Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles

Global Search for JAIN Aagam & Scriptures

Search Results (5529)

Show Export Result
Note: For quick details Click on Scripture Name
Scripture Name Translated Name Mool Language Chapter Section Translation Sutra # Type Category Action
Nirayavalika निरयावलिकादि सूत्र Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ सुकाल आदि

Hindi 20 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं निरयावलियाणं पढमस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, दोच्चस्स णं भंते! अज्झयणस्स निरयावलियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नामं नयरी होत्था। पुण्णभद्दे चेइए। कूणिए राया। पउमावई देवी। तत्थ णं चंपाए नयरीए सेणियस्स रन्नो भज्जा कूणियस्स रन्नो चुल्लमाउया सुकाली नामं देवी होत्था–सूमाला। तीसे णं सुकालीए देवीए पुत्ते सुकाले नामं कुमारे होत्था–सुकुमाले। तए णं से सुकाले कुमारे अन्नया कयाइ तिहिं दंतिसहस्सेहिं जहा कालो कुमारो निरवसेसं तं चेव भाणियव्वं

Translated Sutra: भदन्त ! यदि श्रमण यावत्‌ मुक्ति संप्राप्त भगवान महावीर ने निरयावलिका के प्रथम अध्ययन का यह अर्थ प्रतिपादन किया है तो द्वितीय अध्ययन का क्या भाव प्रतिपादन किया है ? – आयुष्मन्‌ जम्बू ! उस काल और उस समय में चंपा नाम की नगरी थी। वहाँ पूर्णभद्र चैत्य था। कूणिक वहाँ का राजा था। पद्मावती उसकी पटरानी थी। उस चंपानगरी
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 1 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं रायगिहे नामं नयरे होत्था–रिद्ध-त्थिमिय-समिद्धे। गुणसिलए चेइए–वण्णओ। असोगवरपायवे। पुढविसिलापट्टए।

Translated Sutra: તે કાળે, તે સમયે રાજગૃહ નામે એક ઋદ્ધિમંત નગર હતું. તે રાજગૃહનગર ની બહાર ઈશાનખૂણામાં ગુણશીલ નામે ચૈત્ય હતું. ત્યાં અશોક નામે વૃક્ષ હતું અને પૃથ્વીશિલાપટ્ટક હતો. નગર, ચૈત્ય, વૃક્ષ અને પૃથ્વીશિલાપટ્ટકનું વર્ણન ઉવવાઈ સૂત્ર અનુસાર કરવું)
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 2 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतेवासी अज्जसुहम्मे नामं अनगारे जाइसंपन्ने जहा केसी जाव पंचहिं अनगारसएहिं सद्धिं संपरिवुडे पुव्वानुपुव्विं चरमाणे गामानुगामं दूइज्जमाणे सुहंसुहेणं विहरमाणे जेणेव रायगिहे नयरे जेणेव गुणसिलए चेइए तेणेव उवागच्छइ, रायगिह-नयरस्स बहिया गुणसिलए चेइए अहापडिरूवं ओग्गहं ओगिण्हित्ता संजमेणं तवसा अप्पाणं भावेमाणे विहरइ। परिसा निग्गया। धम्मो कहिओ। परिसा पडिगया।

Translated Sutra: તે કાળે, તે સમયે શ્રમણ ભગવંત મહાવીરના શિષ્ય આર્ય સુધર્મા નામે અણગાર જાતિસંપન્ન, કુળસંપન્ન, આદિ ગુણ યુક્ત અને કેશી ગણધર સમાન હતા. ૫૦૦ અણગારો સાથે પરિવરેલા, પૂર્વાનુપૂર્વીથી વિચરતા, જ્યાં રાજગૃહનગર હતું ત્યાં યાવત્‌ યથાપ્રતિરૂપ અવગ્રહ ગ્રહણ કરી સંયમ વડે યાવત્‌ વિચરતા હતા. પર્ષદા નીકળી, ધર્મ કહ્યો, પર્ષદા પાછી
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 3 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं अज्जसुहम्मस्स अनगारस्स अंतेवासी जंबू नामं अनगारे कासवगोत्तेणं सत्तुस्सेहे समचउरंससंठाणसंठिए जाव संखित्तविउलतेयलेस्से अज्जसुहम्मस्स अनगारस्स अदूर-सामंते उड्ढंजाणू अहोसिरे झाणकोट्ठोवगए संजमेणं तवसा अप्पाणं भावेमाणे विहरइ।

Translated Sutra: તે કાળે તે સમયે આર્ય સુધર્મા અણગારના શિષ્ય જંબૂ નામે અણગાર, સમચતુરસ્ર સંસ્થાન સંસ્થિત યાવત્‌ સંક્ષિપ્ત – વિપુલ તેજો લેશ્યાવાળા, સુધર્મા અણગારની કંઈક સમીપ, ઉર્ધ્વજાનૂ થઈ યાવત્‌ વિચરતા હતા.
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 4 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं से भगवं जंबू जायसड्ढे जाव पज्जुवासमाणे एवं वयासी–उवंगाणं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे पन्नत्ते। एवं खलु जंबू! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं उवंगाणं पंच वग्गा पन्नत्ता, तं जहा–नियरावलियाओ कप्पवडिंसियाओ पुप्फियाओ पुप्फचूलियाओ वण्हिदसाओ। जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं उवंगाणं पंच वग्गा पन्नत्ता, तं जहा–निरयावलियाओ जाव वण्हिदसाओ। पढमस्स णं भंते! वग्गस्स उवंगाणं नियरावलियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कइ अज्झयणा पन्नत्ता? एवं खलु जंबू! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं उवंगाणं पढमस्स

Translated Sutra: ત્યારે તે જંબૂસ્વામી જાતશ્રદ્ધ થઈ યાવત્‌ પર્યુપાસના કરતા આમ કહે છે કે – ભગવન્‌ ! શ્રમણ યાવત્‌ સંપ્રાપ્તે ઉપાંગોનો શો અર્થ કહેલો છે ? નિશ્ચે હે જંબૂ ! શ્રમણ ભગવંતે યાવત્‌ એ પ્રમાણે ઉપાંગોના પાંચ વર્ગો કહ્યા છે, તે આ પ્રમાણે – નિરયાવલિકા, કલ્પવતંસિકા, પુષ્પિકા, પુષ્પચૂલિકા અને વૃષ્ણિદશા. ભગવન્‌ ! જો શ્રમણ ભગવંત
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 5 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं उवंगाणं पढमस्स वग्गस्स निरयावलियाणं दस अज्झयणा पन्नत्ता, पढमस्स णं भंते! अज्झयणस्स निरयावलियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं इहेव जंबुद्दीवे दीवे भारहे वासे चंपा नामं नगरी होत्था–रिद्धत्थिमियसमिद्धे। पुण्णभद्दे चेइए। तत्थ णं चंपाए नयरीए सेणियस्स रन्नो पुत्ते चेल्लणाए देवीए अत्तए कूणिए नामं राया होत्था–महयाहिमवंत-महंत-मलय-मंदर-महिंदसारे। तस्स णं कूणियस्स रन्नो पउमावई नामं देवी होत्था–सूमालपाणिपाया जाव मानुस्सए कामभोगे पच्चनुभवमाणी विहरइ। तत्थ

Translated Sutra: ભગવન્‌ ! જો શ્રમણ યાવત્‌ મોક્ષ સંપ્રાપ્ત ભગવંત મહાવીરે ઉપાંગના પ્રથમ વર્ગ નિરયાવલિકાના દશ અધ્યયનો કહ્યા, તો પહેલાં અધ્યયનનો શો અર્થ ભગવંતે કહેલ છે ? નિશ્ચે હે જંબૂ ! તે કાળે, તે સમયે આ જ જંબૂદ્વીપ દ્વીપમાં ભરત ક્ષેત્રમાં ચંપા નામે ઋદ્ધિવાળી નગરી હતી, પૂર્ણભદ્ર ચૈત્ય હતું. તે ચંપાનગરીમાં શ્રેણિક રાજાનો પુત્ર
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 6 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तीसे णं कालीए देवीए पुत्ते काले नामं कुमारे होत्था–सूमालपाणिपाए जाव सुरूवे। तए णं से काले कुमारे अन्नया कयाइ तिहिं दंतिसहस्सेहिं तिहिं आससहस्सेहिं तिहिं रहसहस्सेहिं तिहिं मणुयकोडीहिं गरुलव्वूहे एक्कारसमेणं खंडेणं कूणिएणं रन्ना सद्धिं रहमुसलं संगामं ओयाए।

Translated Sutra: તે કાલીદેવીનો પુત્ર કાલ નામે કુમાર હતો. તે સુકુમાલ યાવત્‌ સુરૂપ હતો. તે કાલકુમાર અન્ય કોઈ દિવસે ૩૦૦૦ હાથી, ૩૦૦૦ રથ, ૩૦૦૦ અશ્વ, ત્રણ કરોડ મનુષ્યો વડે ગરુડ વ્યૂહ રચીને, પોતાના અગિયારમા ભાગના સૈન્ય વડે કોણિક રાજા સાથે રથમૂસલ સંગ્રામમાં ઊતર્યો.
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 7 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं तीसे कालीए देवीए अन्नया कयाइ कुडुंबजागरियं जागरमाणीए अयमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था– एवं खलु ममं पुत्ते काले कुमारे तिहिं दंतिसहस्सेहिं तिहिं आससहस्सेहिं तिहिं रहसहस्सेहिं तिहिं मनुयकोडीहिं गरुलव्वूहे एक्कारसमेणं खंडेणं कूणिएणं रन्ना सद्धिं रहमुसलं संगामं ओयाए– से मन्ने किं जइस्सइ? नो जइस्सइ? जीविस्सइ? पराजिणिस्सइ? नो पराजिणिस्सइ? कालं णं कुमारं अहं जीवमाणं पासिज्जा? ओहयमन संकप्पा करयलपल्हत्थ- मुही अट्टज्झाणोवगया ओमंथियवयणनयनकमला दीनविवन्नवयणा झियाइ। तेणं कालेणं तेणं समएणं समणे भगवं महावीरे समोसरिए। परिसा

Translated Sutra: ત્યારપછી તે કાલીદેવીને અન્ય કોઈ દિવસે કુટુંબ જાગરિકા કરતા આવો આધ્યાત્મિક યાવત્‌ સંકલ્પ ઉત્પન્ન થયો. નિશ્ચે મારો પુત્ર કાલકુમાર ૩૦૦૦ હાથી આદિ સાથે યુદ્ધે ચડેલ છે. તો શું તે જીતશે કે નહીં જીતે ? જીવશે કે નહીં જીવે ? બીજાનો પરાભવ કરશે કે નહીં કરે ? કાલકુમારને હું જીવતો જોઈશ ? એ રીતે અપહત મનવાળા થઈને યાવત્‌ ચિંતામગ્ન
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 8 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] भंते! त्ति भगवं गोयमे समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी– काले णं भंते! कुमारे तिहिं दंतिसहस्सेहिं जाव रहमुसलं संगामं संगामेमाणे चेडएणं रन्ना एगाहच्चं कूडाहच्चं जीवियाओ ववरोविए समाणे कालमासे कालं किच्चा कहिं गए? कहिं उववन्ने? गोयमाइ! समणे भगवं महावीरे भगवं गोयमं एवं वयासी– एवं खलु गोयमा! काले कुमारे तिहिं दंतिसहस्सेहिं जाव रहमुसलं संगामं संगामेमाणे चेडएणं रन्ना एगाहच्चं कूडाहच्चं जीवियाओ ववरोविए समाणे कालमासे कालं किच्चा चउत्थीए पंकप्पभाए पुढवीए हेमाभे नरगे दससागरोवम-ट्ठिइएसु नेरइएसु नेरइयत्ताए उववन्ने।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૮. ભગવન્‌ ! એમ કહી ગૌતમસ્વામીએ યાવત્‌ વાંદીને પૂછ્યું – ભગવન્‌ ! કાલકુમાર યાવત્‌ રથમૂસલ સંગ્રામમાં લડતા ચેટક રાજા વડે કૂટ પ્રહારવત્‌ એક પ્રહારથી હણીને મારી નંખાતા, તે કાળ કરીને ક્યાં ગયો ? ક્યાં ઉત્પન્ન થયો ? ગૌતમ! એમ કહી ભગવંત મહાવીરે એમ કહ્યું – ગૌતમ ! નિશ્ચે કાલકુમાર યાવત્‌ ચેટક રાજા વડે કૂટ પ્રહારવત્‌
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 9 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] काले णं भंते! कुमारे केरिसएहिं आरंभेहि केरिसएहिं आरंभसमारंभेहिं केरिसएहिं भोगेहिं केरिसएहिं भोगसंभोगेहिं केरिसेण वा असुभकडकम्मपब्भारेणं कालमासे कालं किच्चा चउत्थीए पंकप्पभाए पुढवीए जाव नेरइयत्ताए उववण्णे? एवं खलु गोयमा! तेणं कालेणं तेणं समएणं रायगिहे नामं नयरे होत्था–रिद्ध-त्थिमिय-समिद्धे। तत्थ णं रायगिहे नयरे सेणिए नामं राया होत्था–महयाहिमवंत-महंत-मलय-मंदर-महिंदसारे। तस्स णं सेणियस्स रन्नो नंदा नामं देवी होत्था–सूमालपाणिपाया जाव विहरइ। तस्स णं सेणियस्स रन्नो पुत्ते नंदाए देवीए अत्तए अभए नामं कुमारे होत्था–सूमालपाणिपाए जाव सुरूवे, साम-दंड-भेय-उवप्पयाण-अत्थसत्थ-ईहामइ-विसारए

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 10 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं तीसे चेल्लणाए देवीए अन्नया कयाइ तिण्हं मासाणं बहुपडिपुण्णाणं अयमेयारूवे दोहले पाउब्भूए–धन्नाओ णं ताओ अम्मयाओ, संपुण्णाओ णं ताओ अम्मयाओ, कयत्थाओ णं ताओ अम्मयाओ, कयपुण्णाओ णं ताओ अम्मयाओ, कयलक्खणाओ णं ताओ अम्मयाओ, कयविहवाओ णं ताओ अम्मयाओ, सुलद्धे णं तासिं अम्मयाणं मानुस्सए जम्मजीवियफले, जाओ णं सेणियस्स रन्नो उयरवलिमंसेहिं सोल्लेहि य तलिएहि य भज्जिएहि य सुरं च महुं च मेरगं च जाइं च सीधुं च पसन्नं च आसाएमाणीओ विसाएमाणीओ परिभाएमाणीओ परिभुंजेमाणीओ दोहलं विणेंति। तए णं सा चेल्लणा देवी तंसि दोहलंसि अविणिज्जमाणंसि सुक्का भुक्खा निम्मंसा ओलुग्गा ओलुग्गसरीरा

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 11 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं तीसे चेल्लणाए देवीए अन्नया कयाइ पुव्वरत्तावरत्तकालसमयंसि अयमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था–जइ ताव इमेणं दारएणं गब्भगएणं चेव पिउणो उयरवलिमंसाइं खाइयाइं, तं सेयं खलु मे एयं गब्भं साडित्तए वा पाडित्तए वा गालित्तए वा विद्धंसित्तए वा–एवं संपेहेइ, संपेहेत्ता तं गब्भं बहूहिं गब्भसाडणेहि य गब्भपाडणेहि य गब्भगालणेहि य गब्भविद्धंसणेहि य इच्छइ तं गब्भं साडित्तए वा पाडित्तए वा गालित्तए वा विद्धंसित्तए वा, नो चेव णं से गब्भे सडइ वा पडइ वा गलइ वा विद्धंसइ वा। तए णं सा चेल्लणा देवी तं गब्भं जाहे नो संचाएइ बहूहिं गब्भसाडणेहि य जाव

Translated Sutra: ત્યારે તે ચેલ્લણાદેવી, તે દોહદ પૂર્ણ ન થતાં શુષ્ક, ભૂખી, નિર્માંસ, અવરુગ્ણા, ભગ્ન શરીરી, નિસ્તેજ, દીન વિમનવદના, પાંડુમુખી, અવનમિત નયન અને વદન કમળવાળી થઈ, યથોચિત પુષ્પ – વસ્ત્ર – ગંધ – માળા – અલંકારનો ઉપભોગ ન કરતી, હાથ વડે મસળેલ કમળમાળા જેવી, અપહત મનોસંકલ્પા થઈ યાવત્‌ ચિંતામગ્ન થઈ. પછી તે ચેલ્લણા દેવીની અંગ પરિચારિકાઓએ
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 12 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं सा चेल्लणा देवी नवण्हं मासाणं बहुपडिपुण्णाणं अद्धट्ठमाण राइंदियाणं वीइक्कंताणं सूमालं सुरूवं दारगं पयाया। तए णं तीसे चेल्लणाए देवीए इमे एयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था–जइ ताव इमेणं दारएणं गब्भगएणं चेव पिउणो उयरवलिमंसाइं खाइयाइं, तं न नज्जइ णं एस दारए संवड्ढमाणे अम्हं कुलस्स अंतकरे भविस्सइ, तं सेयं खलु अम्हं एयं दारगं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झावित्तए–एवं संपेहेइ, संपेहेत्ता दासचेडिं सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी – गच्छ णं तुमं देवानुप्पिए! एयं दारगं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झाहि। तए णं सा दासचेडी चेल्लणाए देवीए एवं

Translated Sutra: ત્યારપછી ચેલ્લણા દેવીએ નવ માસ બહુ પ્રતિપૂર્ણ થતા યાવત્‌ સુકુમાલ, સુરૂપ બાળકને જન્મ આપ્યો. પછી તે ચેલ્લણાને આવો સંકલ્પ યાવત્‌ થયો. જ્યારે આ બાળક ગર્ભમાં આવ્યો ત્યારે પિતાના ઉદરનું માંસ ખાધું, ન જાણે આ બાળક મોટો થઈ અમારા કુળનો અંતકર થશે. તે મારે શ્રેયસ્કર છે કે હું આ બાળકને એકાંતે ઉકરડામાં ફેંકાવી દઉં. એમ વિચારી
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 13 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं तस्स दारगस्स एगंते उक्कुरुडियाए उज्झिज्जमाणस्स अग्गंगुलिया कुक्कुडिपिच्छएणं दूमिया वि होत्था, अभिक्खणं-अभिक्खणं पूयं च सोणियं च अभिनिस्सवेइ। तए णं से दारए वेयणाभिभूए समाणे महया-महया सद्देणं आरसइ। तए णं से सेणिए राया तस्स दारगस्स आरसियसद्दं सोच्चा निसम्म जेणेव से दारए तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता तं दारगं करयलपुडेणं गिण्हइ, गिण्हित्ता तं अग्गंगुलियं आसयंसि पक्खिवइ, पक्खिवित्ता पूयं च सोणियं च आसएणं आमुसइ। तए णं से दारए निव्वुए निव्वेयणे तुसिणीए संचिट्ठइ। जाहे वि य णं से दारए वेयणाए अभिभूए समाणे महया-महया सद्देणं आरसइ, ताहे वि य णं सेणिए राया जेणेव

Translated Sutra: ત્યારે તે બાળકને એકાંતે ઉકરડામાં ફેંકેલો ત્યારે અગ્રાંગુલી કુકડાના પીંછાથી દુભાઈ હતી. વારંવાર પરુ અને લોહી નીકળતા હતા. ત્યારે તે બાળક વેદનાભિભૂત થઈ, મોટા – મોટા શબ્દોથી રડતો હતો. ત્યારે તે શ્રેણિક રાજા તે બાળકને બરાડતો સાંભળી – સમજી તે બાળક પાસે આવ્યો. આવીને તે બાળકને બે હાથ વડે ગ્રહણ કરે છે, અગ્રાંગુલીને
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 14 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं तस्स कूणियस्स कुमारस्स अन्नया कयाइ पुव्वरत्ता वरत्तकालसमयंसि अयमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था– एवं खलु अहं सेणियस्स रन्नो वाघाएणं नो संचाएमि सयमेव रज्जसिरिं करेमाणे पालेमाणे विहरित्तए, तं सेयं खलु मम सेणियं रायं नियलबंधणं करेत्ता अप्पाणं महया-महया रायाभिसेएणं अभिसिंचावित्तएत्तिकट्टु एवं संपेहेइ, संपेहेत्ता सेणियस्स रन्नो अंतराणि य छिद्दाणि य विरहाणि य पडिजागरमाणे-पडिजागरमाणे विहरइ। तए णं से कूणिए कुमारे सेणियस्स रन्नो अंतरं वा छिद्दं वा विरहं वा मम्मं वा अलभमाणे अन्नया कयाइ कालाईए दस कुमारे सद्दावेइ, सद्दावेत्ता

Translated Sutra: પછી કોઈ વખતે કોણિકકુમારને મધ્યરાત્રિએ યાવત્‌ આવો સંકલ્પ થયો. હું શ્રેણિક રાજાની વ્યાઘાતથી સ્વયં રાજ્યશ્રી કરવા, પાળવા સમર્થ નથી. તો મારે શ્રેણિક રાજાને બેડીમાં નાંખીને, મને પોતાને અતિ મહાન રાજ્યાભિષેકથી અભિસિંચિત કરવો. એમ વિચારી શ્રેણિક રાજાના અંતર, છિદ્રો, વિરહોને જોતો – જોતો રહેવા લાગ્યો. પછી કોણિક તેમના
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 15 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं से कूणिए राया चेल्लणं देविं ओहयमणसंकप्पं जाव झियायमाणिं पासइ, पासित्ता चेल्लणाए देवीए पायग्गहणं करेइ, करेत्ता चेल्लणं देविं एवं वयासी– किं णं अम्मो! तुम्हं न तुट्ठी वा न ऊसए वा न हरिसे वा न आणंदे वा, जं णं अहं सयमेव रज्जसिरिं करेमाणे पालेमाणे विहरामि? तए णं सा चेल्लणा देवी कूणियं रायं एवं वयासी–कहं णं पुत्ता! ममं तुट्ठी वा ऊसए वा हरिसे वा आणंदे वा भविस्सइ? जं णं तुमं सेणियं रायं पियं देवयं गुरुजणं अच्चंतनेहानुरागरत्तं नियलबंधणं करेत्ता अप्पाणं महया-महया रायाभिसेणं अभिसिंचावेसि? तए णं से कूणिए राया चेल्लणं देविं एवं वयासी–घाएउकामे णं अम्मो! ममं सेणिए राया,

Translated Sutra: ત્યારે કોણિક રાજાએ ચેલ્લણા દેવીને અપહત મનવાળા યાવત્‌ ચિંતામગ્ન જુએ છે, જોઈને તેણીના પગે પડ્યો અને કહ્યું – કેમ માતા ! તમને તુષ્ટિ, ઉત્સવ, હર્ષ કે આનંદ નથી ? કે જેથી હું પોતે જ રાજ્યલક્ષ્મીને ભોગવતો યાવત્‌ વિચરું છું. ત્યારે ચેલ્લણા દેવીએ કોણિક રાજાને કહ્યું – હે પુત્ર ! મને ક્યાંથી તુષ્ટિ આદિ થાય ? જે તે તારા
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 16 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं से कूणिए राया अन्नया कयाइ कालाईए दस कुमारे सद्दावेइ, सद्दावेत्ता रज्जं च रट्ठं च बलं च वाहनं च कोसं च कोट्ठागारं च जणवयं च एक्कारसभाए विरिंचइ, विरिंचित्ता सयमेव रज्जसिरिं करेमाणे पालेमाणे विहरइ।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૬. ત્યારપછી તે કોણિક રાજા અન્ય કોઈ દિને કાલાદિ દશ કુમારને બોલાવીને રાજ્ય યાવત્‌ જનપદને ૧૧ – ભાગમાં વહેંચે છે. પછી સ્વયં રાજ્યશ્રીને કરતા, પાળતા વિચરે છે. સૂત્ર– ૧૭. ત્યાં ચંપાનગરીમાં શ્રેણિક રાજાનો પુત્ર અને ચેલ્લણા દેવીનો આત્મજ કોણિક રાજાના સહોદર નાનો ભાઈ વેહલ્લ નામે સુકુમાર યાવત્‌ સુરૂપકુમાર
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 17 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं चंपाए नयरीए सेणियस्स रन्नो पुत्ते चेल्लणाए देवीए अत्तए कूणियस्स रन्नो सहोयरे कनीयसे भाया वेहल्ले नामं कुमारे होत्था– सूमाले जाव सुरूवे। तए णं तस्स वेहल्लस्स कुमारस्स सेणिएणं रन्ना जीवंतएणं चेव सेयनए गंधहत्थी अट्ठारसवंके हारे य पुव्वदिन्ने। तए णं से वेहल्ले कुमारे सेयनएणं गंधहत्थिणा अंतेउरपरियालसंपरिवुडे चंपं नयरिं मज्झंमज्झेणं निग्गच्छइ, निग्गच्छित्ता अभिक्खणं-अभिक्खणं गंगं महानइं मज्जणयं ओयरइ। तए णं सेयनए गंधहत्थी देवीओ सोंडाए गिण्हइ, गिण्हित्ता अप्पेगयाओ पट्ठे ठवेइ, अप्पेगइयाओ खंधे ठवेइ, अप्पेगइयाओ कुंभे ठवेइ, अप्पेगइयाओ सीसे ठवेइ, अप्पेगइयाओ

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૬
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 18 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तए णं से कूणिए राया तस्स दूयस्स अंतिए एयमट्ठं सोच्चा निसम्म आसुरुत्ते कालादीए दस कुमारे सद्दावेइ, सद्दा-वेत्ता एवं वयासी– एवं खलु देवानुप्पिया! वेहल्ले कुमारे ममं असंविदिते णं सेयनगं गंधहत्थिं अट्ठारसवंकं हारं अंतेउरं सभंडं च गहाय चंपाओ निक्खमइ, निक्खमित्ता वेसालिं अज्जगं चेडयं रायं उवसंपज्जित्ता णं विहरइ। तए णं मए सेयनगस्स गंधहत्थिस्स अट्ठारसवंकस्स हारस्स अट्ठाए दूया पेसिया। ते य चेडएण रन्ना इमेणं कारणेणं पडिसेहित्ता अदुत्तरं च णं ममं तच्चे दूए असक्कारिए असम्माणिए अवद्दारेणं निच्छुहाविए, तं सेयं खलु देवानुप्पिया! अम्हं चेडगस्स रन्नो जुत्तं गिण्हित्तए। तए

Translated Sutra: ત્યારે તે કોણિક રાજાએ તે દૂત પાસે આ અર્થને સાંભળી, સમજી, ક્રોધિત થઈ કાલાદિ દશ કુમારોને બોલાવીને કહ્યું – દેવાનુપ્રિય ! નિશ્ચે વેહલ્લકુમાર મને કહ્યા વિના સેચનક હાથી અને અઢારસરો હાર લઈ પૂર્વવત્‌ ચાલ્યો ગયો છે. મેં દૂતો મોકલ્યા ઇત્યાદિ પૂર્વવત્‌ બધું કથન કર્યું. હે દેવાનુપ્રિયો ! આપણે ચેટક રાજાની સાથે યુદ્ધ
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ काल

Gujarati 19 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] काले णं भंते! कुमारे चउत्थीओ पुढवीओ अणंतरं उव्वट्टित्ता कहिं गच्छिहिइ? कहिं उववज्जिहिइ? गोयमा! महाविदेहे वासे जाइं कुलाइं भवंति अड्ढाइं जहा दढपइण्णो जाव सिज्झिहिइ बुज्झिहिइ मुच्चिहिइ परिणिव्वाहिइ सव्वदुक्खाणमंतं काहिइ। तं एवं खलु जंबू! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं निरयावलियाणं पढमस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते।

Translated Sutra: ભગવન્‌ ! કાળકુમાર ચોથી નરકથી અનંતર ઉદ્વર્તીને ક્યાં જશે ? ક્યાં ઉપજશે ? ગૌતમ ! મહાવિદેહમાં ઊંચા ધનાઢ્ય કુળોમાં ઉત્પન્ન થઈ દૃઢપ્રતિજ્ઞવત્‌ કહેવું. યાવત્‌ દીક્ષા લઈને સિદ્ધ, બુદ્ધ થઈ યાવત્‌ સર્વ દુઃખોનો અંત કરશે.
Nirayavalika નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ सुकाल आदि

Gujarati 20 Sutra Upang-08 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं निरयावलियाणं पढमस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, दोच्चस्स णं भंते! अज्झयणस्स निरयावलियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नामं नयरी होत्था। पुण्णभद्दे चेइए। कूणिए राया। पउमावई देवी। तत्थ णं चंपाए नयरीए सेणियस्स रन्नो भज्जा कूणियस्स रन्नो चुल्लमाउया सुकाली नामं देवी होत्था–सूमाला। तीसे णं सुकालीए देवीए पुत्ते सुकाले नामं कुमारे होत्था–सुकुमाले। तए णं से सुकाले कुमारे अन्नया कयाइ तिहिं दंतिसहस्सेहिं जहा कालो कुमारो निरवसेसं तं चेव भाणियव्वं

Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૦. ભગવન્‌ ! જો શ્રમણ યાવત્‌ મોક્ષ સંપ્રાપ્ત ભગવંત મહાવીરે નિરયાવલિકાના પહેલાં અધ્યયનનો આ અર્થ કહેલ છે, તો નિરયાવલિકાના બીજા અધ્યયનનો શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે શો અર્થ કહ્યો છે ? જંબૂ ! તે કાળે, તે સમયે ચંપા નામે નગરી, પૂર્ણભદ્ર ચૈત્ય, કોણિક રાજા, પદ્માવતી દેવી હતા. તે ચંપા નગરીમાં શ્રેણિક રાજાની પત્ની, કોણિક
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-३ Hindi 157 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू अप्पणो पालुकिमियं वा कुच्छिकिमियं वा अंगुलीए निवेसिय-निवेसिय नीहरति, नीहरंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी अपनी गुदा में या नाभि में रहे क्षुद्र या छोटे जीव कृमि आदि को ऊंगली डालकर बाहर नीकाले, नीकलवाए या नीकालनेवाले की अनुमोदना करे।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-५ Hindi 314 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू सचित्तरुक्खमूलंसि ठिच्चा आलोएज्ज वा पलोएज्ज वा, आलोएंतं वा पलोएंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी पेड़ की जड़ – स्कंध के आसपास की सचित्त भूमि पर खड़े रहकर, एकबार या बार बार आसपास देखे, अवलोकन करे, खड़े रहे, शरीर प्रमाण शय्या करे, बैठे, पासा बदले, असन, पान, खादिम, स्वादिम रूप आहार करे, मल – मूत्र का त्याग करे, स्वाध्याय करे, सूत्र अर्थ तदुभय रूप सज्झाय का उद्देशके करे, बारबार सज्झाय पठन या समुद्देश करे,
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१ Hindi 9 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू अंगादानं अन्नयरंसि अचित्तंसि सोयंसि अनुप्पवेसेत्ता सुक्कपोग्गले निग्घाएति, निग्घायंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु जननेन्द्रिय को अन्य किसी योग्य स्रोत यानि वलय आदि छिद्र में प्रवेश करवाके शुक्र पुद्‌गल बाहर नीकाले, साध्वी अपने गुप्तांग में कदली फल आदि चीजे प्रवेश करवाके रज – पुद्‌गल बाहर नीकाले उस तरह से निर्घातन करे – करवाए या करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१ Hindi 12 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू दगवीणियं अन्नउत्थिएण वा गारत्थिएण वा कारेति, कारेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी अन्य तीर्थिक या गृहस्थ के पास पानी के निकाल का नाला, भिक्षा आदि स्थापन करने का सिक्का और उसका ढक्कन, आहार या शयन के लिए सूत की या डोर की चिलिमिलि यानि परदा, सूई, कातर, नाखून छेदनी, कान – खुतरणी आदि साधन का समारकाम करवाए, धार नीकलवाए। इसमें से कोई भी काम खुद करे, दूसरों के पास करवाए या वो दोष करनेवाले
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१ Hindi 32 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू पाडिहारियं पिप्पलगं जाइत्ता वत्थं छिंदिस्सामित्ति पायं छिंदति, छिंदंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी वापस करूँगा ऐसे कहकर – वस्त्र फाड़ डालने के लिए कातर माँगकर पात्र या अन्य चीज काट ड़ाले, नाखून काटने के लिए नाखून छेदिका माँगकर वो नाखून छेदिका से काँटा नीकाले, कान का मैल नीकालने के लिए कान खुतरणी माँगकर दाँत या नाखून का मैल नीकाले। यह काम खुद करे, अन्य से करवाए या करनेवाले की अनुमोदना करे (तो वहाँ
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-३ Hindi 183 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू अप्पणो अच्छिमलं वा कण्णमलं वा दंतमलं वा नहमलं वा नीहरेज्ज वा विसोहेज्ज वा, नीहरेंतं वा विसोहेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी अपने आँख, कान, दाँत, नाखून का मैल नीकाले, नीकलवाए या वैसा करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-३ Hindi 184 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू अप्पणो कायाओ सेयं वा जल्लं वा पंकं वा मलं वा नीहरेज्ज वा विसोहेज्ज वा, नीहरेंतं वा विसोहेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी अपने शरीर का पसीना, मैल, पसीना और धूल से ढ़ग बने कचरे का थर, या लहू के भींगड़े आदि समान किसी भी कचरे को नीकाले या विशुद्ध करे, करवाए या अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-२ Hindi 69 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू दगवीणियं सयमेव करेति, करेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी पानी नीकालने की नीक या गटर, आहार, पात्रादि की स्थापना के लिए सीक्का और उसका ढक्कन, सूत का या ड़ोर का पर्दा खुद करे, दूसरों के पास करवाए या करनेवाले को अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – ६९–७१
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-२ Hindi 72 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू सूईए उत्तरकरणं सयमेव करेति, करेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी सूई, कातर, नाखून छेदिका, कान खुतरणी, आदि की सुधारणा, धार नीकालना आदि खुद करे, दूसरों से करवाए या अनुमोदना करे। सूत्र – ७२–७५
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-२ Hindi 90 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू नितियं अग्गपिंडं भुंजति, भुंजंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी हंमेशा अग्रपिंड़ मतलब भोजन से पहले अलग किया गया या विशेष ऐसा, एक ही घर से पूर्ण मतलब सबकुछ, बरतन, थाली आदि में से आधा या तीसरे – चौथे हिस्से का, दान के लिए नीकाले गए हिस्से का, छठ्ठे हिस्से का पिंड़ मतलब आहार या भोजन ले यानि कि उपभोग करे, करवाए या करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। (ऐसा करनेमें
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-२ Hindi 108 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू उडुबद्धियं सेज्जा-संथारयं परं पज्जोसवणाओ उवातिणाति, उवातिणंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी ऋतुबद्धकाल सम्बन्धी शय्या, संथारा (आदि) का पर्युषण के बाद यानि कि चातुर्मास के बाद शर्दी – गर्मी आदि शेषकाल में उल्लंघन करे अर्थात्‌ शेषकाल के लिए याचना की गई शय्या, संथारा, पाट पाटले आदि उसकी समय मर्यादा पूरी होने के बाद भी इस्तमाल करे, करवाए या उसकी अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। यहाँ संवत्सरी
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-२ Hindi 110 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू उडुबद्धियं वा वासावासियं वा सेज्जा-संथारगं उवरि सिज्जमाणं पेहाए न ओसारेति, न ओसारेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी वर्षाकाल या शेषकाल के लिए याचना करके लाई हुई शय्या संथारा वर्षा से भीगा हुआ देखने – जानने के बाद उसे न खोले, प्रसारकर सूख जाए उस तरह से न रखे, न रखवाए या उस तरह से शय्यादि खुले न करनेवाले की अनुमोदना करे।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-३ Hindi 151 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू अप्पणो कायंसि गंडं वा पिडयं वा अरइयं वा असियं वा भगंदलं वा अन्नयरेणं तिक्खेणं सत्थजाएणं अच्छिंदेज्ज वा विच्छिंदेज्ज वा, अच्छिंदंतं वा विच्छिंदंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी अपने शरीर में रहे गुमड़, फोल्ले, मसा, भगंदर आदि व्रण किसी तीक्ष्ण शस्त्र द्वारा एक या कईं बार छेदन करे, छेदन करके खून नीकाले या विशुद्धि – सफाई करे, लहू या पानी नीकलने बाद अचित्त ऐसे शीत या उष्ण जल से एक या कईं बार प्रक्षालन करे, प्रक्षालन करने के बाद या कई बार उस पर लेप या मल्हम लगाए, उसके बाद तेल,
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-३ Hindi 196 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू राओ वा वियाले वा उच्चार-पासवणेण उब्बाहिज्जमाणे सपायंसि वा परपायंसि वा उच्चार-पासवणं परिट्ठवेत्ता अनुग्गए सूरिए एडेति, एडेंतं वा सातिज्जति– तं सेवमाणे आवज्जइ मासियं परिहारट्ठाणं उग्घातियं।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी दिन में, रात में या विकाल – संध्या के वक्त मल – मूत्र स्थापन करके सूर्योदय से पहले परठवे, परठवाए या परठवनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। इस उद्देशक में कहे अनुसार के किसी भी दोष त्रिविधे सेवन करे तो उसे मासिक परिहारस्थान उद्‌घातिक प्रायश्चित्त आए जिसे लघुमासिक प्रायश्चित्त भी कहते
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-६ Hindi 393 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू माउग्गामं मेहुण-वडियाए वेति, विन्नवेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु मैथुन सेवन की ईच्छा से स्त्री को (साध्वी हो तो पुरुष को) विनती करे, हस्त कर्म करे मतलब हाथ से होनेवाली क्रियाए करे, जननेन्द्रिय का संचालन करे यावत्‌ शुक्र (साध्वी हो तो रज) बाहर नीकाले। (उद्देशक – १ में सूत्र २ से १० तक वर्णन की हुई सभी क्रियाए यहाँ समझ लेना।) यह काम खुद करे, दूसरों से करवाए या करनेवाले की
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-७ Hindi 548 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू माउग्गामस्स मेहुण-वडियाए अन्नयरं तेइच्छं आउट्टति, आउट्टंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु मैथुन की ईच्छा से स्त्री की (साध्वी पुरुष की) किसी तरह की चिकित्सा करे, अमनोज्ञ ऐसे पुद्‌गल (अशुचिपुद्‌गल) शरीर में से बाहर नीकाले मतलब शरीर शुद्धि करे, मनोज्ञ पुद्‌गल शरीर पर फेंके यानि शरीर गन्धदार करे या शोभा बढ़ाए ऐसा वो खुद करे, करवाए या अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – ५४८–५५०
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-८ Hindi 570 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू राओ वा वियाले वा इत्थीमज्झगते इत्थीसंसत्ते इत्थीपरिवुडे अपरिमाणाए कहं कहेति, कहेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु रात को या विकाल – संध्या के अवसर पर स्त्री समुदाय में या स्त्रीओं का संघट्ट हो रहा हो वहाँ या चारों दिशा में स्त्री हो तब अपरिमित (पाँच से ज्यादा सवाल के उत्तर दे या ज्यादा देर तक धर्मकथा करे) वक्त के लिए कथन (धर्मकथा आदि) करे, करवाए, करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-९ Hindi 580 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू रायपिंडं गेण्हति, गेण्हंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी राजपिंड़ (राजा के वहाँ से अशन आदि) ग्रहण करे, राजा के अंतःपुर में जाए, अंतःपुर रक्षिका को ऐसा कहे कि ‘हे आयुष्मति ! राजा अंतःपुर रक्षिका !’ हमें राजा के अंतःपुर में गमन – आगमन करना कल्पता नहीं। तू यह पात्र लेकर राजा के अंतःपुर में से अशन – पान – खादिम – स्वादिम नीकालकर ला और मुझे दे (ऐसे अंतःपुर से
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-९ Hindi 585 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू रन्नो खत्तियाणं मुदियाणं मुद्धाभिसित्ताणं दोवारियभत्तं वा पसुभत्तं वा भयगभत्तं वा बलभत्तं वा कयगभत्तं वा कंतारभत्तं वा दुब्भिक्खभत्तं वा दमगभत्तं वा गिलाणभत्तं वा बद्दलियाभत्तं वा पाहुणभत्तं वा पडिग्गाहेति, पडिग्गाहेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी, राजा, क्षत्रिय, शुद्धवंशीय क्रम से राज्य अभिषेक पानेवाला राजा आदि के द्वारपाल, पशु, नौकर, बली, क्रितक, अश्व, हाथी, मुसाफरी, दुर्भिक्ष, अकाल, भिक्षु, ग्लान, अतिवृष्टि पीड़ित, महमान इन सबके लिए तैयार किए गए या रखे गए भोजन को ग्रहण करे, करवाए या करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१० Hindi 642 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू राओ वा वियाले वा सपानं सभोयणं उग्गालं उग्गिलित्ता पच्चोगिलति पच्चोगिलंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी रात को या शाम को पानी या भोजन का ओड़कार आए यानि उबाल आए तब उसे मुँह से बाहर नीकालने की बजाय गले में उतार दे, नीगलने का कहे, नीगलनेवाले की अनुमोदना करे तो (रात्रि भोजन दोष लगने से) प्रायश्चित्त।
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१० Hindi 647 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू पढमपाउसंसि गामानुग्गामं दूइज्जति, दूइज्जंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी प्रथम प्रावृट्‌काल यानि की आषाढ़ – श्रावण बीच में, वर्षावास में निवास करने के बाद एक गाँव से दूसरे गाँव विहार करे, करवाए, करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – ६४७, ६४८
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१० Hindi 651 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू पज्जोसवणाए गोलोममाइं पि वालाइं उवाइणावेति, उवाइणावेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी पर्युषण काल में (संवत्सरी प्रतिक्रमण के वक्त) गाय के रोम जितने भी बाल धारण करे, रखे, उस दिन थोड़ा भी आहार करे, (कुछ भी खाए – पीए), अन्यतीर्थिक या गृहस्थ के साथ पर्युषणा करे (पर्युषणा – करण सुनाए) करवाए या अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – ६५१–६५३
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-११ Hindi 738 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू नायगं वा अनायगं वा उवासगं वा अनुवासगं वा अनलं पव्वावेति, पव्वावेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी पहचानवाले (स्वजन आदि) और अनजान (स्वजन के सिवा) ऐसे अनुचित – दीक्षा की योग्यता न हो ऐसे उपासक (श्रावक) या अनुपासक (श्रावक से अन्य) को प्रव्रज्या – दीक्षा दे, उपस्थापना (वर्तमान काल में बड़ी दीक्षा) दे, दिलाए, देनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – ७३८, ७३९
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१३ Hindi 797 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू थूणंसि वा गिहेलुयंसि वा उसुकालंसि वा कामजलंसि वा अन्नयरंसि वा तहप्पगारंसि अंतरिक्खजायंसि दुब्बद्धे दुन्निक्खित्ते अनिकंपे चलाचले ठाणं वा सेज्जं वा निसेज्जं वा निसीहियं वा चेएति, चेएंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र ७९६
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१३ Hindi 805 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू अन्नउत्थियाण वा गारत्थियाण वा कोउगकम्मं करेति, करेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी अन्यतीर्थिक या गृहस्थ के साथ नीचे बताए अनुसार कार्य करे, करवाए या अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। कौतुककर्म, भूतिकर्म, देवआह्वान पूर्वक प्रश्न पूछने, पुनः प्रश्न करना, शुभाशुभ फल समान उत्तर कहना, प्रति उत्तर कहना, अतित, वर्तमान या आगामी काल सम्बन्धी निमित्त – ज्योतिष कथन करना, लक्षण ज्योतिष
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१४ Hindi 890 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू थूणंसि वा गिहेलुयंसि वा उसुकालंसि वा कामजलंसि वा अन्नयरंसि वा तहप्पगारंसि अंतरिक्खजायंसि दुब्बद्धे दुन्निक्खित्ते अनिकंपे चलाचले पडिग्गहं आयावेज्ज वा पयावेज्ज वा, आयावेंतं वा पयावेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र ८८२
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१४ Hindi 894 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू पडिग्गहाओ आउकायं नीहरति जाव सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी पात्र में पड़े सचित्त पृथ्वी, अप्‌ या तेऊकाय को, कंद, मूल, पात्र, फल, पुष्प या बीज को खुद बाहर नीकाले, दूसरों से नीकलवाए, कोई नीकालकर सामने से दे उसका स्वीकार करे, करवाए, करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – ८९४–८९८
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१७ Hindi 1240 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू उस्सेइमं वा संसेइमं वा चाउलोदगं वा वारोदगं वा तिलोदगं वा तुसोदगं वा जवोदगं वा आयामं वा सोवीरं वा अंबकंजियं वा सुद्धवियडं वा अहुणाधोयं अणंबिलं अवक्कंतं अपरिणयं अविद्धत्थं पडिग्गाहेति, पडिग्गाहेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी आँटा, पीष्टोदक, चावल, घड़ा, तल, तुष, जव, ठंड़ा किया गया लोहा या कांजी उसमें से किसी धोवाण या शुद्ध उष्ण पानी कि जो तत्काल धोया हुआ यानि कि तैयार किया गया हो, जिसमें से खट्टापन गया न हो, अपरिणत या पूरी तरह अचित्त न हुआ हो, पूरी तरह अचित्त नहीं लेकिन मिश्र हो कि जिसके वर्ण आदि स्वभाव बदला न हो ऐसा पानी ग्रहण
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१८ Hindi 1265 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू थलाओ नावं जले ओकसावेति, ओकसावेंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी (नौका – विहार के लिए) नाव को स्थल में से यानि किनारे से पानी में, पानी में से किनारे पर मँगवाए, छिद्र आदि कारण से पानी से भरी नाँव में से पानी बाहर नीकाले, कीचड़ में फँसी नाव बाहर नीकाले, आधे रास्ते में दूसरा नाविक मुझे लेने आएगा वैसा कहकर यानि बड़ी नाँव में जाने के लिए छोटी नाँव में बैठे, ऊर्ध्व एक योजन
Showing 3101 to 3150 of 5529 Results