Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000206 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-६ द्युत |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-६ द्युत |
Section : | उद्देशक-४ गौरवत्रिक विधूनन | Translated Section : | उद्देशक-४ गौरवत्रिक विधूनन |
Sutra Number : | 206 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] किमणेण भो! जणेण करिस्सामित्ति मण्णमाणा–‘एवं पेगे वइत्ता’, मातरं पितरं हिच्चा, णातओ य परिग्गहं । ‘वीरायमाणा समुट्ठाए, अविहिंसा सुव्वया दंता’ ॥ अहेगे पस्स दीणे उप्पइए पडिवयमाणे। वसट्टा कायराजना लूसगा भवंति। अहमेगेसिं सिलोए पावए भवइ, ‘से समणविब्भंते समणविब्भंते’। पासहेगे समण्णागएहिं असमण्णागए, णममाणेहिं अणममाणे, विरतेहिं अविरते, दविएहिं अदविए। अभिसमेच्चा पंडिए मेहावी णिट्ठियट्ठे वीरे आगमेणं सया परक्कमेज्जासि। | ||
Sutra Meaning : | ओ (आत्मन् !) इस स्वार्थी स्वजन का मैं क्या करूँगा ? यह मानते और कहते हुए (भी) कुछ लोग माता, पिता, ज्ञातिजन और परिग्रह को छोड़कर वीर वृत्ति से मुनि धर्म में सम्यक् प्रकार से प्रव्रजित होते हैं; अहिंसक, सुव्रती और दान्त बन जाते हैं। दीन और पतित बनकर गिरते हुए साधकों को तू देख ! वे विषयों से पीड़ित कायर जन (व्रतों के) विध्वंसक हो जाते हैं। उनमें से कुछ साधकों की श्लाघारूप कीर्ति पापरूप हो जाती है, ‘यह श्रमण विभ्रान्त है, विभ्रान्त है।’ देख ! संयम से भ्रष्ट होने वाले कईं मुनि उत्कृष्ट आचार वालों के बीच शिथिलाचारी, समर्पित मुनियों के बीच असमर्पित, विरत मुनियों के बीच अविरत तथा साधुओं के बीच (चारित्रहीन) होते हैं। (इस प्रकार संयम – भ्रष्ट साधकों को) निकट से भलीभाँति जानकर पण्डित, मेधावी, निष्ठितार्थ वीर मुनि सदा आगम के अनुसार (संयम में) पराक्रम करे। ऐसा मैं कहता हूँ। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] kimanena bho! Janena karissamitti mannamana–‘evam pege vaitta’, Mataram pitaram hichcha, natao ya pariggaham. ‘virayamana samutthae, avihimsa suvvaya damta’. Ahege passa dine uppaie padivayamane. Vasatta kayarajana lusaga bhavamti. Ahamegesim siloe pavae bhavai, ‘se samanavibbhamte samanavibbhamte’. Pasahege samannagaehim asamannagae, namamanehim anamamane, viratehim avirate, daviehim adavie. Abhisamechcha pamdie mehavi nitthiyatthe vire agamenam saya parakkamejjasi. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | O (atman !) isa svarthi svajana ka maim kya karumga\? Yaha manate aura kahate hue (bhi) kuchha loga mata, pita, jnyatijana aura parigraha ko chhorakara vira vritti se muni dharma mem samyak prakara se pravrajita hote haim; ahimsaka, suvrati aura danta bana jate haim. Dina aura patita banakara girate hue sadhakom ko tu dekha ! Ve vishayom se pirita kayara jana (vratom ke) vidhvamsaka ho jate haim. Unamem se kuchha sadhakom ki shlagharupa kirti paparupa ho jati hai, ‘yaha shramana vibhranta hai, vibhranta hai.’ Dekha ! Samyama se bhrashta hone vale kaim muni utkrishta achara valom ke bicha shithilachari, samarpita muniyom ke bicha asamarpita, virata muniyom ke bicha avirata tatha sadhuom ke bicha (charitrahina) hote haim. (isa prakara samyama – bhrashta sadhakom ko) nikata se bhalibhamti janakara pandita, medhavi, nishthitartha vira muni sada agama ke anusara (samyama mem) parakrama kare. Aisa maim kahata hum. |