Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles
Global Search for JAIN Aagam & ScripturesScripture Name | Translated Name | Mool Language | Chapter | Section | Translation | Sutra # | Type | Category | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
९. धर्मसूत्र | English | 119 | View Detail | ||
Mool Sutra: जहा य तिण्णि वणिया, मूलं घेत्तूण निग्गया।
एगोऽत्थ लहई लाहं, एगो मूलेण आगओ।।३८।। Translated Sutra: Three Merchants started (on business) with their capital; one of them made profit in his business; the other returned back with his capital only; the third one returned after losing all the capital that he had taken with him. Know that in practice, this simile is also applicable in religious matter. Refers 119-120 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
९. धर्मसूत्र | English | 120 | View Detail | ||
Mool Sutra: एगो मूलं पि हारित्ता, आगओ तत्थ वाणिओ।
ववहारे उवमा एसा, एवं धम्मे वियाणह।।३९।। Translated Sutra: Please see 119; Refers 119-120 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 122 | View Detail | ||
Mool Sutra: अप्पा नई वेयरणी, अप्पा मे कूडसामली।
अप्पा कामदुहा धेणू, अप्पा मे नंदणं वणं।।१।। Translated Sutra: My soul is to me the river Vaitarani and the thorny tree Salmali. But is to me the cow Kamadhenu (as it yields all that I desire) and the heavenly garden Nandanavana also. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 123 | View Detail | ||
Mool Sutra: अप्पा कत्ता विकत्ता य, दुहाण य सुहाण य।
अप्पा मित्तममित्तं च, तदुप्पट्ठिय सुप्पट्ठिओ।।२।। Translated Sutra: The sould is the doer and enjoyer of both happiness and misery; it is his own friend when it acts righteously and foe when it acts unrighteously. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 124 | View Detail | ||
Mool Sutra: एगप्पा अजिए सत्तू, कसाया इन्दियाणि य।
ते जिणित्तु जहानायं, विहरामि अहं मुणी !।।३।। Translated Sutra: One’s unconquered self, unconquered passions and uncontrolled sense-organs are one’s own enemies. Oh: monk having conquered them, I move about righteously. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 125 | View Detail | ||
Mool Sutra: जो सहस्सं सहस्साणं, संगामे दुज्जए जिणे।
एगं जिणेज्ज अप्पाणं, एस से परमो जओ।।४।। Translated Sutra: One may conquer thousands and thousands of enemies in an invincible battle; but the supreme victory consists in conquest over one’s self. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 126 | View Detail | ||
Mool Sutra: अप्पाणमेव जुज्झाहि, किं ते जुज्झेण बज्झओ।
अप्पाणमेव अप्पाणं, जइत्ता सुहमेहए।।५।। Translated Sutra: Fight with thyself; what is the good in fighting against external foes? One can get supreme happiness by conquering one’s own self by one’s self. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 127 | View Detail | ||
Mool Sutra: अप्पा चेव दमेयव्वो, अप्पा हु खलु दुद्दमो।
अप्पा दंतो सुही होइ, अस्सिं लोए परत्थ य।।६।। Translated Sutra: One must conquer one’s own self, because it is difficult to conquer it. One who has conquered one’s own self attains bliss in this world as well as in the next. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 128 | View Detail | ||
Mool Sutra: वरं मे अप्पा दंतो, संजमेण तवेण य।
माऽहं परेहिं दम्मंतो, बंधणेहिं वहेहि य।।७।। Translated Sutra: It is proper that I must conquer my self by selfrestrainst and penance.But it is not proper that I should be vanquished by others and made a prisoner or killed by them. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 129 | View Detail | ||
Mool Sutra: एगओ विरईं कुज्जा, एगओ य पवत्तणं।
असंजमे नियत्तिं च, संजमे य पवत्तणं।।८।। Translated Sutra: One should desist from action in one direction and undertake action in another direction. One should avoid being incontinent and should practise self-restraint. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 130 | View Detail | ||
Mool Sutra: रागे दोसे य दो पावे, पावकम्म पवत्तणे।
जे भिक्खू रुंभई निच्चं, से न अच्छइ मंडले।।९।। Translated Sutra: The two sins attachment and aversion lead one to commit sinful acts. That monk who always besieges them will not wander in this mundane existence. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१०. संयमसूत्र | English | 139 | View Detail | ||
Mool Sutra: धम्मारामे चरे भिक्खू, धिइमं धम्मसारही।
धम्मारामरए दंते, बम्भचेरसमाहिए।।१८।। Translated Sutra: A monk who is a courageous driver of the chariot of religion, engrossed in the delight of religion, self- controlled and devoted to celibacy, wanders in the garden of religion. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१३. अप्रमादसूत्र | English | 160 | View Detail | ||
Mool Sutra: इमं च मे अत्थि इमं च नत्थि, इमं च मे किच्चं इमं अकिच्चं।
तं एवमेवं लालप्पमाणं, हरा हरंति त्ति कहं पमाए ?।।१।। Translated Sutra: This is with me and this is not, this is done by me and this is not; even while a man is fondling thus, he is removed away by death; how can one be careless in this state? | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१३. अप्रमादसूत्र | English | 163 | View Detail | ||
Mool Sutra: सुत्तेसु यावी पडिबुद्धजीवी, न वीससे पण्डिए आसुपण्णे।
घोरा मुहुत्ता अबलं सरीरं, भारंड-पक्खी व चरेऽप्पमत्तो।।४।। Translated Sutra: A wise person of sharp intelligence should be awake, even amongst those who sleep; he should not be complacent, because time is relentless and the body is weak, (So) he should ever be vigilant like the fabutous bird, Bharanda. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१४. शिक्षासूत्र | English | 171 | View Detail | ||
Mool Sutra: अह पंचहिं ठाणेहिं, जेहिं सिक्खा न लब्भई।
थम्भा कोहा पमाएणं, रोगेणाऽलस्सएण य।।२।। Translated Sutra: Pride, anger, negligence, disease and laziness these are five factors on account of which one fails to receive education. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१४. शिक्षासूत्र | English | 172 | View Detail | ||
Mool Sutra: अह अट्ठहिं ठाणेहिं, सिक्खासीले त्ति वुच्चई।
अहस्सिरे सया दंते, न य मम्ममुदाहरे।।३।। Translated Sutra: Not indulging in jokes, ever controlling oneself, not revealing the secrets of others, not lacking good manners, not exhibiting bad manners, not being very much greedy, not being angry and being committed to truthfulness; these are eight traits of character on account of which one is called a (true) lover of education. Refers 172-173 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१४. शिक्षासूत्र | English | 173 | View Detail | ||
Mool Sutra: नासीले न विसीले, न सिया अइलोलुए।
अकोहणे सच्चरए, सिक्खासीले त्ति वुच्चई।।४।। Translated Sutra: Please see 172; Refers 172-173 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१४. शिक्षासूत्र | English | 175 | View Detail | ||
Mool Sutra: वसे गुरुकुले निच्चं, जोगवं उवहाणवं।
पियंकरे पियंवाई, से सिक्खं लद्धुमरिहई।।६।। Translated Sutra: He who always resides with the preceptor, practising meditation and austerities, is pleasant in action and sweet in speech such a person is fit to receive education. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख |
१४. शिक्षासूत्र | English | 176 | View Detail | ||
Mool Sutra: जह दीवा दीवसयं, पइप्पए सो य दिप्पए दीवो।
दीवसमा आयरिया, दिप्पंति परं च दीवेंति।।७।। Translated Sutra: A lamp lights hundreds of other lamps and yet remains lighted; so are the Acaryas who like a lamp enlighten others and continue to remain enlightened themselves. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१६. मोक्षमार्गसूत्र | English | 205 | View Detail | ||
Mool Sutra: तत्थ ठिच्चा जहाठाणं, जक्खा आउक्खए चुया।
उवेन्ति माणुसं जोणिं, सेदुसंगेऽभिजायए।।१४।। Translated Sutra: The men of merit (punyatma) after enjoying his divine status in heaven at the end of his life span will be born as a human being with ten types of worldly enjoyment. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१६. मोक्षमार्गसूत्र | English | 206 | View Detail | ||
Mool Sutra: भोच्चा माणुस्सए भोए, अप्पडिरूवे अहाउयं।
पुव्वं विसुद्धसद्धम्मे, केवलं बोहि बुज्झिया।।१५।। Translated Sutra: After having experienced for the entire life incomparable enjoyments appropriate to human beings one attains the ritght-understanding that leads to emancipation on account of the religious performances undertaken by one in one’s earlier births. Having realized that four things (viz.human birth, listening to scriptures, having faith in scriptures, approprate practical endeavour) are difficult to attain, one observes self-restraint and having annihilated one’s past karmans through penance, one becomes for ever a soul emancipated. Refers 206-207 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१६. मोक्षमार्गसूत्र | English | 207 | View Detail | ||
Mool Sutra: चउरंगं दुल्लहं मत्ता, संजमं पडिवज्जिया।
तवसा धुयकम्मंसे, सिद्धे हवइ सासए।।१६।। Translated Sutra: Please see 206; Refers 206-207 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१७. रत्नत्रयसूत्र | English | 209 | View Detail | ||
Mool Sutra: नाणेण जाणई भावे, दंसणेण य सद्दहे।
चरित्तेण निगिण्हाइ, तवेण परिसुज्झई।।२।। Translated Sutra: One understands by his (right) knowledge the nature of substances, develops belief in them by his (right) faith and controls himself by his (right) conduct and purifies his soul by penance (i.e., austerities). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१७. रत्नत्रयसूत्र | English | 211 | View Detail | ||
Mool Sutra: नादंसणिस्स नाणं, नाणेण विणा न हुंति चरणगुणा।
अगुणिस्स नत्थि मोक्खो, नत्थि अमोक्खस्स निव्वाणं।।४।। Translated Sutra: Without right faith, there cannot be right knowledge; without right knowledge, there cannot be right conduct; without right conduct, there cannot be release from Karmas; without release of Karmas there cannot be nirvana (salvation). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१८. सम्यग्दर्शनसूत्र | English | 230 | View Detail | ||
Mool Sutra: न कामभोगा समयं उवेंति, न यावि भोगा विगइं उवेंति।
जे तप्पओसी य परिग्गही य, सो तेसु मोहा विगइं उवेइ।।१२।। Translated Sutra: The objects of enjoyment of senses do not produce either equanimity or perversion. He who has attachment or aversion for objects becomes perverted (while enjoying them) due to his delusion. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१८. सम्यग्दर्शनसूत्र | English | 231 | View Detail | ||
Mool Sutra: निस्संकिय निक्कंखिय निव्वितिगिच्छा अमूढदिट्ठी य।
उवबूह थिरीकरणे, वच्छल्ल पभावणे अट्ठ।।१३।। Translated Sutra: The eight essential requisites of Right Faith are: absence of doubt, absence of longing, absence of contempt, absence of confusion, absence of belief in heretical sects, stabilization, affection and exaltation. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१८. सम्यग्दर्शनसूत्र | English | 234 | View Detail | ||
Mool Sutra: नो सक्कियमिच्छई न पूयं, नो वि य वन्दणगं कुओ पसंसं ?।
से संजए सुव्वए तवस्सी, सहिए आयगवेसए स भिक्खू।।१६।। Translated Sutra: he who desires no honour, no worship, no salutation even, how will he desire praise? He who has self-control, observes the vows correctly, practises penance and seeks to know the true nature of the soul is the real monk. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१८. सम्यग्दर्शनसूत्र | English | 238 | View Detail | ||
Mool Sutra: नाणेणं दंसणेणं च, चरित्तेणं तहेव य।
खन्तीए मुत्तीए, वड्ढमाणो भवाहि य।।२०।। Translated Sutra: May you prosper with the aid of (right) knowledge, (right) faith and (right) conduct as also forgiveness and freedom from bondage (of Karma). | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
१८. सम्यग्दर्शनसूत्र | English | 241 | View Detail | ||
Mool Sutra: तिण्णो हु सि अण्णवं महं, किं पुण चिट्ठसि तीरमागओ।
अभितुर पारं गमित्तए, समयं गोयम ! मा पमायए।।२३।। Translated Sutra: Oh Gautama, when you have crossed over the big ocean, why then do you come to a stop near the shore? Make naste to go across, be not complacent even for a moment. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२०. सम्यक्चारित्रसूत्र | English | 273 | View Detail | ||
Mool Sutra: मासे मासे तु जो बालो, कुसग्गेणं तु भुंजए।
न सो सुक्खायधम्मस्स, कलं अग्घइ सोलसिं।।१२।। Translated Sutra: One who eats once in a month through the tip of kusagrass does not attain even the sixteenth part of what constitutes religion well proclaimed. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२०. सम्यक्चारित्रसूत्र | English | 286 | View Detail | ||
Mool Sutra: सद्धं नगरं किच्चा, तवसंवरमग्गलं।
खन्तिं निउणपागारं, तिगुत्तं दुप्पघंसयं।।२५।। Translated Sutra: After building a citadel with his Right Faith, gate-bars with his austerities and self-control, strong ramparts with his forgiveness, invincible gaurds with his three controls (of mind, speech and action), a monk arms himself with a bow of his penance, pierces through the garb of his Karma, wins the battle and becomes liberated from this mundane worldly life. Refers 286-287 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२०. सम्यक्चारित्रसूत्र | English | 287 | View Detail | ||
Mool Sutra: तवनारायजुत्तेण, भित्तूणं कम्मकंचुयं।
मुणी विगयसंगामो, भवाओ परिमुच्चए।।२६।। Translated Sutra: Please see 286; Refers 286-287 | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२१. साधनासूत्र | English | 289 | View Detail | ||
Mool Sutra: नाणस्स सव्वस्स पगासणाए, अण्णाणमोहस्स विवज्जणाए।
रागस्स दोसस्स य संखएणं, एगंतसोक्खं समुवेइ मोक्खं।।२।। Translated Sutra: Having become enlightened through an allcomprehending knowledge, having given up ignorance and delusion, having put an end to attachment and aversion one attains emancipation which is of the form of supreme bliss. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२१. साधनासूत्र | English | 290 | View Detail | ||
Mool Sutra: तस्सेस मग्गो गुरुविद्धसेवा, विवज्जणा बालजणस्स दूरा।
सज्झायएगंतनिवेसणा य, सुत्तत्थ संचिंतणया धिई य।।३।। Translated Sutra: Devoted service bestowed on the preceptor and the elders, an absolute avoiding of the company of ignorant people, self-study, lonely residence, proper consideration of the meaning of scriptural texts, patience, these constitute the pathway to that emancipation. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२१. साधनासूत्र | English | 291 | View Detail | ||
Mool Sutra: आहारमिच्छे मियमेसणिज्जं, सहायमिच्छे निउणत्थबुद्धिं।
निकेयमिच्छेज्ज विवेगजोग्गं समाहिकामे समणे तवस्सी।।४।। Translated Sutra: A monk observing the austerities and desirous of eqanimity of his mind should partake of limited and unobjectionable (pure) food, should have an intelligent companion well-versed in the meaning of scriptures and should select a secluded place for his shelter and for meditation. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२१. साधनासूत्र | English | 293 | View Detail | ||
Mool Sutra: रसा पगामं न निसेवियव्वा, पायं रसा दित्तिकरा नराणं।
दित्तं च कामा समभिद्दवंति, दुमं जहा साउफलं व पक्खी।।६।। Translated Sutra: One should not take delicious deshes in excessive quantity; for the delicious dishes normally stimulate lust in a person. Persons whose lusts are stimulated are mentally disturbed like trees laden with sweet fruits frequently infested with birds. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२१. साधनासूत्र | English | 294 | View Detail | ||
Mool Sutra: विवित्तसेज्जाऽऽसणजंतियाणं, ओमाऽसणाणं दमिइंदियाणं।
न रागसत्तू धरिसेइ चित्तं, पराइओ वाहिरिवोसहेहिं।।७।। Translated Sutra: A disease cured by medicine does not reappear; like wise enemies like attachment will not disturb the mind of monk who takes a bed or seat in a lonely place, takes little food and has controlled his senses. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२२. द्विविध धर्मसूत्र | English | 298 | View Detail | ||
Mool Sutra: सन्ति एगेहिं भिक्खूहिं, गारत्था संजमुत्तरा।
गारत्थेहिं य सव्वेहिं, साहवो संजमुत्तरा।।३।। Translated Sutra: In some case house-holders are superior to certain monks in respect of conduct. But as a whole monks are superior in conduct to the house-holder. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 340 | View Detail | ||
Mool Sutra: न वि मुण्डिएण समणो, न ओंकारेण बंभणो।
न मुणी रण्णवासेणं, कुसचीरेण न तावसो।।५।। Translated Sutra: A person does not become a monk by merely shaving his head, a Brahmin by repeating the Omkara mantra, a monk by residing in a forest, nor a hermit by wearing garments woven of darbha grass. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 341 | View Detail | ||
Mool Sutra: समयाए समणो होइ, बंभचेरेण बंभणो।
नाणेण य मुणी होइ, तवेण होइ तावसो।।६।। Translated Sutra: A person becomes a Stramana by equanimity, a Brahmin by his celibacy, a Muni by his knowledge and an ascetic by his austerities. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 346 | View Detail | ||
Mool Sutra: निम्ममो निरहंकारो, निस्संगो चत्तगारवो।
समो य सव्वभूएसु, तसेसु थावरेसु अ।।११।। Translated Sutra: The (real) monks are free from attachment, self-conceit, companionship and egotism, they treat impartially and equally all living beings, whether mobile or immobile. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 347 | View Detail | ||
Mool Sutra: लाभालाभे सुहे दुक्खे, जीविए मरणे तहा।
समो निन्दापसंसासु, तहा माणावमाणओ।।१२।। Translated Sutra: A real monk maintains his equanimity, in success and failure, happiness and misery, life and death, censure and praise and honour and disnhonour. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 348 | View Detail | ||
Mool Sutra: गारवेसु कसाएसु, दंडसल्लभएसु य।
नियत्तो हाससोगाओ, अनियाणो अबन्धणो।।१३।। Translated Sutra: He is thoroughly unaffected by honour, passions, punishment, affliction and fear; he is undisturbed and unbound and free from laughter and sorrow. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 349 | View Detail | ||
Mool Sutra: अणिस्सिओ इहं लोए, परलोए अणिस्सिओ।
वासीचन्दणकप्पो य, असणे अणसणे तहा।।१४।। Translated Sutra: He is neither interested in this world nor in the next. He is indifferent to food or fasts. He does not mind whether his limb is smeared with Sandal paste or cut off with an axe. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 350 | View Detail | ||
Mool Sutra: अप्पसत्थेहिं दारेहिं, सव्वओ पिहियासवो।
अज्झप्पज्झाणजोगेहिं, पसत्थदमसासणे।।१५।। Translated Sutra: In this way, a monk prevents the influx of Karmas through inauspicious doors (i.e., ways) of every king and becomes engrossed in his rigorous self-contorl and discipline through his spiritual meditaion. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 354 | View Detail | ||
Mool Sutra: बुद्धे परिनिव्वुडे चरे, गाम गए नगरे व संजए।
संतिमग्गं च बूहए, समयं गोयम ! मा पमायए।।१९।। Translated Sutra: The enlightened and desisted monk should control himself; whether he be in a village or a town, and he should preach to all the road of peace; O’Gautama!, be careful all the while. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 355 | View Detail | ||
Mool Sutra: न हु जिणे अज्ज दिस्सई, बहुमए दिस्सई मग्गदेसिए।
संपइ नेयाउए पहे, समयं गोयम ! मा पमायए।।२०।। Translated Sutra: In future people will say “No Jinas are seen these days, while those proclaiming the path of spiritual progress hold divergent views; now being on the right path, O’Gautama! be careful all the while? | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 357 | View Detail | ||
Mool Sutra: पच्चयत्थं च लोगस्स, नाणाविहविगप्पणं।
जत्तत्थं गहणत्थं च, लोगे लिंगपओयणं।।२२।। Translated Sutra: People wear various kinds of dresses to win the confidence of others. A distinguishing mark is useful to a person who is self-restrained to show the people that he is a monk. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२४. श्रमणधर्मसूत्र | English | 359 | View Detail | ||
Mool Sutra: पुल्लेव मुट्ठी जह से असारे, अयन्तिए कूडकहावणे वा।
राढामणी वेरुलियप्पगासे, अमहग्घए होइ य जाणएसु।।२४।। Translated Sutra: He, who is devoid of strength like a hollow fist, is untested like a false coin and a bead of glass shining like a diamond, will have no respect from the wise who know the truth. | |||||||||
Saman Suttam | Saman Suttam | Prakrit |
द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग |
२५. व्रतसूत्र | English | 364 | View Detail | ||
Mool Sutra: अहिंसा सच्चं च अतेणगं च, तत्तो य बंभं अपरिग्गहं च।
पडिवज्जिया पंच महव्वयाणि, चरिज्ज धम्मं जिणदेसियं विऊ।।१।। Translated Sutra: A wise monk, after adopting the five great vows of non-voilence, truthfulness, non-stealing, celibacy and non-possessiveness, should practise the religion preached by the Jina. |