Sutra Navigation: Pindniryukti ( पिंड – निर्युक्ति )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1020671
Scripture Name( English ): Pindniryukti Translated Scripture Name : पिंड – निर्युक्ति
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

एषणा

Translated Chapter :

एषणा

Section : Translated Section :
Sutra Number : 671 Category : Mool-02B
Gatha or Sutra : Gatha Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [गाथा] नामं ठवणा दवए भावे धासेसणा मुनेयव्वा । दव्वे मच्छाहरणं भावंमि य होइ पंचविहा ॥
Sutra Meaning : ग्रास एषणा के चार निषेप हैं – १. नाम ग्रासैषणा, २. स्थापना ग्रासैषणा, ३. द्रव्य ग्रासैषणा, ४. भाव ग्रासैषणा। द्रव्य ग्रासैषणा में मत्स्य का दृष्टान्त। नाम ग्रासैषणा – ग्रासएषणा ऐसा किसी का नाम होता। स्थापना ग्रासैषणा – ग्रासएषणा की कोई आकृति बनाई हो। द्रव्य ग्रासैषणा के तीन भेद हैं – सचित्त, अचित्त या मिश्र। भाव ग्रासैषणा के दो भेद हैं – आगम भावग्रासैषणा और नोआगम भावग्रासैषणा। आगम भावग्रासैषणा का ज्ञाता एवं उसमें उपयोगवाला नोआगम भावग्रासैषणा के दो भेद – प्रशस्त एवं अप्रशस्त। प्रशस्त संयोजनादि पाँच दोषयुक्त आहार करना कल्पे। द्रव्य ग्रासैषणा का दृष्टांत – कोई एक मच्छीमार मच्छी पकड़ने सरोवर गया, काँटे में गल माँस का टुकड़ा पीरोकर सरोवर में ड़ाला। उस सरोवर में एक बुद्धिमान एवं वृद्ध मत्स्य था। उसने वहाँ आकर सावधानी से आसपास का माँस खा लिया। पूँछ से काँटे को हिलाकर चला गया। मच्छीमार ने समझा कि मच्छी फँस गई है। काँटा बाहर नीकाला तो वहाँ न मच्छी थी न माँस। तीन बार ऐसा ही हुआ। मच्छीमारने सोचा कि ऐसा क्यों होता है ? तब मच्छीने बताया कि हे मच्छीमार ! सुन – एक दफा मैं प्रमाद में था, एक बगले ने मुझे पकड़ा। बगला भक्ष्य को उछालकर फिर खा जाता है। बगले ने मुझे ऊंचे उछाला। मैंने सोचा कि यदि मैं उसके मुख में गिरुंगा तो वह मुझे खा जाएगा, इसीलिए मं तीर्छा गिरा, इस प्रकार तीन दफा हुआ और मैं भाग नीकला। इक्कीस बार जाल में से बच नीकला। एक दफा तो मच्छीमार के हाथ में आने के बाद भी भाग नीकला। ऐसा मेरा पराक्रम है। तु मुझे पकड़ना चाहता है ? यह कैसा तुम्हारा निर्लज्जत्व है ? इस दृष्टान्त का उपनयन – सार इस प्रकार है। मछलियाँ के स्थान पर साधु, माँस के स्थान पर आहार पानी, मछवारे के स्थान पर रागादि दोषसमूह। जिस प्रकार मछली किसी प्रकार फँसी न हो ऐसे साधु को भी दोष न लगे उस प्रकार से आहार ग्रहण करे, किसी दोष में न फँसे। १६ उद्‌गम के, १६ उत्पादना के और १० एषणा के ४२ दोषरहित आहार पाने के बाद साधुको आत्माशिक्षा देनी चाहिए कि, ‘हे जीव ! तुम किसी दोष में न फँसे और ४२ दोष रहित आहार लाए हो, तो अब लेते समय मूर्च्छावश होकर रागद्वेष में न फँसो उसका खयाल रखना।’ सूत्र – ६७१–६७६
Mool Sutra Transliteration : [gatha] namam thavana davae bhave dhasesana muneyavva. Davve machchhaharanam bhavammi ya hoi pamchaviha.
Sutra Meaning Transliteration : Grasa eshana ke chara nishepa haim – 1. Nama grasaishana, 2. Sthapana grasaishana, 3. Dravya grasaishana, 4. Bhava grasaishana. Dravya grasaishana mem matsya ka drishtanta. Nama grasaishana – grasaeshana aisa kisi ka nama hota. Sthapana grasaishana – grasaeshana ki koi akriti banai ho. Dravya grasaishana ke tina bheda haim – sachitta, achitta ya mishra. Bhava grasaishana ke do bheda haim – agama bhavagrasaishana aura noagama bhavagrasaishana. Agama bhavagrasaishana ka jnyata evam usamem upayogavala noagama bhavagrasaishana ke do bheda – prashasta evam aprashasta. Prashasta samyojanadi pamcha doshayukta ahara karana kalpe. Dravya grasaishana ka drishtamta – koi eka machchhimara machchhi pakarane sarovara gaya, kamte mem gala mamsa ka tukara pirokara sarovara mem rala. Usa sarovara mem eka buddhimana evam vriddha matsya tha. Usane vaham akara savadhani se asapasa ka mamsa kha liya. Pumchha se kamte ko hilakara chala gaya. Machchhimara ne samajha ki machchhi phamsa gai hai. Kamta bahara nikala to vaham na machchhi thi na mamsa. Tina bara aisa hi hua. Machchhimarane socha ki aisa kyom hota hai\? Taba machchhine bataya ki he machchhimara ! Suna – eka dapha maim pramada mem tha, eka bagale ne mujhe pakara. Bagala bhakshya ko uchhalakara phira kha jata hai. Bagale ne mujhe umche uchhala. Maimne socha ki yadi maim usake mukha mem girumga to vaha mujhe kha jaega, isilie mam tirchha gira, isa prakara tina dapha hua aura maim bhaga nikala. Ikkisa bara jala mem se bacha nikala. Eka dapha to machchhimara ke hatha mem ane ke bada bhi bhaga nikala. Aisa mera parakrama hai. Tu mujhe pakarana chahata hai\? Yaha kaisa tumhara nirlajjatva hai\? Isa drishtanta ka upanayana – sara isa prakara hai. Machhaliyam ke sthana para sadhu, mamsa ke sthana para ahara pani, machhavare ke sthana para ragadi doshasamuha. Jisa prakara machhali kisi prakara phamsi na ho aise sadhu ko bhi dosha na lage usa prakara se ahara grahana kare, kisi dosha mem na phamse. 16 udgama ke, 16 utpadana ke aura 10 eshana ke 42 dosharahita ahara pane ke bada sadhuko atmashiksha deni chahie ki, ‘he jiva ! Tuma kisi dosha mem na phamse aura 42 dosha rahita ahara lae ho, to aba lete samaya murchchhavasha hokara ragadvesha mem na phamso usaka khayala rakhana.’ Sutra – 671–676