Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100475
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-५ वस्त्रैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૫ વસ્ત્રૈષણા

Section : उद्देशक-१ वस्त्र ग्रहण विधि Translated Section : ઉદ્દેશક-૧ વસ્ત્ર ગ્રહણ વિધિ
Sutra Number : 475 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अभिकंखेज्जा वत्थं एसित्तए, सेज्जं पुण वत्थं जाणेज्जा, तं जहा–जंगियं वा, भंगियं वा, साणयं वा, पोत्तगं वा, खोमियं वा, तूलकडं वा, तहप्पगारं वत्थं– जे निग्गंथे तरुणे जुगवं बलवं अप्पायंके थिरसंघयणे, से एगं वत्थं धारेज्जा, नो बितियं। जा णिग्गंथो, सा चत्तारि संघाडीओ धारेज्जा–एगं दुहत्थवित्थारं, दो तिहत्थवित्थाराओ, एगं चउत्थ वित्थारं, तहप्पगारेहिं वत्थेहिं असंविज्जमाणेहिं अह पच्छा एगमेगं संसीवेज्जा।
Sutra Meaning : સાધુ – સાધ્વી વસ્ત્ર ગ્રહણ કરવા ઇચ્છે તો તે વસ્ત્ર વિશે જાણે કે, આ વસ્ત્ર – જંગિક – ઊંટ આદિના ઉનનું બનેલ), ભંગિક – વિકલેન્દ્રિયની લાળનું બનેલ), સાણિક – શણ વૃક્ષની છાલનું બનેલ), પોત્રક – તાડ આદિના પત્રનું બનેલ), ક્ષૌમિક – કપાસમાંથી બનેલ) કે તૂલકૃત્‌ – આકડાના તૂલનું બનેલ) અથવા તેવા પ્રકારનું અન્ય વસ્ત્ર મુનિ ગ્રહણ કરે. જો સાધુ તરૂણ, યુગવાન – યુગલિકના યુગના), બળવાન, નિરોગી, સ્થિર સંઘયણી હોય તો એક જ વસ્ત્ર ગ્રહણ કરે, બીજું નહીં પણ સાધ્વી ચાર સંઘાટી ધારણ કરે. તે – એક બે હાથ પહોળી, બે ત્રણ – ત્રણ હાથ પહોળી, એક ચાર હાથ પહોળી. એવા પ્રકારનું વસ્ત્ર ન મળે તો ગ્રહણ કર્યા પછી સીવી લે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va abhikamkhejja vattham esittae, sejjam puna vattham janejja, tam jaha–jamgiyam va, bhamgiyam va, sanayam va, pottagam va, khomiyam va, tulakadam va, tahappagaram vattham– Je niggamthe tarune jugavam balavam appayamke thirasamghayane, se egam vattham dharejja, no bitiyam. Ja niggamtho, sa chattari samghadio dharejja–egam duhatthavittharam, do tihatthavittharao, egam chauttha vittharam, tahappagarehim vatthehim asamvijjamanehim aha pachchha egamegam samsivejja.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu – sadhvi vastra grahana karava ichchhe to te vastra vishe jane ke, a vastra – jamgika – umta adina unanum banela), bhamgika – vikalendriyani lalanum banela), sanika – shana vrikshani chhalanum banela), potraka – tada adina patranum banela), kshaumika – kapasamamthi banela) ke tulakrit – akadana tulanum banela) athava teva prakaranum anya vastra muni grahana kare. Jo sadhu taruna, yugavana – yugalikana yugana), balavana, nirogi, sthira samghayani hoya to eka ja vastra grahana kare, bijum nahim pana sadhvi chara samghati dharana kare. Te – eka be hatha paholi, be trana – trana hatha paholi, eka chara hatha paholi. Eva prakaranum vastra na male to grahana karya pachhi sivi le.