Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100405
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-२ शय्यैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા

Section : उद्देशक-१ Translated Section : ઉદ્દેશક-૧
Sutra Number : 405 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] आयाणमेयं भिक्खुस्स गाहावईहिं सद्धिं संवसमाणस्सइह खलु गाहावइणीओ वा, गाहावइ-धूयाओ वा, गाहावइ -सुण्हाओ वा, गाहावइ-धाईओ वा, गाहावइ-दासीओ वा, गाहावइ-कम्मकरीओ वा तासिं णं एवं वुत्तपुव्वं भवइजे इमे भवंति समणा भगवंतो सीलमंता वयमंता गुणमंता संजया संवुडा बंभचारी उवरया मेहुणाओ धम्माओ, नो खलु एतेसिं कप्पइ मेहुणं धम्मं परियारणाए आउट्टित्तए जा खलु एएहिं सद्धिं मेहुणं धम्मं परियारणाए आउट्टेज्जा, पुत्तं खलु सा लभेज्जाओयस्सिं तेयस्सिं वच्चस्सिं जसस्सिं संप-राइयं आलोयण-दरिसणिज्जं एयप्पगारं निग्घोसं सोच्चा निसम्म तासिं णं अन्नय्ररि सड्ढी तं तवस्सिं भिक्खुं मेहुणं धम्मं परियारणाए आउट्टावेज्जा अह भिक्खूणं पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एस उवएसो, जं तहप्पगारे सागारिए उवस्सए नो ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सया जए
Sutra Meaning : સાધુ કે સાધ્વીને ગૃહસ્થ સાથે વસતા કર્મબંધ થાય છે. જેમ કે અહીં ગૃહસ્થની પત્ની કે પુત્રવધૂ, પુત્રી, ધાત્રી, દાસી, નોકરાણી મુનિને જોઈને પરસ્પર વાર્તાલાપ કરશે કે જે શ્રમણ ભગવંત મૈથુન ધર્મથી વિરત છે, તેમને મૈથુન સેવન કે તેની અભિલાષા પણ કલ્પે. આવા સાધુ સાથે કોઈ સ્ત્રી મૈથુન સેવે તો તેણીને પુત્ર પ્રાપ્તિ થાય. જે ઓજસ્વી, તેજસ્વી, વર્ચસ્વી, યશસ્વી, દેખાવડો અને વિજયી હોય. આવા પ્રકારની વાત સાંભળી, સમજી તેમાંની કોઈ સ્ત્રી તે તપસ્વી ભિક્ષુને મૈથુન ધર્મ માટે પ્રલોભન આપી આકર્ષીત કરશે. તેથી સાધુનો પૂર્વોપદિષ્ટ આચાર છે કે સાધુ તેવી વસતીમાં સ્થાન, શય્યા, સ્વાધ્યાય કરે, તે ભિક્ષુધર્મ છે. તેમ તીર્થંકરે કહેલ છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] ayanameyam bhikkhussa gahavaihim saddhim samvasamanassaiha khalu gahavainio va, gahavai-dhuyao va, gahavai -sunhao va, gahavai-dhaio va, gahavai-dasio va, gahavai-kammakario va. Tasim cha nam evam vuttapuvvam bhavaije ime bhavamti samana bhagavamto silamamta vayamamta gunamamta samjaya samvuda bambhachari uvaraya mehunao dhammao, no khalu etesim kappai mehunam dhammam pariyaranae auttittae. Ja ya khalu eehim saddhim mehunam dhammam pariyaranae auttejja, puttam khalu sa labhejjaoyassim teyassim vachchassim jasassim sampa-raiyam aloyana-darisanijjam. Eyappagaram nigghosam sochcha nisamma tasim cha nam annayrari saddhi tam tavassim bhikkhum mehunam dhammam pariyaranae auttavejja. Aha bhikkhunam puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esa uvaeso, jam tahappagare sagarie uvassae no thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie saya jae.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu ke sadhvine grihastha sathe vasata karmabamdha thaya chhe. Jema ke ahim grihasthani patni ke putravadhu, putri, dhatri, dasi, nokarani munine joine paraspara vartalapa karashe ke je a shramana bhagavamta maithuna dharmathi virata chhe, temane maithuna sevana ke teni abhilasha pana na kalpe. Ava sadhu sathe koi stri maithuna seve to tenine putra prapti thaya. Je ojasvi, tejasvi, varchasvi, yashasvi, dekhavado ane vijayi hoya. Ava prakarani vata sambhali, samaji temamni koi stri te tapasvi bhikshune maithuna dharma mate pralobhana api akarshita karashe. Tethi sadhuno purvopadishta achara chhe ke sadhu tevi vasatimam sthana, shayya, svadhyaya na kare, te ja bhikshudharma chhe. Tema tirthamkare kahela chhe.