Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000046
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-१ शस्त्र परिज्ञा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-१ शस्त्र परिज्ञा

Section : उद्देशक-५ वनस्पतिकाय Translated Section : उद्देशक-५ वनस्पतिकाय
Sutra Number : 46 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] लज्जमाणा पुढो पास अनगारा मोत्ति एगे पवयमाणा जमिणं विरूवरूवेहिं सत्थेहिं वणस्सइ-कम्म-समारंभेणं वणस्सइ-सत्थं समारंभमाणे अन्ने वगेणरूवे पाणे विहिंसति तत्थ खलु भगवया परिण्णा पवेदिता इमस्स चेव जीवियस्स, परिवंदण-माणण-पूयणाए, जाती-मरण-मोयणाए, दुक्खपडिघायहेउं से सयमेव वणस्सइ-सत्थं समारंभइ, अन्नेहिं वा वणस्सइ-सत्थं समारंभावेइ, अन्ने वा वणस्सइ-सत्थं समारंभमाणे समणुजाणइ तं से अहियाए, तं से अबोहीए से तं संबुज्झमाणे, आयाणीयं समुट्ठाए सोच्चा भगवओ, अनगाराणं वा अंतिए इहमेगेसिं नायं भवतिएस खलु गंथे, एस खलु मोहे, एस खलु मारे, एस खलु णिरए इच्चत्थं गढिए लोए जमिणं विरूवरूवेहिं सत्थेहिं वणस्सइ-कम्म-समारंभेणं वणस्सइ-सत्थं समारंभेमाणे अन्ने वणेगरूवे पाणे विहिंसति
Sutra Meaning : तू देख ! ज्ञानी हिंसा से लज्जित/विरत रहते हैं हम गृहत्यागी हैं, यह कहते हुए भी कुछ लोग नाना प्रकार के शस्त्रों से, वनस्पतिकायिक जीवों का समारंभ करते हैं वनस्पतिकाय की हिंसा करते हुए वे अन्य अनेक प्रकार के जीवों की भी हिंसा करते हैं इस विषयमें भगवान ने परिज्ञा की है इस जीवन के लिए, प्रशंसा, सम्मान, पूजा के लिए, जन्म, मरण और मुक्ति के लिए, दुःखों का प्रतीकार करने के लिए, वह स्वयं वनस्पतिकायिक जीवों की हिंसा करता है, दूसरों से हिंसा करवाता है, करनेवाले का अनुमोदन करता है यह उसके अहित के लिए होता है उसकी अबोधि के लिए होता है यह समझता हुआ साधक संयम में स्थिर हो जाए भगवान से या त्यागी अनगारों के समीप सूनकर उसे इस बात का ज्ञान हो जाता है यह (हिंसा) ग्रन्थि है, यह मोह है, यह मृत्यु है, यह नरक है फिर भी मनुष्य इसमें आसक्त हुआ, नाना प्रकार के शस्त्रों से वनस्पतिकाय का समारंभ करता है और वनस्पतिकाय का समारंभ करता हुआ अन्य अनेक प्रकार के जीवों की भी हिंसा करता है
Mool Sutra Transliteration : [sutra] lajjamana pudho pasa. Anagara motti ege pavayamana. Jaminam viruvaruvehim satthehim vanassai-kamma-samarambhenam vanassai-sattham samarambhamane anne vagenaruve pane vihimsati. Tattha khalu bhagavaya parinna pavedita. Imassa cheva jiviyassa, parivamdana-manana-puyanae, jati-marana-moyanae, dukkhapadighayaheum. Se sayameva vanassai-sattham samarambhai, annehim va vanassai-sattham samarambhavei, anne va vanassai-sattham samarambhamane samanujanai. Tam se ahiyae, tam se abohie. Se tam sambujjhamane, ayaniyam samutthae. Sochcha bhagavao, anagaranam va amtie ihamegesim nayam bhavatiesa khalu gamthe, esa khalu mohe, esa khalu mare, esa khalu nirae. Ichchattham gadhie loe. Jaminam viruvaruvehim satthehim vanassai-kamma-samarambhenam vanassai-sattham samarambhemane anne vanegaruve pane vihimsati.
Sutra Meaning Transliteration : Tu dekha ! Jnyani himsa se lajjita/virata rahate haim. hama grihatyagi haim, yaha kahate hue bhi kuchha loga nana prakara ke shastrom se, vanaspatikayika jivom ka samarambha karate haim. Vanaspatikaya ki himsa karate hue ve anya aneka prakara ke jivom ki bhi himsa karate haim. Isa vishayamem bhagavana ne parijnya ki hai isa jivana ke lie, prashamsa, sammana, puja ke lie, janma, marana aura mukti ke lie, duhkhom ka pratikara karane ke lie, vaha svayam vanaspatikayika jivom ki himsa karata hai, dusarom se himsa karavata hai, karanevale ka anumodana karata hai. Yaha usake ahita ke lie hota hai. Usaki abodhi ke lie hota hai. Yaha samajhata hua sadhaka samyama mem sthira ho jae. Bhagavana se ya tyagi anagarom ke samipa sunakara use isa bata ka jnyana ho jata hai yaha (himsa) granthi hai, yaha moha hai, yaha mrityu hai, yaha naraka hai. phira bhi manushya isamem asakta hua, nana prakara ke shastrom se vanaspatikaya ka samarambha karata hai aura vanaspatikaya ka samarambha karata hua anya aneka prakara ke jivom ki bhi himsa karata hai.