Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104122
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-१४

Translated Chapter :

શતક-૧૪

Section : उद्देशक-७ संसृष्ट Translated Section : ઉદ્દેશક-૭ સંસૃષ્ટ
Sutra Number : 622 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अत्थि णं भंते! लवसत्तमा देवा, लवसत्तमा देवा? हंता अत्थि। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–लवसत्तमा देवा, लवसत्तमा देवा? गोयमा! से जहानामए केइ पुरिसे तरुणे जाव निउणसिप्पोवगए सालीण वा, वीहीण वा, गोधूमाण वा, जवाण वा, जवजवाण वा पक्काणं, परियाताणं, हरियाणं, हरियकंडाणं तिक्खेणं नवपज्जणएणं असिअएणं पडिसाहरिया-पडिसाहरिया पडिसंखिविया-पडिसंखिविया जाव इणामेव-इणामेव त्ति कट्टु सत्त लवे लुएज्जा, जदि णं गोयमा! तेसिं देवाणं एवतियं कालं आउए पहुप्पते तो णं ते देवा तेणं चेव भवग्गहणेणं सिज्झंता बुज्झंता मुच्चंता परिनिव्वायंता सव्वदुक्खाणं अंतं करेंता। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ–लवसत्तमा देवा, लवसत्तमा देवा।
Sutra Meaning : સૂત્ર– ૬૨૨. ભગવન્‌ ! લવસપ્તમ દેવ શું લવસપ્તમ હોય છે ? હા, હોય છે. ભગવન્‌ ! એમ કેમ કહ્યું ? ગૌતમ ! જેમ કોઈ પુરુષ તરુણ યાવત્‌ નિપુણ – શિલ્પકલા જ્ઞાતા હોય, તે પરિપક્વ, કાપવાને યોગ્ય અવસ્થાને પ્રાપ્ત, પીળા પડેલ, પીળી જાળીવાળા શાલિ – વ્રીહિ – ઘઉં – જવ – જવજવની વિખરાયેલ નાલોને હાથથી એકઠા કરી, મુઠ્ઠીમાં પકડી નવી ધાર પર ચડાવેલ તીક્ષ્ણ દાંતથી શીઘ્રતાથી કાપે, એ રીતે સાત લવ જેટલા સમયમાં કાપી લે, હે ગૌતમ ! જો તે દેવનું આટલુ વધુ આયુ હોય તો તે એ જ ભવે સિદ્ધ થઈ યાવત્‌ અંત કરે છે. તેથી તે દેવને લવસપ્તમ કહેવાય. સૂત્ર– ૬૨૩. ભગવન્‌ ! અનુત્તરોપપાતિક દેવ, અનુત્તરોપપાતિક દેવ હોય છે ? હા, હોય છે. ભગવન્‌ ! એમ કેમ કહ્યું? ગૌતમ ! અનુત્તરોપપાતિક દેવોને અનુત્તર શબ્દો યાવત્‌ અનુત્તર સ્પર્શ હોય છે, તેથી હે ગૌતમ ! એવું કહ્યું છે. ભગવન્‌ ! અનુત્તરોપપાતિક દેવો કેટલા કર્મ બાકી રહેતા અનુત્તરોપપાતિક દેવપણે ઉત્પન્ન થાય છે ? ગૌતમ! શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ ષષ્ઠભક્ત તપથી જેટલા કર્મોની નિર્જરા કરે છે, તેટલા કર્મો બાકી રહેતા અનુત્તરોપપાતિક દેવ દેવપણે ઉત્પન્ન થાય છે... ભગવન્‌ ! તે એમ જ છે, એમ જ છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૨૨, ૬૨૩
Mool Sutra Transliteration : [sutra] atthi nam bhamte! Lavasattama deva, lavasattama deva? Hamta atthi. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–lavasattama deva, lavasattama deva? Goyama! Se jahanamae kei purise tarune java niunasippovagae salina va, vihina va, godhumana va, javana va, javajavana va pakkanam, pariyatanam, hariyanam, hariyakamdanam tikkhenam navapajjanaenam asiaenam padisahariya-padisahariya padisamkhiviya-padisamkhiviya java inameva-inameva tti kattu satta lave luejja, jadi nam goyama! Tesim devanam evatiyam kalam aue pahuppate to nam te deva tenam cheva bhavaggahanenam sijjhamta bujjhamta muchchamta parinivvayamta savvadukkhanam amtam karemta. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai–lavasattama deva, lavasattama deva.
Sutra Meaning Transliteration : Sutra– 622. Bhagavan ! Lavasaptama deva shum lavasaptama hoya chhe\? Ha, hoya chhe. Bhagavan ! Ema kema kahyum\? Gautama ! Jema koi purusha taruna yavat nipuna – shilpakala jnyata hoya, te paripakva, kapavane yogya avasthane prapta, pila padela, pili jalivala shali – vrihi – ghaum – java – javajavani vikharayela nalone hathathi ekatha kari, muththimam pakadi navi dhara para chadavela tikshna damtathi shighratathi kape, e rite sata lava jetala samayamam kapi le, he gautama ! Jo te devanum atalu vadhu ayu hoya to te e ja bhave siddha thai yavat amta kare chhe. Tethi te devane lavasaptama kahevaya. Sutra– 623. Bhagavan ! Anuttaropapatika deva, anuttaropapatika deva hoya chhe\? Ha, hoya chhe. Bhagavan ! Ema kema kahyum? Gautama ! Anuttaropapatika devone anuttara shabdo yavat anuttara sparsha hoya chhe, tethi he gautama ! Evum kahyum chhe. Bhagavan ! Anuttaropapatika devo ketala karma baki raheta anuttaropapatika devapane utpanna thaya chhe\? Gautama! Shramana nirgrantha shashthabhakta tapathi jetala karmoni nirjara kare chhe, tetala karmo baki raheta anuttaropapatika deva devapane utpanna thaya chhe... Bhagavan ! Te ema ja chhe, ema ja chhe. Sutra samdarbha– 622, 623