Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004266
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१९

Translated Chapter :

शतक-१९

Section : उद्देशक-५ चरम Translated Section : उद्देशक-५ चरम
Sutra Number : 766 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अत्थि णं भंते! चरमा वि नेरइया? परमा वि नेरइया? हंता अत्थि से नूनं भंते! चरमेहिंतो नेरइएहिंतो परमा नेरइया महाकम्मतरा चेव, महाकिरियतरा चेव, महस्सवतरा चेव, महावेयणतरा चेव; परमेहिंतो वा नेरइएहिंतो चरमा नेरइया अप्पकम्मतरा चेव, अप्पकिरियतरा चेव, अप्पस्सवतरा चेव, अप्पवेयणतरा चेव? हंता गोयमा! चरमेहिंतो नेरइएहिंतो परमा जाव महावेयणतरा चेव, परमेहिंतो वा नेरइएहिंतो चरमा नेरइया जाव अप्पवेयणतरा चेव से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइजाव अप्पवेयणतरा चेव? गोयमा! ठितिं पडुच्च से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ जाव अप्पवेयणतरा चेव अत्थि णं भंते! चरमा वि असुरकुमारा? परमा वि असुरकुमारा? एवं चेव, नवरंविवरीयं भाणियव्वं, परमा अप्पकम्मा, चरमा महाकम्मा सेसं तं चेव जाव थणियकुमारा ताव एमेव पुढविकाइया जाव मनुस्सा एते जहा नेरइया वाणमंतर-जोइसिय-वेमाणिया जहा असुरकुमारा
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! क्या नैरयिक चरम (अल्पायुष्क) भी हैं और परम (अधिक आयुष्य वाले) भी हैं ? हाँ, गौतम ! हैं भगवन्‌ ! क्या चरम नैरयिकों की अपेक्षा परम नैरयिक महाकर्म वाले, महाक्रिया वाले, महास्रव वाले और महा वेदना वाले हैं ? तथा परम नैरयिकों की अपेक्षा चरम नैरयिक अल्पकर्म, अल्पक्रिया, अल्पास्रव और अल्पवेदना वाले हैं ? हाँ, गौतम ! हैं भगवन्‌ ! किस कारण से ऐसा कहते हैं ? गौतम ! स्थिति की अपेक्षा से इसी कारण, हे गौतम ! ऐसा कहा जाता है कि यावत्‌ अल्पवेदना वाले हैं भगवन्‌ ! क्या असुरकुमार चरम भी हैं और परम भी हैं ? हाँ, गौतम ! वे दोनों हैं, किन्तु विशेष यह है कि यहाँ पूर्वकथन से विपरीत कहना चाहिए (जैसे कि ) परम असुरकुमार अल्पकर्म वाले हैं और चरम असुरकुमार महाकर्म वाले हैं शेष पूर्ववत्‌ स्तनितकुमार पर्यन्त इसी प्रकार जानना पृथ्वीकायिकों से लेकर मनुष्यों तक नैरयिकों के समान समझना वाणव्यन्तर, ज्योतिष्क और वैमानिकों के सम्बन्ध में असुरकुमारों के समान कहना
Mool Sutra Transliteration : [sutra] atthi nam bhamte! Charama vi neraiya? Parama vi neraiya? Hamta atthi. Se nunam bhamte! Charamehimto neraiehimto parama neraiya mahakammatara cheva, mahakiriyatara cheva, mahassavatara cheva, mahaveyanatara cheva; paramehimto va neraiehimto charama neraiya appakammatara cheva, appakiriyatara cheva, appassavatara cheva, appaveyanatara cheva? Hamta goyama! Charamehimto neraiehimto parama java mahaveyanatara cheva, paramehimto va neraiehimto charama neraiya java appaveyanatara cheva. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchaijava appaveyanatara cheva? Goyama! Thitim paduchcha. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai java appaveyanatara cheva. Atthi nam bhamte! Charama vi asurakumara? Parama vi asurakumara? Evam cheva, navaramvivariyam bhaniyavvam, parama appakamma, charama mahakamma. Sesam tam cheva java thaniyakumara tava emeva. Pudhavikaiya java manussa ete jaha neraiya. Vanamamtara-joisiya-vemaniya jaha asurakumara.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Kya nairayika charama (alpayushka) bhi haim aura parama (adhika ayushya vale) bhi haim\? Ham, gautama ! Haim. Bhagavan ! Kya charama nairayikom ki apeksha parama nairayika mahakarma vale, mahakriya vale, mahasrava vale aura maha vedana vale haim\? Tatha parama nairayikom ki apeksha charama nairayika alpakarma, alpakriya, alpasrava aura alpavedana vale haim\? Ham, gautama ! Haim. Bhagavan ! Kisa karana se aisa kahate haim\? Gautama ! Sthiti ki apeksha se isi karana, he gautama ! Aisa kaha jata hai ki yavat alpavedana vale haim. bhagavan ! Kya asurakumara charama bhi haim aura parama bhi haim\? Ham, gautama ! Ve donom haim, kintu vishesha yaha hai ki yaham purvakathana se viparita kahana chahie. (jaise ki ) parama asurakumara alpakarma vale haim aura charama asurakumara mahakarma vale haim. Shesha purvavat stanitakumara paryanta isi prakara janana. Prithvikayikom se lekara manushyom taka nairayikom ke samana samajhana. Vanavyantara, jyotishka aura vaimanikom ke sambandha mem asurakumarom ke samana kahana.