Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000470
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-४ भाषाजात

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-४ भाषाजात

Section : उद्देशक-२ क्रोधादि उत्पत्तिवर्जन Translated Section : उद्देशक-२ क्रोधादि उत्पत्तिवर्जन
Sutra Number : 470 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा तहावि ताइं नो एवं वएज्जा, तं जहा–गंडी गंडी ति वा, कुट्ठी कुट्ठी ति वा, रायंसी रायंसी ति वा, अवमारियं अवमारिए ति वा, काणियं काणिए ति वा, ज्झिमियं ज्झिमिए ति वा, कुणियं कुणिए ति वा, खुज्जियं खुज्जिए ति वा, उदरी उदरी ति वा, मूयं भूए ति वा, सूणियं सूणिए ति वा, गिलासिणी गिलासिणी ति वा, वेवई वेवई ति वा, पीढसप्पी पीढसप्पी ति वा, सिलिवयं सिलिवए ति वाव, महुमेहणी महुमेहणी ति वा, हत्थछिन्नं हत्थछिन्ने ति वा, पादछिन्नं पादछिन्ने ति वा, नक्कछिन्नं नक्कछिन्ने ति वा, कण्णछिन्नं कण्णछिन्ने ति वा, ओट्ठछिन्नं ओट्ठछिन्ने ति वा जे यावण्णे तहप्पगारे तहप्पगाराहिं भासाहिं बुइया-बुइया कुप्पंति माणवा। ते यावि तहप्पगाराहिं भासाहिं अभिकंख णोभासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा तहावि ताइं एवं वएज्जा तं जहा–ओयंसी ओयंसी ति वा, तेयंसी तेयंसी ति वा, वच्चंसी वच्चंसी ति वा, जसंसी जसंसी ति वा, अभिरूवं अभिरूवे ति वा, पडिरूवं पडिरूवे ति वा, पासाइयं पासाइए ति वा, दरिसणिज्जं दरिसणीए ति वा, जे यावण्णे तहप्पगारा तहप्पगाराहिं भासाहिं बुइया-बुइया णोकुप्पंति माणवा। ते यावि तहप्पगारा एयप्पगाराहिं भासाहिं अभिकंख भासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा, तं जहा–वप्पाणि वा, फलिहाणि वा, पागाराणि वा, तोरणाणि वा, अग्गलाणि वा, अग्गलपासगाणि वा, गड्डाओ वा, दरीओ वा, कूडागाराणि वा, पासादाणि वा, णूमगिहाणि वा, रुक्ख-गिहाणि वा, पव्वय-गिहाणि वा, रुक्खं वा चेइय-कडं, थूभं वा चेइय-कडं, आएसणाणि वा, आयतणाणि वा, देवकुलाणि वा, सहाओ वा, पवाओ वा, पणिय-गिहाणि वा, पणिय-सालाओ वा, जाण-गिहाणि वा, जाण-सालाओ वा, सुहा-कम्मंताणि वा, दब्भ-कम्मंताणि वा, बद्ध-कम्मंताणि वा, वक्क-कम्मंताणि वा, वन-कम्मंताणि वा, इंगाल-कम्मंताणि वा, कट्ठ-कम्मंताणि वा, सुसाण-कम्मंताणि वा, संति-कम्मंताणि वा, गिरि-कम्मंताणि वा, कंदर-कम्मंताणि वा, सेलोवट्ठाण-कम्मंताणि वा, भवनगिहाणि वा–तहावि ताइं नो एवं वएज्जा, तं जहा–सुकडे ति वा, सुट्ठुकडे ति वा, ‘साहुकडे ति वा, कल्लाणे ति वा’, करणिज्जे ति वा–एयप्पगारं भासं सावज्जं सकिरियं कक्कसं कडुयं निट्ठुरं फरुसं अण्हयकरिं छेयणकरिं भेयणकरिं परितावनकरिं उद्दवनकरिं भूतोव-घाइयं अभिकंख णोभासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा, तं जहा–वप्पाणि वा जाव भवनगिहाणि वा–तहावि ताइं एवं वएज्जा, तं जहा–आरंभकडे ति वा, सावज्जकडे ति वा, पयत्तकडे ति वा, पासादियं पासादिए ति वा, दरिसणीयं दरिस-णीए ति वा, अभिरूवं अभिरूवे ति वा, पडिरूवं पडिरूवे ति वा–एयप्पगारं भासं असावज्जं अकिरियं अकक्कसं अकडुयं अनिट्ठुरं अफरुसं अणण्हयकरिं अछेयणकरिं अभेयणकरिं अपरितावनकरिं अणुद्दवनकरिं अभूतोवघाइयं अभिकंख भासेज्जा।
Sutra Meaning : संयमशील साधु या साध्वी यद्यपि अनेक रूपों को देखते हैं तथापि उन्हें देखकर इस प्रकार न कहे। जैसे कि गण्डी माला रोग से ग्रस्त या जिसका पैर सूझ गया हो को गण्डी, कुष्ठ – रोग से पीड़ित को कोढ़िया, यावत्‌ मधुमेह से पीड़ित रोगी को मधुमेही कहकर पुकारना, अथवा जिसका हाथ कटा हुआ है उसे हाथकटा, पैरकटे को पैरकटा, नाक कटा हुआ हो उसे नकटा, कान कट गया हो उसे कानकटा और ओठ कटा हुआ हो, उसे ओठकटा कहना। ये और अन्य जितने भी इस प्रकार के हों, उन्हें इस प्रकार की भाषाओं से सम्बोधित करने पर वे व्यक्ति दुःखी या कुपित हो जाते हैं। अतः ऐसा विचार करके उन लोगों को उन्हें (जैसे हों वैसी) भाषा से सम्बोधित न करे। साधु या साध्वी यद्यपि कितने ही रूपों को देखते हैं, तथापि वे उनके विषय में इस प्रकार कहें। जैसे कि ओजस्वी, तेजस्वी, वर्चस्वी, उपादेयवचनी या लब्धियुक्त कहें। जिसकी यशःकीर्ति फैली हुई हो उसे यशस्वी, जो रूपवान्‌ हो उसे अभिरूप, जो प्रतिरूप हो उसे प्रतिरूप, प्रासाद गुण से युक्त हो उसे प्रासादीय, जो दर्शनीय हो, उसे दर्शनीय कहकर सम्बोधित करे। ये और जितने भी इस प्रकार के अन्य व्यक्ति हों, उन्हें इस प्रकार की भाषाओं से सम्बोधित करने पर वे कुपित नहीं होते। अतः इस प्रकार निरवद्य भाषाओं का विचार करके साधु – साध्वी निर्दोष भाषा बोले। साधु या साध्वी यद्यपि कईं रूपों को देखते हैं, जैसे कि खेतों की क्यारियाँ, खाइयाँ या नगर के चारों ओर बनी नहरें, प्राकार, नगर के मुख्य द्वार, अर्गलाएं, गड्ढे, गुफाएं, कूटागार, प्रासाद, भूमिगृह, वृक्षागार, पर्वतगृह, चैत्य युक्त वृक्ष, चैत्ययुक्त स्तूप, लोहा आदिके कारखाने, आयतन, देवालय, सभा, प्याऊ, दुकानें, मालगोदाम, यानगृह, धर्म – शालाएं, चूने, दर्भ, वल्क के कारखाने, वन कर्मालय, कोयले, काष्ठ आदि के कारखाने, श्मशान – गृह, शान्ति – कर्मगृह, गिरिगृह, गृहागृह, भवन आदि; इनके विषय में ऐसा न कहे; जैसे कि यह अच्छा बना है, भलीभाँति तैयार किया गया है, सुन्दर बना है, यह कल्याणकारी है, यह करने योग्य है; इस प्रकार की सावद्य यावत्‌ जीवोपघातक भाषा न बोले। साधु या साध्वी यद्यपि कईं रूपों को देखते हैं, जैसे कि खेतों की क्यारियाँ यावत्‌ भवनगृह; तथापि इस प्रकार कहें – जैसे कि यह आरम्भ से बना है, सावद्यकृत है, या यह प्रयत्न – साध्य है, इसी प्रकार जो प्रसादगुण से युक्त हो, उसे प्रासादीय, जो देखने योग्य हो, उसे दर्शनीय, जो रूपवान हो उसे अभिरूप, जो प्रतिरूप हो उसे प्रतिरूप कहे। इस प्रकार विचारपूर्वक असावद्य यावत्‌ जीवोपघात से रहित भाषा का प्रयोग करे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja tahavi taim no evam vaejja, tam jaha–gamdi gamdi ti va, kutthi kutthi ti va, rayamsi rayamsi ti va, avamariyam avamarie ti va, kaniyam kanie ti va, jjhimiyam jjhimie ti va, kuniyam kunie ti va, khujjiyam khujjie ti va, udari udari ti va, muyam bhue ti va, suniyam sunie ti va, gilasini gilasini ti va, vevai vevai ti va, pidhasappi pidhasappi ti va, silivayam silivae ti vava, mahumehani mahumehani ti va, hatthachhinnam hatthachhinne ti va, padachhinnam padachhinne ti va, nakkachhinnam nakkachhinne ti va, kannachhinnam kannachhinne ti va, otthachhinnam otthachhinne ti va je yavanne tahappagare tahappagarahim bhasahim buiya-buiya kuppamti manava. Te yavi tahappagarahim bhasahim abhikamkha nobhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja tahavi taim evam vaejja tam jaha–oyamsi oyamsi ti va, teyamsi teyamsi ti va, vachchamsi vachchamsi ti va, jasamsi jasamsi ti va, abhiruvam abhiruve ti va, padiruvam padiruve ti va, pasaiyam pasaie ti va, darisanijjam darisanie ti va, je yavanne tahappagara tahappagarahim bhasahim buiya-buiya nokuppamti manava. Te yavi tahappagara eyappagarahim bhasahim abhikamkha bhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja, tam jaha–vappani va, phalihani va, pagarani va, toranani va, aggalani va, aggalapasagani va, gaddao va, dario va, kudagarani va, pasadani va, numagihani va, rukkha-gihani va, pavvaya-gihani va, rukkham va cheiya-kadam, thubham va cheiya-kadam, aesanani va, ayatanani va, devakulani va, sahao va, pavao va, paniya-gihani va, paniya-salao va, jana-gihani va, jana-salao va, suha-kammamtani va, dabbha-kammamtani va, baddha-kammamtani va, vakka-kammamtani va, vana-kammamtani va, imgala-kammamtani va, kattha-kammamtani va, susana-kammamtani va, samti-kammamtani va, giri-kammamtani va, kamdara-kammamtani va, selovatthana-kammamtani va, bhavanagihani va–tahavi taim no evam vaejja, tam jaha–sukade ti va, sutthukade ti va, ‘sahukade ti va, kallane ti va’, karanijje ti va–eyappagaram bhasam savajjam sakiriyam kakkasam kaduyam nitthuram pharusam anhayakarim chheyanakarim bheyanakarim paritavanakarim uddavanakarim bhutova-ghaiyam abhikamkha nobhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja, tam jaha–vappani va java bhavanagihani va–tahavi taim evam vaejja, tam jaha–arambhakade ti va, savajjakade ti va, payattakade ti va, pasadiyam pasadie ti va, darisaniyam darisa-nie ti va, abhiruvam abhiruve ti va, padiruvam padiruve ti va–eyappagaram bhasam asavajjam akiriyam akakkasam akaduyam anitthuram apharusam ananhayakarim achheyanakarim abheyanakarim aparitavanakarim anuddavanakarim abhutovaghaiyam abhikamkha bhasejja.
Sutra Meaning Transliteration : Samyamashila sadhu ya sadhvi yadyapi aneka rupom ko dekhate haim tathapi unhem dekhakara isa prakara na kahe. Jaise ki gandi mala roga se grasta ya jisaka paira sujha gaya ho ko gandi, kushtha – roga se pirita ko korhiya, yavat madhumeha se pirita rogi ko madhumehi kahakara pukarana, athava jisaka hatha kata hua hai use hathakata, pairakate ko pairakata, naka kata hua ho use nakata, kana kata gaya ho use kanakata aura otha kata hua ho, use othakata kahana. Ye aura anya jitane bhi isa prakara ke hom, unhem isa prakara ki bhashaom se sambodhita karane para ve vyakti duhkhi ya kupita ho jate haim. Atah aisa vichara karake una logom ko unhem (jaise hom vaisi) bhasha se sambodhita na kare. Sadhu ya sadhvi yadyapi kitane hi rupom ko dekhate haim, tathapi ve unake vishaya mem isa prakara kahem. Jaise ki ojasvi, tejasvi, varchasvi, upadeyavachani ya labdhiyukta kahem. Jisaki yashahkirti phaili hui ho use yashasvi, jo rupavan ho use abhirupa, jo pratirupa ho use pratirupa, prasada guna se yukta ho use prasadiya, jo darshaniya ho, use darshaniya kahakara sambodhita kare. Ye aura jitane bhi isa prakara ke anya vyakti hom, unhem isa prakara ki bhashaom se sambodhita karane para ve kupita nahim hote. Atah isa prakara niravadya bhashaom ka vichara karake sadhusadhvi nirdosha bhasha bole. Sadhu ya sadhvi yadyapi kaim rupom ko dekhate haim, jaise ki khetom ki kyariyam, khaiyam ya nagara ke charom ora bani naharem, prakara, nagara ke mukhya dvara, argalaem, gaddhe, guphaem, kutagara, prasada, bhumigriha, vrikshagara, parvatagriha, chaitya yukta vriksha, chaityayukta stupa, loha adike karakhane, ayatana, devalaya, sabha, pyau, dukanem, malagodama, yanagriha, dharma – shalaem, chune, darbha, valka ke karakhane, vana karmalaya, koyale, kashtha adi ke karakhane, shmashana – griha, shanti – karmagriha, girigriha, grihagriha, bhavana adi; inake vishaya mem aisa na kahe; jaise ki yaha achchha bana hai, bhalibhamti taiyara kiya gaya hai, sundara bana hai, yaha kalyanakari hai, yaha karane yogya hai; isa prakara ki savadya yavat jivopaghataka bhasha na bole. Sadhu ya sadhvi yadyapi kaim rupom ko dekhate haim, jaise ki khetom ki kyariyam yavat bhavanagriha; tathapi isa prakara kahem – jaise ki yaha arambha se bana hai, savadyakrita hai, ya yaha prayatna – sadhya hai, isi prakara jo prasadaguna se yukta ho, use prasadiya, jo dekhane yogya ho, use darshaniya, jo rupavana ho use abhirupa, jo pratirupa ho use pratirupa kahe. Isa prakara vicharapurvaka asavadya yavat jivopaghata se rahita bhasha ka prayoga kare.