Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1005769
Scripture Name( English ): Rajprashniya Translated Scripture Name : राजप्रश्नीय उपांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Translated Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Section : Translated Section :
Sutra Number : 69 Category : Upang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं पएसी राया केसिं कुमारसमणं एवं वयासी–अत्थि णं भंते! एस पन्नओ उवमा, इमेणं पुण कारणेणं नो उवागच्छइ– भंते! से जहानामए–केइ पुरिसे तरुणे बलवं जुगवं जुवाणे अप्पायंके थिरग्गहत्थे दढपाणि पाय पिट्ठंतरोरुपरिणए घन निचिय वट्ट बलियखंधे चम्मेट्ठग दुघण मुट्ठिय समाहय निचियगत्ते उरस्सबलसमण्णागए तलजमलजुयलबाहू लंघण पवण जइण पमद्दणसमत्थे छेए दक्खे पत्तट्ठे कुसले मेधावी निउण सिप्पोवगए पभू पंचकंडगं निसिरित्तए? हंता पभू। जति णं भंते! सच्चेव पुरिसे बाले अदक्खे अपत्तट्ठे अकुसले अमेहावी मंदविण्णाणे पभू होज्जा पंचकंडगं निसिरित्तए, तो णं अहं सद्दहेज्जा पत्तिए-ज्जा रोएज्जा जहा–अन्नो जीवो अन्नं सरीरं, नो तज्जीवो तं सरीरं। जम्हा णं भंते! सच्चेव पुरिसे जाव मंदविन्नाणे नो पभू पंचकंडयं निसिरित्तए, तम्हा सुपइट्ठिया मे पइण्णा जहा–तज्जीवो तं सरीरं, नो अन्नो जीवो अन्नं सरीरं। तए णं केसी कुमारसमणे पएसिं रायं एवं वयासी–से जहानामए–केइ पुरिसे तरुणे बलवं जुगवं जुवाणे अप्पायंके थिरग्गहत्थे दढपाणि पाय पिट्ठंतरोरुपरिणए घन निचिय वट्ट बलियखंधे चम्मेट्ठग दुधण मुट्ठिय समाहय निचियगत्ते उरस्सबल-समन्नागए तल जमल जुयलबाहू लंघण पवण जइण पमद्दणसमत्थे छेए दक्खे पत्तट्ठे कुसले मेधावी निउण सिप्पोवगए नवएणं धणुणा नवियाए जीवाए नवएणं उसुणा पभू पंचकंडगं निसिरित्तए? हंता पभू! सो चेव णं पुरिसे तरुणे जाव निउणसिप्पोवगए कोरिल्लएणं धणुणा कोरिल्लयाए जीवाए कोरिल्लएणं उसुणा पभू पंचकंडगं निसिरित्तए? नो तिणट्ठे समट्ठे। कम्हा णं भंते! तस्स पुरिसस्स अपज्जत्ताइं उवगरणाइं हवंति। एवामेव पएसी! सो चेव पुरिसे बाले अदक्खे अपत्तट्ठे अकुसले अमेहावी मंदविन्नाणे अपज्जत्तोवगरणे नो पभू पंचकंडयं निसिरित्तए, तं सद्दहाहि णं तुमं पएसी! जहा–अन्नो जीवो अन्नं सरीरं, नो तज्जीवो तं सरीरं।
Sutra Meaning : प्रदेशी राजा ने कहा – हे भदन्त ! यह तो प्रज्ञाजन्य उपमा है। किन्तु मेरे द्वारा प्रस्तुत हेतु से तो यही सिद्ध होता है कि जीव और शरीर में भेद नहीं है। भदन्त ! कोई एक तरुण यावत्‌ कार्यक्षम पुरुष एक विशाल वजनदार लोहे के भार की, सीसे के भार को या रांगे के भार को उठाने में समर्थ है ? केशी कुमारश्रमण – हाँ, समर्थ है। लेकिन भदन्त ! जब वही पुरुष वृद्ध हो जाए और वृद्धावस्था के कारण शरीर जर्जरित, शिथिल, झुरियों वाला एवं अशक्त हो, चलते समय सहारे के लिए हाथ में लकड़ी ले, दंतपंक्ति में से बहुत से दांत गिर चूके हों, खाँसी, श्वास आदि रोगों से पीड़ित होने के कारण कमझोर हो, भूख – प्यास से व्याकुल रहता हो, दुर्बल और क्लान्त हो तो उस वजनदार लोहे के भार को, रांगे के भार को अथवा सीसे के भार को उठाने में समर्थ नहीं हो पाता है। हे भदन्त ! यदि वही पुरुष वृद्ध, जरा – जर्जरित शरीर यावत्‌ परिक्लान्त होने पर भी उस विशाल लोहे के भार आदि को उठाने में समर्थ हो तो मैं यह विश्वास कर सकता था कि जीव शरीर से भिन्न है और शरीर जीव से भिन्न है, जीव और शरीर एक नहीं है। अतः मेरी यह धारणा सुसंगत है कि जीव और शरीर दोनों एक ही हैं, किन्तु जीव और शरीर भिन्न – भिन्न नहीं है। केशी कुमारश्रमण ने कहा – जैसे कोई एक तरुण यावत्‌ कार्यनिपुण पुरुष नवीन कावड़ से, रस्सी से बने नवीन सींके से और नवीन टोकनी से एक बहुत बड़े, वजनदार लोहे के भार को यावत्‌ वहन करने में समर्थ है ? प्रदेशी – हाँ समर्थ है। हे प्रदेशी ! वही तरुण यावत्‌ कार्यकुशल पुरुष क्या सड़ी – गली, पुरानी, कमझोर, घुन से खाई हुई कावड़ से जीर्ण – शीर्ण, दुर्बल, दीमक के खाये एवं ढीले – ढाले सींके से, और पुराने, कमझोर और दीमक लगे टोकरे से एक बड़े वजनदार लोहे के भार आदि को ले जाने में समर्थ है ? हे भदन्त ! यह अर्थ समर्थ नहीं है। क्यों समर्थ नहीं है ? क्योंकि भदन्त ! उस पुरुष के पास भारवहन करने के उपकरण जीर्णशीर्ण है। तो इसी प्रकार हे प्रदेशी ! वह पुरुष जीर्ण यावत्‌ क्लान्त शरीर आदि उपकरणों वाली होने से एक भारी वजनदार लोहे के भार को यावत्‌ वहन करने में समर्थ नहीं है। इसीलिए प्रदेशी ! तुम यह श्रद्धा करो कि जीव अन्य है और शरीर अन्य है, जीव शरीर नहीं है और शरीर जीव नहीं।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam paesi raya kesim kumarasamanam evam vayasi–atthi nam bhamte! Esa pannao uvama, imenam puna karanenam no uvagachchhai– bhamte! Se jahanamae–kei purise tarune balavam jugavam juvane appayamke thiraggahatthe dadhapani paya pitthamtaroruparinae ghana nichiya vatta baliyakhamdhe chammetthaga dughana mutthiya samahaya nichiyagatte urassabalasamannagae talajamalajuyalabahu lamghana pavana jaina pamaddanasamatthe chhee dakkhe pattatthe kusale medhavi niuna sippovagae pabhu pamchakamdagam nisirittae? Hamta pabhu. Jati nam bhamte! Sachcheva purise bale adakkhe apattatthe akusale amehavi mamdavinnane pabhu hojja pamchakamdagam nisirittae, to nam aham saddahejja pattie-jja roejja jaha–anno jivo annam sariram, no tajjivo tam sariram. Jamha nam bhamte! Sachcheva purise java mamdavinnane no pabhu pamchakamdayam nisirittae, tamha supaitthiya me painna jaha–tajjivo tam sariram, no anno jivo annam sariram. Tae nam kesi kumarasamane paesim rayam evam vayasi–se jahanamae–kei purise tarune balavam jugavam juvane appayamke thiraggahatthe dadhapani paya pitthamtaroruparinae ghana nichiya vatta baliyakhamdhe chammetthaga dudhana mutthiya samahaya nichiyagatte urassabala-samannagae tala jamala juyalabahu lamghana pavana jaina pamaddanasamatthe chhee dakkhe pattatthe kusale medhavi niuna sippovagae navaenam dhanuna naviyae jivae navaenam usuna pabhu pamchakamdagam nisirittae? Hamta pabhu! So cheva nam purise tarune java niunasippovagae korillaenam dhanuna korillayae jivae korillaenam usuna pabhu pamchakamdagam nisirittae? No tinatthe samatthe. Kamha nam bhamte! Tassa purisassa apajjattaim uvagaranaim havamti. Evameva paesi! So cheva purise bale adakkhe apattatthe akusale amehavi mamdavinnane apajjattovagarane no pabhu pamchakamdayam nisirittae, tam saddahahi nam tumam paesi! Jaha–anno jivo annam sariram, no tajjivo tam sariram.
Sutra Meaning Transliteration : Pradeshi raja ne kaha – he bhadanta ! Yaha to prajnyajanya upama hai. Kintu mere dvara prastuta hetu se to yahi siddha hota hai ki jiva aura sharira mem bheda nahim hai. Bhadanta ! Koi eka taruna yavat karyakshama purusha eka vishala vajanadara lohe ke bhara ki, sise ke bhara ko ya ramge ke bhara ko uthane mem samartha hai\? Keshi kumarashramana – ham, samartha hai. Lekina bhadanta ! Jaba vahi purusha vriddha ho jae aura vriddhavastha ke karana sharira jarjarita, shithila, jhuriyom vala evam ashakta ho, chalate samaya sahare ke lie hatha mem lakari le, damtapamkti mem se bahuta se damta gira chuke hom, khamsi, shvasa adi rogom se pirita hone ke karana kamajhora ho, bhukha – pyasa se vyakula rahata ho, durbala aura klanta ho to usa vajanadara lohe ke bhara ko, ramge ke bhara ko athava sise ke bhara ko uthane mem samartha nahim ho pata hai. He bhadanta ! Yadi vahi purusha vriddha, jara – jarjarita sharira yavat pariklanta hone para bhi usa vishala lohe ke bhara adi ko uthane mem samartha ho to maim yaha vishvasa kara sakata tha ki jiva sharira se bhinna hai aura sharira jiva se bhinna hai, jiva aura sharira eka nahim hai. Atah meri yaha dharana susamgata hai ki jiva aura sharira donom eka hi haim, kintu jiva aura sharira bhinna – bhinna nahim hai. Keshi kumarashramana ne kaha – jaise koi eka taruna yavat karyanipuna purusha navina kavara se, rassi se bane navina simke se aura navina tokani se eka bahuta bare, vajanadara lohe ke bhara ko yavat vahana karane mem samartha hai\? Pradeshi – ham samartha hai. He pradeshi ! Vahi taruna yavat karyakushala purusha kya sari – gali, purani, kamajhora, ghuna se khai hui kavara se jirna – shirna, durbala, dimaka ke khaye evam dhile – dhale simke se, aura purane, kamajhora aura dimaka lage tokare se eka bare vajanadara lohe ke bhara adi ko le jane mem samartha hai\? He bhadanta ! Yaha artha samartha nahim hai. Kyom samartha nahim hai\? Kyomki bhadanta ! Usa purusha ke pasa bharavahana karane ke upakarana jirnashirna hai. To isi prakara he pradeshi ! Vaha purusha jirna yavat klanta sharira adi upakaranom vali hone se eka bhari vajanadara lohe ke bhara ko yavat vahana karane mem samartha nahim hai. Isilie pradeshi ! Tuma yaha shraddha karo ki jiva anya hai aura sharira anya hai, jiva sharira nahim hai aura sharira jiva nahim.