Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000484
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-५ वस्त्रैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-५ वस्त्रैषणा

Section : उद्देशक-२ वस्त्र धारण विधि Translated Section : उद्देशक-२ वस्त्र धारण विधि
Sutra Number : 484 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से एगइओ एयप्पगारं निग्घोसं सोच्चा निसम्म जे भयंतारो तहप्पगाराणि वत्थाणि ससंधियाणि ‘मुहुत्तगं-मुहुत्तगं’ जाइत्ता एगाहेण वा, दुयाहेण वा, तियाहेण वा, चउयाहेण वा, पंचाहेण वा विप्पवसिय-विप्पवसिय उवागच्छंति, तहप्पगाराणि वत्थाणि नो अप्पणा गिण्हंति, नो अन्नमन्नस्स अणुवयंति, नो पामिच्चं करेंति, नो वत्थेण वत्थपरिणामं करेंति, नो परं उवसंकमित्तु एवं वदेंति– ‘आउसंतो! समणा! अभिकंखसि वत्थं धारेत्तए वा, परिहरेत्तए वा? ’थिरं वा णं संतं नो पलिच्छिंदिय-पलिच्छिंदिय परिट्ठवेंति। तहप्पगाराणि वत्थाणि ससंधियाणि तस्स चेव निसिरेंति, नो णं सातिज्जंति, ‘से हंता’ अहमवि मुहुत्तगं पाडिहारियं वत्थं जाइत्ता एगाहेण वा, दुयाहेण वा, तियाहेण वा, चउयाहेण वा, पंचाहेण वा, विप्पवसिय-विप्पवसिय उवागच्छिस्सामि। अवियाइं एयं ममेव सिया। माइट्ठाणं संफासे, नो एवं करेज्जा।
Sutra Meaning : कोई साधु मुहूर्त्त आदि नियतकाल के लिए किसी दूसरे साधु से प्रातिहारिक वस्त्र की याचना करता है और फिर किसी दूसरे ग्राम आदि में एक दिन, दो दिन, तीन दिन, चार दिन अथवा पाँच दिन तक निवास करके वापस आता है। इस बीच यह वस्त्र उपहत हो जाता है। लौटाने पर वस्त्र का स्वामी उसे वापिस लेना स्वीकार नहीं करे, लेकर दूसरे साधु को नहीं देवे; किसी को उधार भी नहीं देवे, उस वस्त्र के बदले दूसरा वस्त्र भी नहीं लेवे, दूसरे के पास जाकर ऐसा भी नहीं कहे कि – आयुष्मन्‌ श्रमण ! आप इस वस्त्र को धारण करना चाहते हैं, इसका उपभोग करना चाहते हैं ? उस दृढ़ वस्त्र के टुकड़े – टुकड़े करके परिष्ठापन भी नहीं करे। किन्तु उस उपहत वस्त्र का स्वामी उसी उपहत करने वाले साधु को दे, परन्तु स्वयं उसका उपभोग न करे। वह एकाकी साधु इस प्रकार की बात सूनकर उस पर मन में यह विचार करे कि सबका कल्याण चाहने वाले एवं भय का अन्त करने वाले ये पूज्य श्रमण उस प्रकार के उपहत वस्त्रों को उन साधुओं से, जो कि इनसे मुहूर्त्त भर आदि काल का उद्देश्य करके प्रातिहारिक ले जाते हैं, और एक दिन से लेकर पाँच दिन तक किसी ग्राम आदि में निवास करके आते हैं, न स्वयं ग्रहण करते हैं, न परस्पर एक दूसरे को देते हैं, यावत्‌ न वे स्वयं उन वस्त्रों का उपयोग करते हैं। इस प्रकार बहुवचन का आलापक कहना चाहिए। अतः मैं भी मुहूर्त्त आदि का उद्देश करके इनसे प्रातिहारिक वस्त्र माँगकर एक दिन से लेकर पाँच दिन तक ग्रामान्तर में ठहरकर वापस लौट आऊं, जिससे यह वस्त्र मेरा हो जाएगा। ऐसा विचार करने वाला साधु मायास्थान का स्पर्श करता है, अतः ऐसा विचार न करे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se egaio eyappagaram nigghosam sochcha nisamma je bhayamtaro tahappagarani vatthani sasamdhiyani ‘muhuttagam-muhuttagam’ jaitta egahena va, duyahena va, tiyahena va, chauyahena va, pamchahena va vippavasiya-vippavasiya uvagachchhamti, tahappagarani vatthani no appana ginhamti, no annamannassa anuvayamti, no pamichcham karemti, no vatthena vatthaparinamam karemti, no param uvasamkamittu evam vademti– ‘ausamto! Samana! Abhikamkhasi vattham dharettae va, pariharettae va? ’thiram va nam samtam no palichchhimdiya-palichchhimdiya paritthavemti. Tahappagarani vatthani sasamdhiyani tassa cheva nisiremti, no nam satijjamti, ‘se hamta’ ahamavi muhuttagam padihariyam vattham jaitta egahena va, duyahena va, tiyahena va, chauyahena va, pamchahena va, vippavasiya-vippavasiya uvagachchhissami. Aviyaim eyam mameva siya. Maitthanam samphase, no evam karejja.
Sutra Meaning Transliteration : Koi sadhu muhurtta adi niyatakala ke lie kisi dusare sadhu se pratiharika vastra ki yachana karata hai aura phira kisi dusare grama adi mem eka dina, do dina, tina dina, chara dina athava pamcha dina taka nivasa karake vapasa ata hai. Isa bicha yaha vastra upahata ho jata hai. Lautane para vastra ka svami use vapisa lena svikara nahim kare, lekara dusare sadhu ko nahim deve; kisi ko udhara bhi nahim deve, usa vastra ke badale dusara vastra bhi nahim leve, dusare ke pasa jakara aisa bhi nahim kahe ki – ayushman shramana ! Apa isa vastra ko dharana karana chahate haim, isaka upabhoga karana chahate haim\? Usa drirha vastra ke tukare – tukare karake parishthapana bhi nahim kare. Kintu usa upahata vastra ka svami usi upahata karane vale sadhu ko de, parantu svayam usaka upabhoga na kare. Vaha ekaki sadhu isa prakara ki bata sunakara usa para mana mem yaha vichara kare ki sabaka kalyana chahane vale evam bhaya ka anta karane vale ye pujya shramana usa prakara ke upahata vastrom ko una sadhuom se, jo ki inase muhurtta bhara adi kala ka uddeshya karake pratiharika le jate haim, aura eka dina se lekara pamcha dina taka kisi grama adi mem nivasa karake ate haim, na svayam grahana karate haim, na paraspara eka dusare ko dete haim, yavat na ve svayam una vastrom ka upayoga karate haim. Isa prakara bahuvachana ka alapaka kahana chahie. Atah maim bhi muhurtta adi ka uddesha karake inase pratiharika vastra mamgakara eka dina se lekara pamcha dina taka gramantara mem thaharakara vapasa lauta aum, jisase yaha vastra mera ho jaega. Aisa vichara karane vala sadhu mayasthana ka sparsha karata hai, atah aisa vichara na kare.