Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles
Global Search for JAIN Aagam & ScripturesScripture Name | Translated Name | Mool Language | Chapter | Section | Translation | Sutra # | Type | Category | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Saman Suttam | Saman Suttam | English |
Theory of Relativity |
(A) PANCAVIDHA JNANA | 678 | View Detail | |||
Mool Sutra: Atthao atthamtaramuvalambhe tam bhananti suyananam.
Abhinibohiyapuvvam, niyamena ya saddayam mulam. Translated Sutra: Sruta-Jnana is said to consist in comprehenstion of the meaning of words that are heard or it is derived from the senses and the mind and it as a rule is born of words. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | English |
Theory of Relativity |
(A) PANCAVIDHA JNANA | 682 | View Detail | |||
Mool Sutra: Cimtiyamacimtiyam va, addham cimtiya aneyabheyagayam.
Manapajjava tti nanam, jam janai tam tu naraloe. Translated Sutra: In this world of human beings, that type of cognition is called manahaparyayajnana, which comprehends other’s thought, that is already entertained, that is not yet entertained or that is only half entertained, and so on. It is of many types. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | English |
Theory of Relativity |
39. Nayasutra | 693 | View Detail | |||
Mool Sutra: Titthayaravayanasamgaha-visesapatthara-mulavagarani.
Davvatthio ya pajjavanao, ya sesa viyappa sim. Translated Sutra: The entire body of the teachings of Tirthankara taken in its entirely and taken in its particular details is to be explained with the help of two basic standpoints (nayas)-viz that substantial point of view (dravyarthikanaya) and that modificational point of view (paryayarthikanaya). The rest of them are the offshoots of these two. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | English |
Theory of Relativity |
39. Nayasutra | 713 | View Detail | |||
Mool Sutra: Jam jam karei kammam, dehi manavayanakayacetthado.
Tam tam khu namajutto, evambhuo have sa nao. Translated Sutra: Whatever an act a person is now performing, through the instrumentality of his mind, speech or body, a name corresponding to that act is to be applied to this person, this is what is maintained by the naya called Evambhutanaya (e.g. A person is called teacher only while he is teaching). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | English |
Theory of Relativity |
40. Syadvada Va Saptabhangisutra | 720 | View Detail | |||
Mool Sutra: Atthi tti natthi uhayam, avvattavvam taheva puna tidayam.
Taha siya nayaniravekkham, janasu davve dunayabhamgi. Translated Sutra: ‘Is’, ‘Is not’, ‘is and is not’, ‘is indescribable’, ‘is and is indescribable’ ‘is not and is indescribable’, and ‘is, not and is indescribable’ - these very seven predications, pertaining to a substance, when characterized by ‘syat’ (in some respect are called improper nayas). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | English |
Theory of Relativity |
42. Niksepasutra | 741 | View Detail | |||
Mool Sutra: Davvam khu hoi duviham, agama-noagamena jah bhaniyam.
Arahamta-sattha-jano, anajutto davva-arihamto. Translated Sutra: Dravya (= potency) is of two types-viz. agamato (=that in respect of an authentic text) and noagamato (=that not in respect of an authentic text). Thus the person who knows an authentic text pertaining to an Arhat and yet is not making use of this knowledge of his is agamato-dravya Arhat. Similary, no-agamato dravya is of three types-viz. the knower’s body, the would be knower, one acting in a manner appropriate to the thing concerned. And the knower’s body is of three types-viz. one fallen, one given up, one make to fall. Refers 741-742 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | English |
Theory of Relativity |
43. Samapana | 749 | View Detail | |||
Mool Sutra: Laddham aladdhapuvvam, jinavayana-subhasidam amidabhudam.
Gahido suggaimaggo, naham maranassa bihemi. Translated Sutra: I have already attained the noble verbal preaching of Jinas which was not attained earlier and is of the form of nectar; I have taken up the pathe leading to a happy future birth-so that I may no more be afraid of death. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१. मङ्गलसूत्र | English | 6 | View Detail | ||
Mool Sutra: झायहि पंच वि गुरवे, मंगलचउसरणलोयपरियरिए।
णर-सुर-खेयर-महिए, आराहणणायगे वीरे।।६।। Translated Sutra: Meditate upon the five Supreme Souls, who afford fourfold shelter for the world and who are auspicious, the greatest among those deserving veneration, victors (over the passions) and worshipped by human beings, vidyadharas (demi-god) and gods. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
४. निरूपणसूत्र | English | 33 | View Detail | ||
Mool Sutra: णाणं होदि पमाणं, णओ वि णादुस्स हिदयभावत्थो।
णिक्खेओ वि उवाओ, जुत्तीए अत्थपडिगहणं।।२।। Translated Sutra: Knowledge is pramana : naya is view-point of the knower, the way of knowing is called Niksepa i.e. reasoning to understand the proper meaning of the text. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
६. कर्मसूत्र | English | 60 | View Detail | ||
Mool Sutra: कम्मं चिणंति सवसा, तस्सुदयम्मि उ परव्वसा होंति।
रुक्खं दुरुहइ सवसो, विगलइ स परव्वसो तत्तो।।५।। Translated Sutra: Just as a person is free while climbing a tree but once he starts falling then he has no power to check it. Smimilarly a living being is free in accumulating the Karmas but once accumulated it is beyond his power to control their fruition. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
७. मिथ्यात्वसूत्र | English | 69 | View Detail | ||
Mool Sutra: मिच्छत्तपरिणदप्पा, तिव्वकसाएण सुट्ठु आविट्ठो।
जीवं देहं एक्कं, मण्णंतो होदि बहिरप्पा।।३।। Translated Sutra: A perverted soul, who remains completely in the grip of passions or intense moral impurities and due to this regards soul and body as one; is an extrovert. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
८. राग-परिहारसूत्र | English | 79 | View Detail | ||
Mool Sutra: अन्नं इमं सरीरं, अन्नो जीवु त्ति निच्छियमईओ।
दुक्खपरीकेसकरं, छिंद ममत्तं सरीराओ।।९।। Translated Sutra: From the real pont of view the body and the soul are distinct from each other, that is why shake off the attachment to the body because it is the cause of suffering and pain. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
९. धर्मसूत्र | English | 94 | View Detail | ||
Mool Sutra: पत्थं हिदयाणिट्ठं पि, भण्णमाणस्स सगणवासिस्स।
कडुगं व ओसहं तं, महुरविवायं हवइ तस्स।।१३।। Translated Sutra: Every beneficial advice given by a group-fellow though unpalatable to the mind at first, proves wholesome in the end, like a medicine which is better in taste becomes agreeable in effect. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
९. धर्मसूत्र | English | 101 | View Detail | ||
Mool Sutra: वय-समिदि-कसायाणं, दंडाणं तह इंदियाण पंचण्हं।
धारण-पालण-णिग्गह-चाय-जओ संजमो भणिओ।।२०।। Translated Sutra: Self-restraint consists of the keeping of five vows, observance of five rules of carefulness (samiti) subjugation of (four) passions, controlling all activities of mind, speech and body, and victory over the senses. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
९. धर्मसूत्र | English | 103 | View Detail | ||
Mool Sutra: णिव्वेदतियं भावइ, मोहं चइऊण सव्वदव्वेसु।
जो तस्स हवे चागो, इदि भणिदं जिणवरिंदेहिं।।२२।। Translated Sutra: Supreme Jina has said that true renunciation consists in developing indifference towards the three, namely the world, the body and the enjoyment, through detachment for material objects. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
९. धर्मसूत्र | English | 111 | View Detail | ||
Mool Sutra: जीवो बंभ जीवम्मि, चेव चरिया हविज्ज जा जदिणो।
तं जाण बंभचेरं, विमुक्कपरदेहतित्तिस्स।।३०।। Translated Sutra: The soul verily is Brahman, so the activity regarding the self of a monk-who refrains himself from seeking enjoyment through other’s body (i. e. sexual enjoyment), is called Brahmacarya (celibacy). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 134 | View Detail | ||
Mool Sutra: अणथोवं वणथोवं, अग्गीथोवं कसायथोवं च।
न हु भे वीससियव्वं, थोवं पि हु तं बहु होइ।।१३।। Translated Sutra: One should not be complacent with a small debt, slight wound, spark of fire and slight passion, because what is small (today) may become bigger (later). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 137 | View Detail | ||
Mool Sutra: जहा कुम्मे सअंगाई, सए देहे समाहरे।
एवं पावाइं मेहावी, अज्झप्पेण समाहरे।।१६।। Translated Sutra: Just as a tortoise protects itself by withdrawing all its limbs within its own body, similarly a wise man protects himself from evil by withdrawing himself from extrovertness. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१२. अहिंसासूत्र | English | 150 | View Detail | ||
Mool Sutra: जह ते न पिअं दुक्खं, जाणिअ एमेव सव्वजीवाणं।
सव्वायरमुवउत्तो, अत्तोवम्मेण कुणसु दयं।।४।। Translated Sutra: Just as pain is not agreeable to you, it is so with others. Knowing this principle of equality treat other with respect and compassion. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१२. अहिंसासूत्र | English | 151 | View Detail | ||
Mool Sutra: जीववहो अप्पवहो, जीवदया अप्पणो दया होइ।
ता सव्वजीवहिंसा, परिचत्ता अत्तकामेहिं।।५।। Translated Sutra: Killing a living being is killing one’s own self; showing compassion to a living being is showing compassion to oneself. He who desires his own good, should avoid causing any harm to a living being. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१२. अहिंसासूत्र | English | 159 | View Detail | ||
Mool Sutra: अभयं पत्थिवा ! तुब्भं, अभयदाया भवाहि य।
अणिच्चे जीवलोगम्मि, किं हिंसाए पसज्जसि।।१३।। Translated Sutra: Oh: Mortal being! be free from fear and you let others be free from fear. In this transitory world, why do you indulge in himsa? | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१३. अप्रमादसूत्र | English | 163 | View Detail | ||
Mool Sutra: सुत्तेसु यावी पडिबुद्धजीवी, न वीससे पण्डिए आसुपण्णे।
घोरा मुहुत्ता अबलं सरीरं, भारंड-पक्खी व चरेऽप्पमत्तो।।४।। Translated Sutra: A wise person of sharp intelligence should be awake, even amongst those who sleep; he should not be complacent, because time is relentless and the body is weak, (So) he should ever be vigilant like the fabutous bird, Bharanda. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१३. अप्रमादसूत्र | English | 167 | View Detail | ||
Mool Sutra: नाऽऽलस्सेण समं सुक्खं, न विज्जा सह निद्दया।
न वेरग्गं ममत्तेणं, नारंभेण दयालुया।।८।। Translated Sutra: An idle person can never be happy and sleepy person can never aquire knowledge. A person with attachments cannot acquire renunciationa and he who is violent cannot acquire compassion. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१३. अप्रमादसूत्र | English | 169 | View Detail | ||
Mool Sutra: आदाणे णिक्खेवे, वोसिरणे ठाणगमणसयणेसु।
सव्वत्थ अप्पमत्तो, दयावरो होदु हु अहिंसओ।।१०।। Translated Sutra: A compassionate person who is always cautious while lifting and putting a thing, while urinating and excreting, and while sitting, moving and sleeping is really a follower of non-violence. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१४. शिक्षासूत्र | English | 172 | View Detail | ||
Mool Sutra: अह अट्ठहिं ठाणेहिं, सिक्खासीले त्ति वुच्चई।
अहस्सिरे सया दंते, न य मम्ममुदाहरे।।३।। Translated Sutra: Not indulging in jokes, ever controlling oneself, not revealing the secrets of others, not lacking good manners, not exhibiting bad manners, not being very much greedy, not being angry and being committed to truthfulness; these are eight traits of character on account of which one is called a (true) lover of education. Refers 172-173 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१५. आत्मसूत्र | English | 180 | View Detail | ||
Mool Sutra: ससरीरा अरहंता, केवलणाणेण मुणिय-सयलत्था।
णाणसरीरा सिद्धा, सव्वुत्तम-सुक्ख-संपत्ता।।४।। Translated Sutra: The Arhats are those who know all the objects by their Omniscience and have human bodies, the Siddhas are those who are encdowed with the highest bliss and possessed of a body in the form of knowledge. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१६. मोक्षमार्गसूत्र | English | 204 | View Detail | ||
Mool Sutra: खयरामरमणुय-करंजलि-मालाहिं च संथुया विउला।
चक्कहररायलच्छी, लब्भई बोही ण भव्वणुआ।।१३।। Translated Sutra: Through merit (punya karma) one may attain cakravarti-hood (i.e. supreme kingship) where great honour is bestowed on one by the Vidyadharas (demigods), gods and men through praising with folded hands and offering of garlands, but certainly he will not attain the right understanding braised by a bhavya (i.e., soul fit for salvation) | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१८. सम्यग्दर्शनसूत्र | English | 240 | View Detail | ||
Mool Sutra: जत्थेव पासे कइ दुप्पउत्तं, काएण वाया अदु माणसेणं।
तत्थेव धीरो पडिसाहरेज्जा, आइन्नओ खिप्पमिवक्खलीणं।।२२।। Translated Sutra: The wise man, whenever he comes across an occasion for some wrong doing on the part of body, speech or mind, should withdraw himself there from, just as a horse of good pedigree is brought to the right track by means of rein. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१८. सम्यग्दर्शनसूत्र | English | 243 | View Detail | ||
Mool Sutra: धम्मकहाकहणेण य, बाहिरजोगेहिं चावि अणवज्जे।
धम्मो पहाविदव्वो, जीवेसु दयाणुकंपाए।।२५।। Translated Sutra: The radiance of religion should be spread by narration of religious stories, by performance of dispassionate external austerities and by showing mercy and compassion towards living beings. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१९. सम्यग्ज्ञानसूत्र | English | 255 | View Detail | ||
Mool Sutra: जो अप्पाणं जाणदि, असुइ-सरीरादु तच्चदो भिन्नं।
जाणग-रूव-सरूवं, सो सत्थं जाणदे सव्वं।।११।। Translated Sutra: He who knows that the self is wholly different from an impure body and possesses cognizership as its own form knows the entire body of scriptures. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२०. सम्यक्चारित्रसूत्र | English | 266 | View Detail | ||
Mool Sutra: सुबहुं पि सुयमहीयं किं काहिइ चरणविप्पहीणस्स।
अंधस्स जह पलित्ता, दीवसयसहस्सकोडी वि।।५।। Translated Sutra: Just as a hundred-thousand-crore of lamps kept burning are of no use to a blind person, of what use is study of numerous scriptures to a person who has no character? | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२०. सम्यक्चारित्रसूत्र | English | 267 | View Detail | ||
Mool Sutra: थोवम्मि सिक्खिदे जिणइ, बहुसुदं जो चरित्तसंपुण्णो।
जो पुण चरित्तहीणो, किं तस्स सुदेण बहुएण।।६।। Translated Sutra: A person of right conduct triumphs over a learned person, even if his scriptural knowledge is little; what is the use of wide study of scriptures for a person without right conduct? | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२१. साधनासूत्र | English | 290 | View Detail | ||
Mool Sutra: तस्सेस मग्गो गुरुविद्धसेवा, विवज्जणा बालजणस्स दूरा।
सज्झायएगंतनिवेसणा य, सुत्तत्थ संचिंतणया धिई य।।३।। Translated Sutra: Devoted service bestowed on the preceptor and the elders, an absolute avoiding of the company of ignorant people, self-study, lonely residence, proper consideration of the meaning of scriptural texts, patience, these constitute the pathway to that emancipation. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२२. द्विविध धर्मसूत्र | English | 297 | View Detail | ||
Mool Sutra: दाणं पूया मुक्खं, सावयधम्मे ण सावया तेण विणा।
झाणाज्झयणं मुक्खं, जइधम्मे तं विणा तहा सो वि।।२।। Translated Sutra: Charity and worship are the primary doties in religion of a house-holder; without them, one cannot be sravaka (house-holder). Meditation and study of scriptures are the primary duties of a virtuous monk; there can be no monk without them. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२३. श्रावकधर्मसूत्र | English | 301 | View Detail | ||
Mool Sutra: संपत्तदंसणाई, पइदियहं जइजणा सुणेई य।
सामायारिं परमं जो, खलु तं सावगं बिंति।।१।। Translated Sutra: He is called a Sravaka (householder) who, being endowed with right faith, listens every day to the preachings of the monks about right conduct. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२३. श्रावकधर्मसूत्र | English | 307 | View Detail | ||
Mool Sutra: संवेगजणिदकरणा, णिस्सल्ला मंदरो व्व णिक्कंपा।
जस्स दढा जिणभत्ती, तस्स भयं णत्थि संसारे।।७।। Translated Sutra: A person who has firm devotion towards Jina like the steady mountain Meru, inclination for renunciation and is free from defects of character (salya) will have no fear in this world. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२३. श्रावकधर्मसूत्र | English | 324 | View Detail | ||
Mool Sutra: भोगाणं परिसंखा, सामाइय-अतिहिसंविभागो य।
पोसहविही य सव्वो, चउरो सिक्खाउ वुत्ताओ।।२४।। Translated Sutra: Setting limit to the consumable and unconsumable objects of sensuous enjoyment, practising the mental equanimity (Samayika), offering food etc. to the monks, guests and other needy persons and performing fast alongwith the religious set called pausadha, all these are known as four disciplinary vows. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२३. श्रावकधर्मसूत्र | English | 327 | View Detail | ||
Mool Sutra: सामाइयम्मि उ कए, समणो इव सावओ हवइ जम्हा।
एएण कारणेणं, बहुसो सामाइयं कुज्जा।।२७।। Translated Sutra: While observing the vow of Samayika (i. e., refraining from sinful acts and practice for mental equanimity) a householder becomes equal to a saint; for reason, he should observe it many times (in a day). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२३. श्रावकधर्मसूत्र | English | 329 | View Detail | ||
Mool Sutra: आहारदेहसक्कार-बंभाऽवावारपोसहो य णं।
देसे सव्वे य इमं, चरमे सामाइयं णियमा।।२९।। Translated Sutra: Posadhopavas involves abstinence from food, from embellishment of the body, from sexual union and from violence. It is of two types, viz., partial and total and performing posadha of the latter type one must necessarily perform samayika. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२३. श्रावकधर्मसूत्र | English | 331 | View Detail | ||
Mool Sutra: आहारोसह-सत्थाभय-भेओ जं चउव्विहं दाणं।
तं वुच्चइ दायव्वं, णिद्दिट्ठमुवासयज्झयणे।।३१।। Translated Sutra: Donation is of four types, viz., that of food, that of medicine, that of scriptural teaching, that of assurance against fear. And in the scriptural text ‘Upasakadhyayana’ this fourfold donation is declared worthy of performance. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 343 | View Detail | ||
Mool Sutra: देहादिसु अणुरत्ता, विसयासत्ता कसायसंजुत्ता।
अप्पसहावे सुत्ता, ते साहू सम्मपरिचत्ता।।८।। Translated Sutra: Those monks who are attached to their body, addicted to sensual pleasures, possessed of passions, and asleep in respect of their own nature are certainly devoid of righteousness. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 345 | View Detail | ||
Mool Sutra: सज्झायज्झाणजुत्ता, रत्तिं ण सुयंति ते पयामं तु।
सुत्तत्थं चिंतंता, णिद्दाय वसं ण गच्छंति।।१०।। Translated Sutra: The monks do not sleep long at night as they are engaged in studying of scriptures and meditation. They do not fall asleep as they are always reflecting on the meaning of precepts. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 351 | View Detail | ||
Mool Sutra: खुहं पिवासं दुस्सेज्जं, सीउण्हं अरई भयं।
अहियासे अव्वहिओ, देहे दुक्खं महाफलं।।१६।। Translated Sutra: He must bear without any pang hunger, thirst, uncomfortable ground for sleep, cold, heat, uneasiness and fear. Morification of body is most fruitful. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 352 | View Detail | ||
Mool Sutra: अहो निच्चं तवोकम्मं, सव्वबुद्धेहिं वण्णियं।
जाय लज्जासमा वित्ती, एगभत्तं च भोयणं।।१७।। Translated Sutra: Oh: all learned men have said that in order to observe penance constantly, it is necessary always to maintain self-restraint and to take food only once a day. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 353 | View Detail | ||
Mool Sutra: किं काहदि वणवासो, कायकलेसो विचित्त उववासो।
अज्झयणमोणपहुदी, समदारहियस्स समणस्स।।१८।। Translated Sutra: What is the use of residing in a lonely place, mortification of body, different types of fasting, study of scriptures, keeping silence etc., to a monk who is devoid of equanimity? | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 355 | View Detail | ||
Mool Sutra: न हु जिणे अज्ज दिस्सई, बहुमए दिस्सई मग्गदेसिए।
संपइ नेयाउए पहे, समयं गोयम ! मा पमायए।।२०।। Translated Sutra: In future people will say “No Jinas are seen these days, while those proclaiming the path of spiritual progress hold divergent views; now being on the right path, O’Gautama! be careful all the while? | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 363 | View Detail | ||
Mool Sutra: देहादिसंगरहिओ, माणकसाएहिं सयलपरिचत्तो।
अप्पा अप्पम्मि रओ, स भावलिंगी हवे साहू।।२८।। Translated Sutra: One, who is unattached to his body, is entirely free from passions like pride etc. and possessed of a soul which is engrossed in itself, is a real monk. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२५. व्रतसूत्र | English | 368 | View Detail | ||
Mool Sutra: सव्वेसिमासमाणं, हिदयं गब्भो व सव्वसत्थाणं।
सव्वेसिं वदगुणाणं, पिंडो सारो अहिंसा हु।।५।। Translated Sutra: Ahimsa is the heart of all stages of like, the core of all sacred texts, and the sun (pinda) and substance (sara) of all vows and virtues. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२५. व्रतसूत्र | English | 376 | View Detail | ||
Mool Sutra: किं किंचणत्ति तक्कं, अपुणब्भवकामिणोध देहे वि।
संग त्ति जिणवरिंदा, णिप्पडिकम्मत्तमुद्दिट्ठा।।१३।। Translated Sutra: What is the use of further argument to those who do not desire to be reborn? The supreme Jina has advised that they should not have attachment even for their body and should refrain from beautifying their bodies. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२५. व्रतसूत्र | English | 380 | View Detail | ||
Mool Sutra: सन्निहिं च न कुव्वेज्जा, लेवमायाए संजए।
पक्खी पत्तं समादाय, निरवेक्खो परिव्वए।।१७।। Translated Sutra: A monk should not collect anything, not even as little as a particle of food sticking to his alms-bowl, as a bird flies away only with its wings so he should wander alone without having any means. |