Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100487
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-६ पात्रैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૬ પાત્રૈષણા

Section : उद्देशक-२ Translated Section : ઉદ્દેશક-૨
Sutra Number : 487 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए पविसमाणे पुव्वामेव पेहाए पडिग्गहगं, अवहट्टु पाणे, पमज्जिय रयं, ततो संजयामेव गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा। केवली बूया आयाणमेयं– अंतो पडिग्गहगंसि पाणे वा, बीए वा, रए वा परियावज्जेज्जा। अह भिक्खूणं पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एस उवएसो जं पुव्वामेव पेहाए पडिग्गहं, अवहट्टु पाणे, पमज्जिय रयं तओ संजयामेव गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए पविसेज्ज वा, निक्खमेज्ज वा।
Sutra Meaning : ગૃહસ્થને ઘેર આહાર – પાણી લેવા જતાં પહેલાં સાધુ – સાધ્વી પાત્રને બરાબર જુએ, તેમાં કોઈ જીવજંતુ હોય તો સાવધાનીથી એક બાજુ મૂકી દે. ધૂળની પ્રમાર્જના કરે. પછી આહારાદિ નીકળે કે ગૃહસ્થના ઘેર પ્રવેશે. કેવલી કહે છે કે, તેમ ન કરવું તે કર્મબંધનું કારણ છે, કેમ કે પાત્રમાં પ્રાણી, બીજ, હરિતકાય હોય તો તે પરિતાપ પામે. તેથી મુનિનો પૂર્વોપદિષ્ટ આચાર છે કે પહેલાંથી પાત્રને જોઈને, રજ પ્રમાર્જીને યતનાપૂર્વક ભિક્ષાર્થે નીકળે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae pavisamane puvvameva pehae padiggahagam, avahattu pane, pamajjiya rayam, tato samjayameva gahavai-kulam pimdavaya-padiyae nikkhamejja va, pavisejja va. Kevali buya ayanameyam– amto padiggahagamsi pane va, bie va, rae va pariyavajjejja. Aha bhikkhunam puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esa uvaeso jam puvvameva pehae padiggaham, avahattu pane, pamajjiya rayam tao samjayameva gahavai-kulam pimdavaya-padiyae pavisejja va, nikkhamejja va.
Sutra Meaning Transliteration : Grihasthane ghera ahara – pani leva jatam pahelam sadhusadhvi patrane barabara jue, temam koi jivajamtu hoya to savadhanithi eka baju muki de. Dhulani pramarjana kare. Pachhi aharadi nikale ke grihasthana ghera praveshe. Kevali kahe chhe ke, tema na karavum te karmabamdhanum karana chhe, kema ke patramam prani, bija, haritakaya hoya to te paritapa pame. Tethi munino purvopadishta achara chhe ke pahelamthi patrane joine, raja pramarjine yatanapurvaka bhiksharthe nikale.