Sutra Navigation: Upasakdashang ( ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105141
Scripture Name( English ): Upasakdashang Translated Scripture Name : ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-७ सद्दालपुत्र

Translated Chapter :

અધ્યયન-૭ સદ્દાલપુત્ર

Section : Translated Section :
Sutra Number : 41 Category : Ang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं सत्तमस्स अंगस्स उवासगदसाणं छट्ठस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, सत्तमस्स णं भंते! अज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं पोलासपुरं नामं नयरं। सहस्संबवणं उज्जाणं। जियसत्तू राया। तत्थ णं पोलासपुरे नयरे सद्दालपुत्ते नामं कुंभकारे आजीविओवासए परिवसइ। आजीविय-समयंसि लद्धट्ठे गहियट्ठे पुच्छियट्ठे विणिच्छियट्ठे अभिगयट्ठे अट्ठिमिंजपेमाणुरागरत्ते। अयमाउसो! आजीवियसमए अट्ठे अयं परमट्ठे सेसे अणट्ठेत्ति आजी-वियसमएणं अप्पाणं भावेमाणे विहरइ। तस्स णं सद्दालपुत्तस्स आजीविओवासगस्स एक्का हिरण्णकोडी निहाणपउत्ताओ एक्का हिरण्ण-कोडी वड्ढिपउत्ताओ, एक्का हिरण्णकोडी पवित्थरपउत्ताओ, एक्के वए दसगोसाहस्सिएणं वएणं। तस्स णं सद्दालपुत्तस्स आजीविओवासगस्स अग्गिमित्ता नामं भारिया होत्था। तस्स णं सद्दालपुत्तस्स आजीविओवासगस्स पोलासपुरस्स नगरस्स बहिया पंच कुंभारावणसया होत्था। तस्स णं बहवे पुरिसा दिण्ण-भइ-भत्तवेयणा कल्लाकल्लिं बहवे करए य वारए य पिहडए य घडए य अद्धघडए य कलसए य अलिंजरए य जंबूलए य उट्टियाओ य करेंति। अन्ने य से बहवे पुरिसा दिण्ण-भइ-भत्तवेयणा कल्लाकल्लिं तेहिं बहूहिं करएहि य वारएहि य पिहडएहि य घडएहि य अद्धघडएहि य कलसएहि य अलिंजरएहि य जंबूलएहि य उट्टियाहि य रायमग्गंसि वित्तिं कप्पेमाणा विहरंति।
Sutra Meaning : છટ્ઠા અધ્યયનનો ઉપોદ્ઘાત પહેલા અધ્યયન માફક કહેવો. પોલાસપુર નામે નગર હતું, સહસ્રામ્રવન ઉદ્યાન હતું, ત્યાં જિતશત્રુ રાજા હતો. તે પોલાસપુર નગરમાં સદ્દાલપુત્ર નામે કુંભાર આજીવિકોપાસક(ગોશાલક મતનો અનુયાયી) રહેતો હતો. તે આજીવિક સિદ્ધાંતમાં લબ્ધાર્થ(શ્રવણ આદિ દ્વારા યથાર્થ તત્ત્વને પ્રાપ્ત કરેલ) , ગૃહીતાર્થ(તે અર્થોને ગ્રહણ કરેલ), પૃચ્છિતાર્થ(પ્રશ્ન દ્વારા તે અર્થોને સ્થિર કરેલ), વિનિશ્ચિતાર્થ(નિશ્ચયરૂપે તે અર્થોને આત્મસાત કરેલ), અભિગતાર્થ (તે અર્થોને સ્વાધીન કરેલ) હતો. તે પોતાના ધર્મમાં અસ્થિ – મજ્જામાં પ્રેમાનુરાગરક્ત હતો. હે આયુષ્યમાન્‌ ! આ આજીવિક સિદ્ધાંત જ અર્થ છે, પરમાર્થ છે. બાકી બધું અનર્થ છે. એમ તે આજીવિક સિદ્ધાંત વડે આત્માને ભાવિત કરતો વિચરતો હતો. તે સદ્દાલપુત્રના એક કોડી હિરણ્ય નિધાનમાં, એક કોડી હિરણ્ય વ્યાજમાં, એક કોડી હિરણ્ય ધન – ધાન્ય આદિમાં રોકાયેલ હતી. તેને દશ હજાર ગાયોનું એક એવું એક ગોકુળ હતું. તે આજીવિકોપાસક સદ્દાલપુત્રની અગ્નિમિત્રા નામે પત્ની હતી. તેના પોલાસપુરની બહાર ૫૦૦ કુંભકાર હાટ હતા. ત્યાં ઘણા પુરુષો દૈનિક ભોજન અને વેતનથી હતા, જે રોજ માટીના ઘણા કરક, વારક, પિઠર, ઘટ, અર્ધઘટ, કળશ, આલિંજર, જંબૂલક, ઉષ્ટ્રિકાઓ બનાવતા હતા. બીજા ઘણા પુરુષો દૈનિક ભોજન – વેતનથી હતા, જે રોજ તે માટીના ઘણા કરક યાવત્‌ ઉષ્ટ્રિકા વડે રાજમાર્ગમાં પોતાની આજીવિકા કરતા વિચરતા હતા.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam java sampattenam sattamassa amgassa uvasagadasanam chhatthassa ajjhayanassa ayamatthe pannatte, sattamassa nam bhamte! Ajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam polasapuram namam nayaram. Sahassambavanam ujjanam. Jiyasattu raya. Tattha nam polasapure nayare saddalaputte namam kumbhakare ajiviovasae parivasai. Ajiviya-samayamsi laddhatthe gahiyatthe puchchhiyatthe vinichchhiyatthe abhigayatthe atthimimjapemanuragaratte. Ayamauso! Ajiviyasamae atthe ayam paramatthe sese anatthetti aji-viyasamaenam appanam bhavemane viharai. Tassa nam saddalaputtassa ajiviovasagassa ekka hirannakodi nihanapauttao ekka hiranna-kodi vaddhipauttao, ekka hirannakodi pavittharapauttao, ekke vae dasagosahassienam vaenam. Tassa nam saddalaputtassa ajiviovasagassa aggimitta namam bhariya hottha. Tassa nam saddalaputtassa ajiviovasagassa polasapurassa nagarassa bahiya pamcha kumbharavanasaya hottha. Tassa nam bahave purisa dinna-bhai-bhattaveyana kallakallim bahave karae ya varae ya pihadae ya ghadae ya addhaghadae ya kalasae ya alimjarae ya jambulae ya uttiyao ya karemti. Anne ya se bahave purisa dinna-bhai-bhattaveyana kallakallim tehim bahuhim karaehi ya varaehi ya pihadaehi ya ghadaehi ya addhaghadaehi ya kalasaehi ya alimjaraehi ya jambulaehi ya uttiyahi ya rayamaggamsi vittim kappemana viharamti.
Sutra Meaning Transliteration : Chhattha adhyayanano upodghata pahela adhyayana maphaka kahevo. Polasapura name nagara hatum, sahasramravana udyana hatum, tyam jitashatru raja hato. Te polasapura nagaramam saddalaputra name kumbhara ajivikopasaka(goshalaka matano anuyayi) raheto hato. Te ajivika siddhamtamam labdhartha(shravana adi dvara yathartha tattvane prapta karela), grihitartha(te arthone grahana karela), prichchhitartha(prashna dvara te arthone sthira karela), vinishchitartha(nishchayarupe te arthone atmasata karela), abhigatartha (te arthone svadhina karela) hato. Te potana dharmamam asthi – majjamam premanuragarakta hato. He ayushyaman ! A ajivika siddhamta ja artha chhe, paramartha chhe. Baki badhum anartha chhe. Ema te ajivika siddhamta vade atmane bhavita karato vicharato hato. Te saddalaputrana eka kodi hiranya nidhanamam, eka kodi hiranya vyajamam, eka kodi hiranya dhana – dhanya adimam rokayela hati. Tene dasha hajara gayonum eka evum eka gokula hatum. Te ajivikopasaka saddalaputrani agnimitra name patni hati. Tena polasapurani bahara 500 kumbhakara hata hata. Tyam ghana purusho dainika bhojana ane vetanathi hata, je roja matina ghana karaka, varaka, pithara, ghata, ardhaghata, kalasha, alimjara, jambulaka, ushtrikao banavata hata. Bija ghana purusho dainika bhojana – vetanathi hata, je roja te matina ghana karaka yavat ushtrika vade rajamargamam potani ajivika karata vicharata hata.