Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles

Global Search for JAIN Aagam & Scriptures

Search Results (4901)

Show Export Result
Note: For quick details Click on Scripture Name
Scripture Name Translated Name Mool Language Chapter Section Translation Sutra # Type Category Action
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

व्रत सामायिक आरोपणं

Hindi 30 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अनियाणोदारमणो हरिसवसविसट्टकंटयकरालो । पूएइ गुरुं संघं साहम्मियमायभत्तीए ॥

Translated Sutra: नियाणा रहित और उदार चित्तवाला, हर्ष से जिन की रोमराजी विकस्वर हुई हो ऐसा वो गुरु की, संघ की और साधर्मिक की निष्कपट भक्ति द्वारा पूजा करे।
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Hindi 60 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] मगतिण्हियाहि तोयं मन्नंति नरा जहा सतण्हाए । सोक्खाइं कुहम्माओ तहेव मिच्छत्तमूढमणा ॥

Translated Sutra: जिस तरह लोग अपनी तृष्णा द्वारा मृगतृष्णा को (मृगजल में) पानी मानते हैं, वैसे मिथ्यात्व से मूढ़ मनवाला कुधर्म से सुख की ईच्छा रखता है।
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Hindi 64 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] भावाणुराय-पेम्माणुराय-सुगुणानुरायरत्तो य । धम्मानुरायरत्तो य होसु जिनसासने निच्चं ॥

Translated Sutra: जैसे तू पदार्थ पर अनुराग करता है, प्रेम का अनुराग करता है और सद्‌गुण के अनुराग के लिए रक्त होता है वैसे ही जिनशासन के लिए हंमेशा धर्म के अनुराग द्वारा अनुरागी बन।
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Hindi 91 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] तुंगं न मंदराओ, आगासाओ विसालयं नत्थि । जह, तह जयम्मि जाणसु धम्ममहिंसासमं नत्थि ॥

Translated Sutra: जिस तरह जगत के लिए मेरु पर्वत से ज्यादा कोई ऊंचा नहीं है और आकाश से कोई बड़ा नहीं है, उसी तरह अहिंसा समान धर्म नहीं है ऐसा तू मान ले।
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Hindi 136 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अह राग-दोसगब्भं मोहग्गब्भं च तं भवे तिविहं । धम्मत्थं हीनकुलाइपत्थणं मोहगब्भं तं ॥

Translated Sutra: वो (नियाण शल्य) रागगर्भित, द्वेषगर्भित और मोहगर्भित, तीन प्रकार से होता है; धर्म के लिए हीन कुलादिक की प्रार्थना करे उसे मोहगर्भित निदान समझना, राग के लिए जो निदान किया जाए वो राग गर्भित और द्वेष के लिए जो निदान किया जाए उसे द्वेषगर्भित समझना चाहिए।
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Hindi 166 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] धन्नो हं जेण मए अनोरपारम्मि भवसमुद्दम्मि । भवसयसहस्सदुलहं लद्धं सद्धम्मजाणमिणं ॥

Translated Sutra: मैं धन्य हूँ क्योंकि मैंने अपार भव सागर के लिए लाखों भव में पाने के दुर्लभ यह सद्धर्म रूपी नाव पाई है।
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Hindi 168 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] चिंतामणी अउव्वो एयमपुव्वो य कप्परुक्खो त्ति । एयं परमो मंतो, एयं परमामयं इत्थ ॥

Translated Sutra: यह धर्म अपूर्व चिन्तामणि रत्न है, और अपूर्व कल्पवृक्ष है, यह परम मंत्र है, और फिर यह परम अमृत समान है।
Bhaktaparigna भक्तपरिज्ञा Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Hindi 170 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परिणामविसुद्धीए सोहम्मे सुरवरो महिड्ढीओ । आराहिऊण जायइ भत्तपरिन्नं जहन्नं सो ॥

Translated Sutra: वो (श्रावक) भक्त परिज्ञा को जघन्य से आराधना कर के परिणाम की विशुद्धि द्वारा सौधर्म देवलोकमें महर्द्धिक देवता होते हैं।
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

व्रत सामायिक आरोपणं

Gujarati 30 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अनियाणोदारमणो हरिसवसविसट्टकंटयकरालो । पूएइ गुरुं संघं साहम्मियमायभत्तीए ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૦. નિયાણા રહિત, ઉદાર ચિત્તવાળો, હર્ષને વશ વિકસિત રોમરાજીવાળો તે ગુરુ – સંઘ – સાધર્મિકની નિષ્કપટ પૂજા ભક્તિ કરે. સૂત્ર– ૩૧. જિનેન્દ્ર પ્રાસાદ, જિનબિંબ, ઉત્તમ પ્રતિષ્ઠા, પ્રશસ્ત પુસ્તક લખાવવા, સુતીર્થ અને તીર્થંકરની પૂજામાં શ્રાવક પોતાનું દ્રવ્ય વાપરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૩૦, ૩૧
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 166 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] धन्नो हं जेण मए अनोरपारम्मि भवसमुद्दम्मि । भवसयसहस्सदुलहं लद्धं सद्धम्मजाणमिणं ॥

Translated Sutra:
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

मङ्गलं, ज्ञानमहत्ता

Gujarati 2 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] भवगहणभमणरीणा लहंति निव्वुइसुहं जमल्लीणा । तं कप्पंद्दुमकाणणसुहयं जिणसासणं जयइ ॥

Translated Sutra: સંસારરૂપી ગહન વનમાં ભમતા, પીડાયેલા જીવે જેને આશરે મોક્ષ સુખને પામે છે, તે કલ્પવૃક્ષના ઉદ્યાન સમાન સુખને આપનારુ જૈન શાસન જયવંતુ વર્તે છે.
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

मरण भेदानि

Gujarati 9 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] तं अब्भुज्जयमरणं अमरणधम्मेहिं वन्नियं तिविहं । भत्तपरिन्ना १ इंगिनि २ पाओवगमं ३ च धीरेहिं ॥

Translated Sutra: મરણ રૂપ ધર્મ નથી એવા ધીરોએ(વીતરાગોએ) તે ઉદ્યમવંતનું મરણ ત્રણ ભેદે કહ્યું છે – ભક્તપરિજ્ઞા, ઇંગિનિ મરણ અને પાદપોપગમ.
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

मरण भेदानि

Gujarati 10 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] भत्तपरिन्नामरणं दुविहं सवियार मो १ अवीआरं २ । सपरक्कमस्स मुनिणो संलिहियतणुस्स सवियारं १ ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૦. ભક્તપરિજ્ઞા મરણ બે ભેદે – સવિચાર, અવિચાર. સંલેખનાથી દુર્બળ શરીરી સપરાક્રમી મુનિનું સુવિચાર સૂત્ર– ૧૧. અને અપરાક્રમી સાધુનું સંલેખના રહિત જે મરણ તે અવિચાર ભક્ત પરિજ્ઞા મરણ. તે અવિચાર ભક્ત પરિજ્ઞા મરણ ને હું યથામતિ કહીશ. સૂત્ર– ૧૨. ધૃતિ – બલરહિત અકાળ મરણ કરનાર અને અકૃત ના કરનાર એવા નિરવદ્ય વર્તમાનકાલિક
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आलोचना प्रायश्चित्त

Gujarati 12 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] धिइबलवियलाणमकालमच्चुकलियाणमकयकरणाणं । निरवज्जमज्जकालियजईण जोग्गं निरुवसग्गं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आलोचना प्रायश्चित्त

Gujarati 15 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पच्छायावपरद्धो पियधम्मो दोसदूसणसयण्हो । अरिहइ पासत्थाई वि दोसदोसिल्लकलिओ वि ॥

Translated Sutra: પશ્ચાત્તાપથી પીડિત, જેને ધર્મ પ્રિય છે, દોષને નીંદવાની તૃષ્ણાવાળો, દોષ અને દુઃશીલપણાથી યુક્ત એવા પાર્શ્વસ્થ પણ તે અનશનને યોગ્ય છે.
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 60 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] मगतिण्हियाहि तोयं मन्नंति नरा जहा सतण्हाए । सोक्खाइं कुहम्माओ तहेव मिच्छत्तमूढमणा ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૬૦. જેમ માણસો પોતાની તૃષ્ણા વડે મૃગતૃષ્ણામાં (ઝાંઝવાના જળમાં પાણી માને, તેમ મિથ્યાત્વમૂઢ મનવાળો કુધર્મથી સુખની ઈચ્છા કરે. સૂત્ર– ૬૧. તીવ્ર મિથ્યાત્વ જીવોને જે મહાઘોષ કરે, તે દોષ અગ્નિ, વિષ કે કૃષ્ણસર્પ પણ ન કરે. સૂત્ર– ૬૨. મિથ્યાત્વમોહિતચિત્ત અને સાધુ દ્વેષ રૂપ પાપથી તુરૂમણીના દત્તરાજા માફક અહીં જ
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 64 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] भावाणुराय-पेम्माणुराय-सुगुणानुरायरत्तो य । धम्मानुरायरत्तो य होसु जिनसासने निच्चं ॥

Translated Sutra: ભાવાનુરાગ, પ્રેમાનુરાગ અને સદ્‌ગુણાનુરાગ રક્ત છો, તેવો જ જિનશાસનને વિષે, તું હંમેશા ધર્મના અનુરાગ થી રક્ત થા.
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 89 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परिहर छज्जीववहं सम्मं मन-वयण-कायजोगेहिं । जीवविसेसं नाउं जावज्जीवं पयत्तेणं ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૮૯. જીવ વિશેષનાં ભેદને જાણીને જાવજ્જીવ પ્રયત્ન વડે સમ્યક્‌ મન – વચન – કાયયોગથી છકાય જીવના વધનો ત્યાગ કર. સૂત્ર– ૯૦. જેમ તમને દુઃખ પ્રિય નથી, એમ સર્વ જીવને પણ દુખ ગમતું નથી, એવું જાણીને સર્વ આદર વડે ઉપયુક્ત(સાવધાન) થઈ દરેક જીવને આત્મવત્‌ માની દયા કર. સૂત્ર– ૯૧. જેમ જગતમાં મેરુ પર્વતથી ઊંચું કોઈ નથી, આકાશથી
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 102 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] मा कुणसु धीर! बुद्धिं अप्पं व बहुं व परधणं घेत्तुं । दंतंतरसोहणयं किलिंचमित्तं पि अविदिन्नं ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૦૨. હે ધીર ! થોડું કે વધુ પારકું ધન, જેમ કે દાંત ખોતરવાની એક સળી પણ કોઈના આપ્યા વિના લેવાનું ન વિચારે. સૂત્ર– ૧૦૩. વળી જે પરદ્રવ્ય હરણ કરે છે, તે તેનું જીવિત પણ હરે છે, કેમ કે તે પૈસા માટે જીવનો ત્યાગ કરે છે, પૈસા નહીં. સૂત્ર– ૧૦૪. તેથી જીવદયારૂપ પરમ ધર્મને ગ્રહણ કરીને અદત્ત ન લે, કેમ કે તે જિનવર અને ગણધરે નિષેધેલ
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 119 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] रमणीयदंसणाओ सोमालंगीओ गुणनिबद्धाओ । नवमालइमालाओ व हरंति हिययं महिलियाओ ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૧૯. સુંદર દેખાવવાળી, સુકુમાર અંગવાળી, ગુણ નિબદ્ધ નવી જાઈની માળા જેવી સ્ત્રીઓ હૃદયને હરે છે. સૂત્ર– ૧૨૦. પણ દર્શનની સુંદરતાથી મોહોત્પાદક તે સ્ત્રીની આલિંગન મદીરા, વધ્યમાળાની જેમ વિનાશ આપે છે સૂત્ર– ૧૨૧. સ્ત્રીઓનું દર્શન સુંદર છે, સંગમ સુખથી સર્યુ, ગંધ સુગંધી હોવા છતાં માળાનું મર્દન વિનાશરૂપ છે. સૂત્ર
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 135 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] निस्सल्लस्सेह महव्वयाइं अक्खंड-निव्वणगुणाइं । उवहम्मंति य ताइं नियाणसल्लेण मुनिणो वि ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૩૫. નિઃશલ્ય મુનિના મહાવ્રતો, અખંડ – અતિચાર રહિત મુનિના મહાવ્રતો નિયાણશલ્યથી નાશ પામે છે. સૂત્ર– ૧૩૬. તે રાગગર્ભિત, દ્વેષગર્ભિત અને મોહગર્ભિત ત્રણ ભેદે છે, ધર્મ માટે હીનકુલાદિની પ્રાર્થના તે મોહગર્ભિત. સૂત્ર– ૧૩૭. રાગગર્ભિતમાં ગંગદત્ત, દ્વેષગર્ભિતમાં વિશ્વભૂતિ આદિ, મોહગર્ભિતમાં ચંડપિંગલાદિના દૃષ્ટાંત
Bhaktaparigna ભક્તપરિજ્ઞા Ardha-Magadhi

आचरण, क्षमापना आदि

Gujarati 169 Gatha Painna-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अह मणिमंदिरसुंदरफुरंतजिनगुणनिरंजणुज्जोओ । पंचनमोक्कारसमे पाणे पणओ विसज्जेइ ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૬૯. હવે મણિમય મંદિરમાં સુંદર રીતે સ્ફુરાયમાન જિનગુણરૂપ અંજનરહિત ઉદ્યોતવાળો, પંચ નમસ્કાર સહિત પ્રાણોનો ત્યાગ કરે. સૂત્ર– ૧૭૦. તે ભક્તપરિજ્ઞાને જઘન્યથી આરાધીને પરિણામ વિશુદ્ધિ વડે સૌધર્મ કલ્પે મહર્દ્ધિક દેવતા થાય છે. સૂત્ર– ૧૭૧. ઉત્કૃષ્ટપણે આરાધીને તે ગૃહસ્થ અચ્યુત કલ્પે દેવતા થાય છે, સાધુ હોય તો
BruhatKalpa बृहत्कल्पसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१ Hindi 19 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा दगतीरंसि चिट्ठित्तए वा निसीइत्तए वा तुयट्टित्तए वा निद्दाइत्तए वा पयलाइत्तए वा, असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा आहारेत्तए, उच्चारं वा पासवणं वा खेलं वा सिंघाणं वा परिट्ठवेत्तए, सज्झायं वा करेत्तए धम्मजागरियं वा जागरित्तए काउस्सग्गं वा ठाणं ठाइत्तए।

Translated Sutra: साधु – साध्वी को जलाशय के किनारे खड़ा रहना, बैठना, सोना, अशन आदि आहार खाना, पीना, मल – मूत्र, श्लेष्म, नाक का मैल आदि का त्याग करना, स्वाध्याय, धर्म, जागरण करना या कायोत्सर्ग करना न कल्पे।
BruhatKalpa बृहत्कल्पसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-४ Hindi 113 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तओ अनवट्ठप्पा पन्नत्ता, तं जहा–साहम्मियाणं तेणियं करेमाणे, अन्नधम्मियाणं तेणियं करेमाणे, हत्थादालं दलमाणे।

Translated Sutra: अनवस्थाप्य प्रायश्चित्त पात्र यह तीन बताए हैं। साधर्मिक चीज की चोरी करनेवाले, अन्यधर्मी की चीज की चोरी करनेवाले, हाथ से ताड़न करनेवाले।
BruhatKalpa बृहत्कल्पसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-४ Hindi 128 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] भिक्खू य गणाओ अवक्कम्म इच्छेज्जा अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए, नो से कप्पइ अनापुच्छित्ता आयरियं वा जाव गणावच्छेइयं वा अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंप-ज्जित्ताणं विहरित्तए; कप्पइ से आपुच्छित्ता आयरियं वा जाव गणावच्छेइयं वा अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए। ते य से वियरेज्जा, एवं से कप्पइ अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए, ते य से नो वियरेज्जा, एवं से नो कप्पइ अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए। जत्थुत्तरियं धम्मविनयं लभेज्जा, एवं से कप्पइ अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए; जत्थुत्तरियं

Translated Sutra: यदि कोई साधु – गणावच्छेदक, आचार्य या उपाध्याय अपने गण से नीकलकर दूसरे गण के साथ मांड़ली व्यवहार करना चाहे तो यदि पद पर हो तो अपने पद का त्याग करना और सभी आचार्य यावत्‌ गणावच्छेदक की आज्ञा लिए बिना न कल्पे। यदि आज्ञा माँगे और आचार्य आदि से उन्हें आज्ञा मिले तो अन्य गण के साथ मांड़ली व्यवहार कल्पे, यदि आज्ञा न मिले
BruhatKalpa બૃહત્કલ્પસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१ Gujarati 19 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा दगतीरंसि चिट्ठित्तए वा निसीइत्तए वा तुयट्टित्तए वा निद्दाइत्तए वा पयलाइत्तए वा, असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा आहारेत्तए, उच्चारं वा पासवणं वा खेलं वा सिंघाणं वा परिट्ठवेत्तए, सज्झायं वा करेत्तए धम्मजागरियं वा जागरित्तए काउस्सग्गं वा ठाणं ठाइत्तए।

Translated Sutra: સાધુ અને સાધ્વીઓને જળાશના કિનારે – ૧. ઊભવું, ૨. બેસવું, ૩. સૂવું, ૪. નિદ્રા લેવી, ૫. ઊંઘવું, ૬. અશન, ૭. પાન, ૮. ખાદિમ, ૯. સ્વાદિમ આહાર ખાવો – પીવો, ૧૦. મળ, ૧૧. મૂત્ર, ૧૨. શ્લેષ્મ, ૧૩. નાકનો મેલ એ ચારનો ત્યાગ કરવો, ૧૪. સ્વાધ્યાય કરવો, ૧૫. ધર્મજાગરિકા કરવી, ૧૬. કાયોત્સર્ગ કરવો. એ ૧૬ વસ્તુ કલ્પતી નથી.
BruhatKalpa બૃહત્કલ્પસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-३ Gujarati 99 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा अंतरगिहंसि जाव चउगाहं वा पंचगाहं वा आइक्खित्तए वा विभावेत्तए वा किट्टित्तए वा पवेइत्तए वा। नन्नत्थ एगणाएण वा एगवागरणेण वा एगगाहाए वा एगसिलोएण वा। से वि य ठिच्चा, नो चेव णं अट्ठिच्चा।

Translated Sutra: સાધુ – સાધ્વીઓને ગૃહસ્થના ઘરમાં ચાર કે પાંચ ગાથા દ્વારા કથન કરવું, અર્થ કહેવો, ધર્માચરણનું ફળ કહેવું અને વિસ્તૃત વિવેચન કરવું ન કલ્પે. પણ આવશ્યક હોય તો કેવળ એક દૃષ્ટાંત, એક પ્રશ્નોત્તર, એક ગાથા કે એક શ્લોક દ્વારા કથન કરવું કલ્પે છે. તે પણ ઊભા રહીને, બેસીને નહીં.
BruhatKalpa બૃહત્કલ્પસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-३ Gujarati 109 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] से गामंसि वा जाव रायहाणीए वा बहिया सेनं सन्निविट्ठं पेहाए कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा तद्दिवसं भिक्खायरियाए गंतूणं पडिएत्तए नो से कप्पइ तं रयणिं तत्थेव उवाइणावेत्तए। जे खलु निग्गंथे वा निग्गंथी वा तं रयणिं तत्थेव उवाइणावेइ, उवाइणावेंतं वा साइज्जइ, से दुहओ वि अइक्कममाणे आवज्जइ चाउम्मासियं परिहारट्ठाणं अनुग्घाइयं।

Translated Sutra: ગામ યાવત્‌ રાજધાનીની બહાર શત્રુસેનાનો પડાવ હોય તો સાધુ – સાધ્વીને ગૌચરી માટે વસતીમાં જઈને તે જ દિવસે પાછું આવવું કલ્પે છે. પણ ત્યાં રાત રહેવું ન કલ્પે. જો તેઓ રાત્રિ રહે કે રહેનારને અનુમોદે તે જિનાજ્ઞા અને રાજાજ્ઞા બંનેને અતિક્રમતા ચાતુર્માસિક અનુદ્‌ઘાતિક પ્રાયશ્ચિત્ત પામે છે.
BruhatKalpa બૃહત્કલ્પસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-४ Gujarati 113 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तओ अनवट्ठप्पा पन्नत्ता, तं जहा–साहम्मियाणं तेणियं करेमाणे, अन्नधम्मियाणं तेणियं करेमाणे, हत्थादालं दलमाणे।

Translated Sutra: અનવસ્થાપ્ય પ્રાયશ્ચિત્ત યોગ્ય ત્રણ કહેલાં છે – ૧. સાધર્મિકોની ચોરી કરનાર, ૨. અન્યધાર્મિકોની ચોરી કરનાર, ૩. પોતાના હાથોથી પ્રહાર કરનાર.
BruhatKalpa બૃહત્કલ્પસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-४ Gujarati 128 Sutra Chheda-02 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] भिक्खू य गणाओ अवक्कम्म इच्छेज्जा अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए, नो से कप्पइ अनापुच्छित्ता आयरियं वा जाव गणावच्छेइयं वा अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंप-ज्जित्ताणं विहरित्तए; कप्पइ से आपुच्छित्ता आयरियं वा जाव गणावच्छेइयं वा अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए। ते य से वियरेज्जा, एवं से कप्पइ अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए, ते य से नो वियरेज्जा, एवं से नो कप्पइ अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए। जत्थुत्तरियं धम्मविनयं लभेज्जा, एवं से कप्पइ अन्नं गणं संभोगपडियाए उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए; जत्थुत्तरियं

Translated Sutra: સાધુ જો પોતાના ગણથી નીકળીને બીજા ગણ સાથે સાંભોગિક વ્યવહાર સ્વીકાર કરવા ઇચ્છે તો – આચાર્ય યાવત્‌ ગણાવચ્છેદકને પૂછ્યા વિના બીજા ગણની સાથે સાંભોગિક વ્યવહાર કરવો ન કલ્પે, પરંતુ આચાર્ય યાવત્‌ ગણાવચ્છેદકને પૂછીને બીજા ગણ સાથે સાંભોગિક વ્યવહાર કરવો કલ્પે છે. જો આજ્ઞા આપે તો બીજા ગણ સાથે સાંભોગિક વ્યવહાર કરવો
Chandrapragnapati चंद्रप्रज्ञप्ति सूत्र Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Hindi 20 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं मिहिला नामं नयरी होत्था रिद्ध-त्थिमिय-समिद्धा, वण्णओ। तीसे णं मिहिलाए नयरीए उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए, एत्थ णं माणिभद्दे नामं चेइए होत्था–चिराईए, वण्णओ। तीसे णं मिहिलाए नयरीए जियसत्तू नामं राया, धारिणी नामं देवी, वण्णओ। तेणं कालेणं तेणं समएणं तम्मि माणिभद्दे चेइए सामी समोसढे, परिसा निग्गया, धम्मो कहिओ। परिसा पडिगया।

Translated Sutra: उस काल उस समय में मिथिला नामक नगरी थी। ऋद्धि सम्पन्न और समृद्ध ऐसे प्रमुदितजन वहाँ रहते थे। यावत्‌ यह प्रासादीय, दर्शनीय, अभिरूप एवं प्रतिरूप थी। उस मिथिला नगरी के ईशानकोण में माणिभद्र नामक एक चैत्य था। वहाँ जितशत्रु राजा एवं धारिणी राणी थी। उस काल और उस समय में भगवान महावीर वहाँ पधारे। पर्षदा नीकली। धर्मोपदेश
Chandrapragnapati चंद्रप्रज्ञप्ति सूत्र Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Hindi 131 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] ता जोतिसिया णं देवाणं केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? ता जहन्नेणं अट्ठभागपलिओवमं, उक्कोसेणं पलिओवमं वाससतसहस्समब्भहियं। ता जोतिसिणीणं देवीणं केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? ता जहन्नेणं अट्ठभागपलिओवमं, उक्कोसेणं अद्धपलिओवमं पन्नासाए वाससहस्सेहिं अब्भहियं। ता चंदविमाने णं देवाणं केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? ता जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं पलिओवमं वाससयसहस्समब्भहियं। ता चंदविमाने णं देवीणं केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? ता जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं अद्धपलिओवमं पन्नासाए वाससहस्सेहिं अब्भहियं। ता सूरविमाने णं देवाणं केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता?

Translated Sutra: ज्योतिष्केन्द्र चंद्र की चार अग्रमहिषीयाँ हैं – चंद्रप्रभा, ज्योत्सनाभा, अर्चिमालिनी एवं प्रभंकरा; एक एक पट्टराणी का चार – चार हजार देवी का परिवार है, वह एक – एक देवी अपने अपने ४००० रूपों की विकुर्वणा करती हैं इस तरह १६००० देवियों की एक त्रुटीक होती है। वह चंद्र चंद्रावतंसक विमान में सुधर्मासभा में उन देवियों
Chandrapragnapati ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Gujarati 20 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं मिहिला नामं नयरी होत्था रिद्ध-त्थिमिय-समिद्धा, वण्णओ। तीसे णं मिहिलाए नयरीए उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए, एत्थ णं माणिभद्दे नामं चेइए होत्था–चिराईए, वण्णओ। तीसे णं मिहिलाए नयरीए जियसत्तू नामं राया, धारिणी नामं देवी, वण्णओ। तेणं कालेणं तेणं समएणं तम्मि माणिभद्दे चेइए सामी समोसढे, परिसा निग्गया, धम्मो कहिओ। परिसा पडिगया।

Translated Sutra: શ્રી વીતરાગ પરમાત્માને નમસ્કાર થાઓ. અરિહંતોને નમસ્કાર થાઓ. તે કાળે, તે સમયે(ચોથા આરામાં ભગવંત મહાવીર વિચારતા હતા ત્યારે) મિથિલા નામે ઋદ્ધિ સંપન્ન અને સમૃદ્ધ નગરી હતી, ત્યાં પ્રમુદિત લોકો રહેતા હતા યાવત્‌ તે પ્રાસાદીય, દર્શનીય, અભિરૂપ અને પ્રતિરૂપ હતી. તે મિથિલા નગરીની બહાર ઈશાન દિશામાં અહીં માણિભદ્ર નામક
Chandrapragnapati ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Gujarati 35 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] ता कहं ते तिरिच्छगती आहिताति वएज्जा? तत्थ खलु इमाओ अट्ठ पडिवत्तीओ पन्नत्ताओ। तत्थ एगे एवमाहंसु–ता पुरत्थिमाओ लोयंताओ पादो मिरीची आगासंसि उत्तिट्ठइ, से णं इमं तिरियं लोयं तिरियं करेइ, करेत्ता पच्चत्थिमंसि लोयंतंसि सायं मिरीयं आगासंसि विद्धंसइ– एगे एवमाहंसु १ एगे पुण एवमाहंसु–ता पुरत्थिमाओ लोयंताओ पादो सूरिए आगासंसि उत्तिट्ठइ, से णं इमं तिरियं लोयं तिरियं करेइ, करेत्ता पच्चत्थिमंसि लोयंतंसि सायं सूरिए आगासंसि विद्धंसइ– एगे एवमाहंसु २ एगे पुण एवमाहंसु–ता पुरत्थिमाओ लोयंताओ पादो सूरिए आगासंसि उत्तिट्ठइ, से णं इमं तिरियं लोयं तिरियं करेइ, करेत्ता, पच्चत्थिमंसि

Translated Sutra: ભગવન્‌ ! સૂર્યની તીર્છી ગતિ કેવી છે ? તે જેમ કહી હોય તે કહો. આ વિષયમાં અન્યતીર્થિકોની આઠ પ્રતિપત્તિ(માન્યતા)ઓ કહી છે. ૧. તેમાં એક એ પ્રમાણે કહે છે કે તે પૂર્વદિશાના લોકાંતથી પ્રભાતકાળનો સૂર્ય આકાશમાં ઉદિત થાય છે, તે આ લોકને તીર્છો કરે છે, તીર્છો કરીને પશ્ચિમના લોકમાં સંધ્યા સમયે આકાશમાં વિધ્વંસ પામે છે – અસ્ત
Chandrapragnapati ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Gujarati 113 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] ता चंदेणं अद्धमासेणं चंदे कति मंडलाइं चरति? ता चोद्दस चउब्भागमंडलाइं चरति, एगं च चउव्वीससयभागं मंडलस्स। ता आदिच्चेणं अद्धमासेणं चंदे कति मंडलाइं चरति? ता सोलस मंडलाइं चरति, सोलस-मंडलचारी तदा अवराइं खलु दुवे अट्ठकाइं जाइं चंदे केणइ असामण्णकाइं सयमेव पविट्ठित्ता-पविट्ठित्ता चारं चरति। कतराइं खलु ताइं दुवे अट्ठकाइं जाइं चंदे केणइ असामण्णकाइं सयमेव पविट्ठित्ता-पविट्ठित्ता चारं चरति? ता इमाइं खलु ते बे अट्ठकाइं जाइं चंदे केणइ असामण्णकाइं सयमेव पविट्ठित्ता-पविट्ठित्ता चारं चरति, तं जहा–निक्खममाणे चेव अमावासंतेणं, पविसमाणे चेव पुण्णिमासिंतेणं। एताइं खलु

Translated Sutra: ચંદ્ર અર્ધમાસ વડે કેટલા મંડલો ગતિ કરે છે ? તે ચૌદ અને પંદરમાં મંડલનો ચતુર્ભાગ ગતિ કરે છે અને મંડલના ૧૨૪ – ભાગા તે ગતિ કરે છે.. સૂર્ય – અર્ધમાસમાં ચંદ્ર કેટલા મંડલો ગતિ કરે છે ? ૧૬ – મંડલો ગતિ કરે છે. સોળ મંડલચારમાં ત્યારે અવરાતા નિશ્ચે બે અષ્ટકોમાં ચંદ્ર કેટલા અસામાન્યકમાં સ્વયં જ પ્રવેશી – પ્રવેશીને ગતિ કરે છે? આ
Chandrapragnapati ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Gujarati 121 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] ता कहं ते उच्चत्ते आहितेति वदेज्जा? तत्थ खलु इमाओ पणवीसं पडिवत्तीओ पन्नत्ताओ। तत्थेगे एवमाहंसु–ता एगं जोयणसहस्सं सूरे उड्ढं उच्चत्तेणं, दिवड्ढं चंदे–एगे एवमाहंसु १ एगे पुण एवमाहंसु–ता दो जोयणसहस्साइं सूरे उड्ढं उच्चत्तेणं, अड्ढाइज्जाइं चंदे–एगे एवमाहंसु २ एगे पुण एवमाहंसु–ता तिन्नि जोयणसहस्साइं सूरे उड्ढं उच्चत्तेणं, अद्धट्ठाइं चंदे–एगे एवमाहंसु ३ एगे पुण एवमाहंसु–ता चत्तारि जोयणसहस्साइं सूरे उड्ढं उच्चत्तेणं, अद्धपंचमाइं चंदे–एगे एवमाहंसु ४ एगे पुण एवमाहंसु–ता पंच जोयणसहस्साइं सूरे उड्ढं उच्चत्तेणं, अद्धछट्ठाइं चंदे–एगे एवमाहंसु ५ एगे पुण एवमाहंसु–ता

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૨૧. ચંદ્ર, સૂર્ય સમતલ ભૂમિથી કેટલી ઉંચાઈએ છે ? ચંદ્ર, સૂર્યની સમતલ ભૂમિથી ઉંચાઈના વિષયમાં નિશ્ચે આ પચીશ પ્રતિપત્તિઓ (અન્યતીર્થિકની માન્યતા) કહેલી છે – ૧. કોઈ અન્યતીર્થિક એમ કહે છે – સૂર્ય ૧૦૦૦ યોજન સૂર્ય અને ચંદ્ર ૧૫૦૦ યોજનની ઉંચાઈએ છે. ૨. એક વળી એમ કહે છે કે – સૂર્ય ૨૦૦૦ યોજન અને ચંદ્ર ૨૫૦૦ યોજન ઉપર ઉચ્ચત્વથી
Chandrapragnapati ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Gujarati 129 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] ता जंबुद्दीवे णं दीवे तारारूवस्स य तारारूवस्स य एस णं केवतिए अबाधाए अंतरे पन्नत्ते? ता दुविहे अंतरे पन्नत्ते, तं जहा–वाघातिमे य निव्वाघातिमे य। तत्थ णं जेसे वाघातिमे, से णं जहन्नेणं दोन्नि छावट्ठे जोयणसते, उक्कोसेणं बारस जोयणसहस्साइं दोन्नि बाताले जोयणसते तारारूवस्स य तारारूवस्स य अबाधाए अंतरे पन्नत्ते। तत्थ णं जेसे निव्वाघातिमे से णं जहन्नेणं पंच धनुसताइं, उक्कोसेणं अद्धजोयणं तारारूवस्स य तारारूवस्स य अबाधाए अंतरे पन्नत्ते।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૨૯. તે જંબૂદ્વીપ દ્વીપમાં એક તારાથી બીજા તારાનું કેટલું અબાધાથી અંતર કહેલ છે ? અંતર બે પ્રકારે છે – વ્યાઘાતિમ અને નિર્વ્યાઘાતિમ. તેમાં જે તે વ્યાઘાતિમ અંતર છે, તે જઘન્યથી ૨૬૬ યોજન અને ઉત્કૃષ્ટથી ૧૨૨૪૨ યોજન એક તારારૂપથી બીજા તારારૂપનું અબાધાથી અંતર કહેલ છે. તેમાં જે નિર્વ્યાઘાતિમ અંતર છે, તે જઘન્યથી
Chandrapragnapati ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર Ardha-Magadhi

प्राभृत-१

प्राभृत-प्राभृत-१ Gujarati 200 Sutra Upang-06 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] ता कहं ते चंदे ससी-चंदे ससी आहितेति वदेज्जा? ता चंदस्स णं जोतिसिंदस्स जोतिसरण्णो मियंके विमाने कंता देवा कंताओ देवीओ कंताइं आसन-सयन-खंभ-भंडमत्तोवगरणाइं, अप्पणावि य णं चंदे देवे जोतिसिंदे जोतिसराया सोमे कंते सुभगे पियदंसणे सुरूवे ता एवं खलु चंदे ससी-चंदे ससी आहितेति वदेज्जा। ता कहं ते सूरे आदिच्चे-सूरे आदिच्चे आहितेति वदेज्जा? ता सूरादिया णं समयाति वा आवलियाति वा आनापानुति वा थोवेति वा जाव ओसप्पिणि-उस्सप्पिणीति वा, एवं खलु सूरे आदिच्चे-सूरे आदिच्चे आहितेति वदेज्जा।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૦૦. કઈ રીતે ચંદ્ર ‘શશી’ કહેવાય છે ? જ્યોતિષેન્દ્ર જ્યોતિષરાજ ચંદ્ર મૃગાંક વિમાનમાં કાંત દેવ, કાંત દેવી, કાંત આસન, શયન, સ્તંભ, ભાંડ – માત્ર – ઉપકરણો હોય છે. જ્યોતિષેન્દ્ર જ્યોતિષરાજ ચંદ્ર પોતે પણ સૌમ્ય, કાંત, શુભ, પ્રિયદર્શન અને સુરૂપ છે. એ પ્રમાણે નિશ્ચે ચંદ્ર ‘શશી’, ચંદ્ર – ‘શશી’ કહેવાય છે. કઈ રીતે તે સૂર્ય
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 138 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] जेण जिया अट्ठ मया गुत्तो चिय नवहिं बंभगुत्तीहिं । आउत्तो दसकज्जे सो मरणे होइ कयजोगो ॥

Translated Sutra: जिन्होंने आठ मद जीत लिए हैं, जो ब्रह्मचर्य की नव – गुप्ति से गुप्त – सुरक्षित है, क्षमा आदि दस यति धर्म के पालन में उद्यत है, वो मरण के वक्त भी यकीनन समता – समाधिभाव पाता है।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 139 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] आसायणाविरहिओ आराहिंतो सुदुल्लहं मोक्खं । सुक्कज्झाणाभिमुहो सो मरणे होइ कयजोगो ॥

Translated Sutra: जो अतिदुर्लभ ऐसे मोक्षमार्ग की आराधना ईच्छता हो, देव, गुरु, आदि आशातना का वर्जन करता हो या धर्मध्यान के सतत अभ्यास द्वारा शुक्लध्यान सन्मुख हुआ हो, वो मरण में यकीनन समाधि प्राप्त करता है।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 142 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सामण्णमनुचरंतस्स कसाया जस्स उक्कडा होंति । मन्नामि उच्छुपुप्फं व निप्फलं तस्स सामण्णं ॥

Translated Sutra: श्रमणधर्म का आचरण करनेवाले साधु को यदि कषाय उच्च कोटि के हो तो उनका श्रमणत्व शेलड़ी के फूल की तरह निष्फल है, ऐसा मेरा मानना है। कुछ न्यून पूर्व कोटि साल तक पालन किया गया निर्मल चारित्र भी कषाय से कलूषित चित्तवाला पुरुष एक मुहूर्त्त में हार जाता है। सूत्र – १४२, १४३
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 23 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पुढवी विव सव्वसहं १ मेरु व्व अकंपिरं २ ठियं धम्मे ३ । चंदं व सोमलेसं ४ तं आयरियं पसंसंति ॥

Translated Sutra: पृथ्वी की तरह सबकुछ सहनेवाले, मेरु जैसे निष्प्रकंप – धर्म में निश्चल और चन्द्र जैसी सौम्य कान्तिवाले, शिष्य आदि ने आलोचन किए हुए दोष दूसरों के पास प्रकट न करनेवाले। आलोचना के उचित आशय, कारण और विधि को जाननेवाले, गंभीर हृदयवाले, परवादी आदि से पराभव नहीं पानेवाले। उचितकाल, देश और भाव को जाननेवाले, त्वरा रहित,
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 28 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] आयरियसहस्साइं लहइ य जीवो भवेहिं बहुएहिं । कम्मेसु य सिप्पेसु य अन्नेसु य धम्मचरणेसु ॥

Translated Sutra: अनादि संसार में कईं जन्म के लिए यह जीव ने कर्म काम – काज, शिल्पकला और दूसरे धर्म आचार के ज्ञाता – उपदेष्टा हजारों आचार्य प्राप्त किए हैं।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 31 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] धन्ना आयरियाणं निच्चं आइच्च-चंदभूयाणं । संसारमहण्णवतारयाण पाए पणिवयंति ३० ॥

Translated Sutra: सूरज जैसे प्रतापी, चन्द्र जैसे सौम्य – शीतल और क्रान्तिमय एवं संसारसागर से पार उतारनेवाले आचार्य भगवंत के चरणों में जो पुण्यशाली नित्य प्रणाम करते हैं, वो धन्य हैं। ऐसे आचार्य भगवंत की भक्ति के राग द्वारा इस लोक में कीर्ति, परलोक में उत्तम देवगति और धर्म में अनुत्तर – अनन्य बोधि – श्रद्धा प्राप्त होती है। सूत्र
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 55 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] जो अविनीयं विनएण जिणइ, सीलेण जिणइ निस्सीलं । सो जिणइ तिन्नि लोए, पावमपावेण सो जिणइ ॥

Translated Sutra: जो पुरुष विनय द्वारा अविनय को, शील सदाचार द्वारा निःशीलत्व को और अपाप – धर्म द्वारा पाप को जीत लेता है, वो तीनों लोक को जीत लेता है।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 71 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] नायाणं दोसाणं विवज्जणा, सेवणा गुणाणं च । धम्मस्स साहणाइं दोन्नि वि किर नाणसिद्धाइं ॥

Translated Sutra: जाने हुए दोष का त्याग होता है, और जाने हुए गुण का सेवन होता है, यानि कि धर्म के साधनभूत वो दोनों चीज ज्ञान से ही सिद्ध होती है।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 95 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एक्कम्मि वि जम्मि पए संवेगं कुणइ वीयरायमए । सो तेण मोहजालं खवेइ अज्झप्पजोगेणं ॥

Translated Sutra: जिनशासन के जो किसी एक पद के धारण से जिसे संवेग प्राप्त होता है, वही एक पद के आलम्बन से क्रमिक अध्यात्म – योग की आराधना द्वारा विशिष्ट धर्मध्यान और शुक्लध्यान द्वारा समग्र मोहजाल को भेदते हैं।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 100 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] ते धन्ना जे धम्मं चरिउं जिनदेसियं पयत्तेणं । गिहपासबंधणाओ उम्मुक्का सव्वभावेणं ॥

Translated Sutra: जिनेश्वर भगवान्‌ के बताए धर्म का कोशीश से पालन करने के लिए जो सर्व तरह से गृहपाश के बन्धन से सर्वथा मुक्त होते हैं, वो धन्य हैं।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 106 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] लद्धूण वि सामण्णं पुरिसा जोगेहिं जे न हायंति । ते लद्धपोयसंजत्तिगा व पच्छा न सोयंति ॥

Translated Sutra: दुर्लभतर श्रमणधर्म पाकर जो पुरुष मन, वचन, काया के योग से उसकी विराधना नहीं करते, वो सागर में जहाज पानेवाले नाविक की तरह पीछे शोक नहीं पाते।
Chandravedyak Ardha-Magadhi

Hindi 113 Gatha Painna-07B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] उक्कोसचरित्तो वि य पडेइ मिच्छत्तभावओ कोइ । किं पुण सम्मद्दिट्ठी सरागधम्मम्मि वट्टंतो ॥

Translated Sutra: उत्कृष्ट चारित्र पालन करनेवाले भी किसी मिथ्यात्व के योग से संयम श्रेणी से गिर जाते हैं, तो सराग धर्म में रहे – सम्यग्दृष्टि उसमें से पतित हो जाए उसमें क्या ताज्जुब ?
Showing 701 to 750 of 4901 Results