Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1005770
Scripture Name( English ): Rajprashniya Translated Scripture Name : राजप्रश्नीय उपांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Translated Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Section : Translated Section :
Sutra Number : 70 Category : Upang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं पएसी राया केसिं कुमारसमणं एवं वयासी–अत्थि णं भंते! एस पण्णओ उवमा, इमेणं पुण कारणेणं नो उवागच्छइ–भंते! से जहानामए–केइ पुरिसे तरुणे जाव निउणसिप्पोवगते पभू एगं महं अयभारगं वा तउयभारगं वा सीसग-भारगं वा परिवहित्तए? हंता पभू! सो चेव णं भंते! पुरिसे जुण्णे जराजज्जरियदेहे सिढिलवलियावणद्धगत्ते दंडपरिग्गहियग्गहत्थे पविरलपरिसडियदंतसेढी आउरे किसिए पिवासिए दुब्बले परिकिलंते नो पभू एगं महं अयभारगं वा तउयभारगं वा सीसगभारगं वा परिवहित्तए। जति णं भंते! सच्चेव पुरिसे जराजज्जरियदेहे सिढिलवलियावणद्धगत्ते दंडपरिग्गहियग्गहत्थे पविरलपरिसडियदंत-सेढी आउरे किसिए पिवासिए दुब्बले परिकिलंते पभू एगं महं अयभारगं वा तउयभारगं वा सीसगभारगं वा परिवहित्तए, तो णं अहं सद्दहेज्जा पत्तिएज्जा रोएज्जा जहा–अन्नो जीवो अन्नं सरीरं, नो तज्जीवो तं सरीरं। जम्हा णं भंते! सच्चेव पुरिसे जुण्णे जराजज्जरियदेहे सिढिलवलियावणद्धगत्ते दंडपरिग्गहियग्गहत्थे पविरलपरिसडियदंतेसेढी आउरे किसिए पिवासिए दुब्बले परिकिलंते नो पभू एगं महं अयभारगं वा तउयभारगं वा सीसगभारगं वा परिवहित्तए, तम्हा सुपतिट्ठिता मे पइण्णा जहा–तज्जीवो तं सरीरं, नो अन्नो जीवो अन्नं सरीरं। तए णं केसी कुमारसमणे पएसिं रायं एवं वयासी–से जहानामए–केइ पुरिसे तरुणे जाव निउणसिप्पोवगए नवियाए विहंगियाए नवएहिं सिक्कएहिं नवएहिं पच्छियापिडएहिं पहू एगं महं अयभारगं वा तउयभारगं वा सीसगभारगं वा परिवहित्तए? हंता पभू। पएसी! से चेव णं पुरिसे तरुणे जाव निउणसिप्पोवगए जुण्णियाए दुब्बलियाए घुणक्खइयाए विहंगियाए, जुण्णएहिं दुब्बलएहिं घुणक्खइएहिं सिढिल तया पिणद्धएहिं सिक्कएहिं, जुण्णएहिं दुब्बलएहिं घुणक्खइएहिं पच्छियापिडएहिं पभू एगं महं अयभारगं वा तउयभारगं वा सीसगभारगं वा परिवहित्तए? नो तिणट्ठे समट्ठे। कम्हा णं? भंते! तस्स पुरिसस्स जुण्णाइं उवगरणाइं भवंति। एवामेव पएसी! से चेव पुरिसे जुण्णे जराजज्जरियदेहे सिढिलवलियावणद्धगत्ते दंड-परिग्गहियग्गहत्थे पविरलप-रिसडियदंतसेढी आउरे किसिए पिवासिए दुब्बले परिकिलंते जुण्णो-वगरणे नो पभू एगं महं अयभारगं वा तउयभारगं वा सीसग-भारगं वा परिवहित्तए, तं सद्दहाहि णं तुमं पएसी! जहा–अन्नो जीवो अन्नं सरीरं, नो तज्जीवो तं सरीरं।
Sutra Meaning : हे भदन्त ! आपकी यह उपमा वास्तविक नहीं है, इससे जीव और शरीर की भिन्नता नहीं मानी जा सकती है। लेकिन जो प्रत्यक्ष कारण मैं बताता हूँ, उससे यही सिद्ध होता है कि जीव और शरीर एक ही हैं। हे भदन्त ! किसी एक दिन मैं गणनायक आदि के साथ बाहरी उपस्थानशाला में बैठा था। उसी समय मेरे नगररक्षक चोर पकड़ कर लाये। तब मैंने उस पुरुष को जीवित अवस्था में तोला। तोलकर फिर मैंने अंगभंग किये बिना ही उसको जीवन रहित कर दिया – फिर मैंने उसे तोला। उस पुरुष का जीवित रहते जो तोल था उतना ही मरने के बाद था। किसी भी प्रकार का अंतर दिखाई नहीं दीया, न उसका भार बढ़ा और न कम हुआ, इसलिए हे भदन्त ! यदि उस पुरुष के जीवितावस्था के वजन से मृतावस्था के वजन में किसी प्रकार की न्यूनाधिकता हो जाती, तो मैं इस बात पर श्रद्धा कर लेता कि जीव अन्य है और शरीर अन्य है, जीव और शरीर एक नहीं है। लेकिन भदन्त ! मैंने उस पुरुष की जीवित और मृत अवस्थामें किये गये तोल में किसी प्रकार की भिन्नता, न्यूनाधिकता यावत्‌ लघुता नहीं देखी। इस कारण मेरा यह मानना समीचीन है कि जो जीव है वही शरीर है और जो शरीर है वही जीव है किन्तु जीव और शरीर भिन्न – भिन्न नहीं है। केशी कुमारश्रमण ने कहा – प्रदेशी ! तुमने कभी धींकनी में हवा भरी है? प्रदेशी – हाँ भदन्त ! हे प्रदेशी ! जब वायु से भर कर उस धींकनी को तोला तब और वायु को नीकाल कर तोला तब तुमको उसके वजन में कुछ न्यूनाधिकता यावत्‌ लघुता मालूम हुई ? भदन्त ! यह अर्थ तो समर्थ नहीं है। तो इसी प्रकार हे प्रदेशी ! जीव के अगुरुलघुत्व को समझ कर उस चोर के शरीर के जीवितावस्था में किये गये तोल में और मृतावस्था में किये गये तोल में कुछ भी नानात्व यावत्‌ लघुत्व नहीं है। इसीलिए हे प्रदेशी ! तुम यह श्रद्धा करो कि जीव अन्य है और शरीर अन्य है, किन्तु जीव – शरीर एक नहीं है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam paesi raya kesim kumarasamanam evam vayasi–atthi nam bhamte! Esa pannao uvama, imenam puna karanenam no uvagachchhai–bhamte! Se jahanamae–kei purise tarune java niunasippovagate pabhu egam maham ayabharagam va tauyabharagam va sisaga-bharagam va parivahittae? Hamta pabhu! So cheva nam bhamte! Purise junne jarajajjariyadehe sidhilavaliyavanaddhagatte damdapariggahiyaggahatthe paviralaparisadiyadamtasedhi aure kisie pivasie dubbale parikilamte no pabhu egam maham ayabharagam va tauyabharagam va sisagabharagam va parivahittae. Jati nam bhamte! Sachcheva purise jarajajjariyadehe sidhilavaliyavanaddhagatte damdapariggahiyaggahatthe paviralaparisadiyadamta-sedhi aure kisie pivasie dubbale parikilamte pabhu egam maham ayabharagam va tauyabharagam va sisagabharagam va parivahittae, to nam aham saddahejja pattiejja roejja jaha–anno jivo annam sariram, no tajjivo tam sariram. Jamha nam bhamte! Sachcheva purise junne jarajajjariyadehe sidhilavaliyavanaddhagatte damdapariggahiyaggahatthe paviralaparisadiyadamtesedhi aure kisie pivasie dubbale parikilamte no pabhu egam maham ayabharagam va tauyabharagam va sisagabharagam va parivahittae, tamha supatitthita me painna jaha–tajjivo tam sariram, no anno jivo annam sariram. Tae nam kesi kumarasamane paesim rayam evam vayasi–se jahanamae–kei purise tarune java niunasippovagae naviyae vihamgiyae navaehim sikkaehim navaehim pachchhiyapidaehim pahu egam maham ayabharagam va tauyabharagam va sisagabharagam va parivahittae? Hamta pabhu. Paesi! Se cheva nam purise tarune java niunasippovagae junniyae dubbaliyae ghunakkhaiyae vihamgiyae, junnaehim dubbalaehim ghunakkhaiehim sidhila taya pinaddhaehim sikkaehim, junnaehim dubbalaehim ghunakkhaiehim pachchhiyapidaehim pabhu egam maham ayabharagam va tauyabharagam va sisagabharagam va parivahittae? No tinatthe samatthe. Kamha nam? Bhamte! Tassa purisassa junnaim uvagaranaim bhavamti. Evameva paesi! Se cheva purise junne jarajajjariyadehe sidhilavaliyavanaddhagatte damda-pariggahiyaggahatthe paviralapa-risadiyadamtasedhi aure kisie pivasie dubbale parikilamte junno-vagarane no pabhu egam maham ayabharagam va tauyabharagam va sisaga-bharagam va parivahittae, tam saddahahi nam tumam paesi! Jaha–anno jivo annam sariram, no tajjivo tam sariram.
Sutra Meaning Transliteration : He bhadanta ! Apaki yaha upama vastavika nahim hai, isase jiva aura sharira ki bhinnata nahim mani ja sakati hai. Lekina jo pratyaksha karana maim batata hum, usase yahi siddha hota hai ki jiva aura sharira eka hi haim. He bhadanta ! Kisi eka dina maim gananayaka adi ke satha bahari upasthanashala mem baitha tha. Usi samaya mere nagararakshaka chora pakara kara laye. Taba maimne usa purusha ko jivita avastha mem tola. Tolakara phira maimne amgabhamga kiye bina hi usako jivana rahita kara diya – phira maimne use tola. Usa purusha ka jivita rahate jo tola tha utana hi marane ke bada tha. Kisi bhi prakara ka amtara dikhai nahim diya, na usaka bhara barha aura na kama hua, isalie he bhadanta ! Yadi usa purusha ke jivitavastha ke vajana se mritavastha ke vajana mem kisi prakara ki nyunadhikata ho jati, to maim isa bata para shraddha kara leta ki jiva anya hai aura sharira anya hai, jiva aura sharira eka nahim hai. Lekina bhadanta ! Maimne usa purusha ki jivita aura mrita avasthamem kiye gaye tola mem kisi prakara ki bhinnata, nyunadhikata yavat laghuta nahim dekhi. Isa karana mera yaha manana samichina hai ki jo jiva hai vahi sharira hai aura jo sharira hai vahi jiva hai kintu jiva aura sharira bhinna – bhinna nahim hai. Keshi kumarashramana ne kaha – pradeshi ! Tumane kabhi dhimkani mem hava bhari hai? Pradeshi – ham bhadanta ! He pradeshi ! Jaba vayu se bhara kara usa dhimkani ko tola taba aura vayu ko nikala kara tola taba tumako usake vajana mem kuchha nyunadhikata yavat laghuta maluma hui\? Bhadanta ! Yaha artha to samartha nahim hai. To isi prakara he pradeshi ! Jiva ke agurulaghutva ko samajha kara usa chora ke sharira ke jivitavastha mem kiye gaye tola mem aura mritavastha mem kiye gaye tola mem kuchha bhi nanatva yavat laghutva nahim hai. Isilie he pradeshi ! Tuma yaha shraddha karo ki jiva anya hai aura sharira anya hai, kintu jiva – sharira eka nahim hai.