Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles

Global Search for JAIN Aagam & Scriptures

Search Results (28045)

Show Export Result
Note: For quick details Click on Scripture Name
Scripture Name Translated Name Mool Language Chapter Section Translation Sutra # Type Category Action
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 450 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अहिज्ज वेए परिविस्स विप्पे पुत्ते पडिट्ठप्प गिहंसि जाया! । भोच्चाण भोए सह इत्थियाहिं आरण्णगा होह मुनी पसत्था ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૪૯
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 451 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सोयग्गिणा आयगुणिंघनेनं मोहाणिला पज्जलणाहिएणं । संतत्तभावं परित्तप्पमाणं लोलुप्पमाणं बहुहा बहुं च ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૪૫૧. પોતાના રાગાદિ ઇંધણથી પ્રદીપ્ત તથા મોહરૂપ પવન વડે પ્રજ્વલિત શોકાગ્નિના કારણે જેમનું અંતઃકરણ સંતપ્ત તથા પરિપ્ત છે. મોહગ્રસ્ત થઈ અનેક પ્રકારે દીનહીન વચન બોલી રહ્યા છે. સૂત્ર– ૪૫૨. જે ક્રમશઃ વારંવાર અનુનય કરી રહ્યા છે, ધન અને કામભોગોનું નિમંત્રણ આપી રહ્યા છે, તે કુમારોએ સારી રીતે વિચારીને કહ્યું
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 452 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पुरोहियं तं कमसोऽनुनंतं निमंतयंतं च सुए घणेणं । जहक्कमं कामगुणेहिं चेव कुमारगा ते पसमिक्ख वक्कं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૫૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 453 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] वेया अहीया न भवंति ताणं भुत्ता दिया निंति तमं तमेणं । जाया य पुत्ता न हवंति ताणं को नाम ते अनुमन्नेज्ज एयं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૫૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 454 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] खणमेत्तसोक्खा बहुकालदुक्खा पगामदुक्खा अनिगामसोक्खा । संसारमोक्खस्स विपक्खभूया खाणी अनत्थाण उ कामभोगा ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૫૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 455 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परिव्वयंते अनियत्तकामे अहो य राओ परितप्पमाणे । अन्नप्पमत्ते घनमेसमाणे पप्पोति मच्चुं पुरिसे जरं च ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૫૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 456 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] इमं च मे अत्थि इमं च नत्थि इमं च मे किच्च इमं अकिच्चं । तं एवमेवं लालप्पमाणं हरा हरंति त्ति कहं पमाए? ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૫૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 465 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] जा जा वच्चइ रयणी न सा पडिनियत्तई । अहम्मं कुणमाणस्स अफला जंति राइओ ॥

Translated Sutra: જે જે રાત્રિઓ જઈ રહી છે, તે ફરી પાછી આવતી નથી. અધર્મ કરનારાની રાત્રિઓ નિષ્ફળ થાય છે. જે જે રાત્રિઓ જઈ રહી છે, તે ફરી પાછી આવતી નથી. ધર્મ કરનારાની રાત્રિઓ સફળ થાય છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૬૫, ૪૬૬
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 466 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] जा जा वच्चइ रयणी न सा पडिनियत्तई । धम्मं च कुणमाणस्स सफला जंति राइओ ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૬૫
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 468 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] जस्सत्थि मच्चुणा सक्खं जस्स वत्थि पलायणं । जो जाणे न मरिस्सामि सो हु कंखे सुए सिया ॥

Translated Sutra: જેની મૃત્યુ સાથે મૈત્રી છે, જે મૃત્યુ આવવાથી પલાયન થઈ શકે છે અથવા જે જાણે છે કે હું ક્યારેય મરીશ નહીં, તે જ આવનારી કાળની આકાંક્ષા કરી શકે છે. આપણે આજે જ રાગને દૂર કરીને શ્રદ્ધાથી યુક્ત મુનિધર્મનો સ્વીકાર કરીશું, જે પામીને ફરી આ સંસારમાં જન્મ લેવાનું થતુ નથી. આપણે માટે કોઈપણ ભોગ અભુક્ત નથી. કેમ કે તે અનંતવાર ભોગવેલ
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 469 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अज्जेव धम्मं पडिवज्जयामो जहिं पवन्ना न पुणब्भवामो । अनागयं नेव य अत्थि किंचि सद्धाखमं न विणइत्तु रागं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૬૮
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 470 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पहीणपुत्तस्स हु नत्थि वासो वासिट्ठि! भिक्खायरियाइ कालो । साहाहि रुक्खो लहए समाहिं छिन्नाहि साहाहि तमेव खाणुं ॥

Translated Sutra: હે વાશિષ્ઠિ ! પુત્રો વિના આ ઘરમાં મારો નિવાસ થઈ શકશે નહીં, ભિક્ષાચર્યાનો કાળ આવી ગયો છે. વૃક્ષ શાખાથી જ સુંદર લાગે છે. શાખા કપાઈ ગયા પછી તે માત્ર ઠંઠુ કહેવાય છે. પાંખો વિનાના પક્ષી, યુદ્ધમાં સેના સહિત રાજા, જહાજ ઉપર ધન રહિત વ્યાપારી જેમ અસહાય હોય છે, તેમ જ પુત્રો વિના હું અસહાય છું. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૭૦, ૪૭૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 471 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पंखाविहूणो व्व जहेह पक्खी भिच्चाविहूणो व्व रणे नरिंदो । विवन्नसारो वणिओ व्व पोए पहीणपुत्तो मि तहा अहं पि ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૭૦
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 475 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] जहा य भोई! तनुयं भुयंगो निम्मोयणिं हिच्च पलेइ मुत्तो । एमेए जाया पयहंति भोए ते हं कहं नानुगमिस्समेक्को? ॥

Translated Sutra: હે ભવતિ ! જેમ સાપ પોતાના શરીરની કાંચળીને છોડીને મુક્ત મનથી ચાલે છે, તેમ જ બંને પુત્રો ભોગોને છોડીને જઈ રહ્યા છે. તો હું એકલો રહીને શું કરું? તેમનું અનુગમન શા માટે ન કરું ? રોહિત મત્સ્ય જેમ નબળી જાળને કાપીને બહાર નીકળી જાય છે, તેમ ધારણ કરેલા ગુરુતર સંયમભારને વહન કરનાર પ્રધાન તપસ્વી ધીર સાધક કામગુણોને છોડીને ભિક્ષાચર્યાનો
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 476 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] छिंदित्तु जालं अबलं व रोहिया मच्छा जहा कामगुणे पहाय । घोरेयसीला तवसा उदारा धीरा हु भिक्खायरियं चरंति ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૭૫
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 478 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पुरोहियं तं ससुयं सदारं सीच्चाभिनिक्खम्म पहाय भोए । कुडुंबसारं विउलुत्तमं तं रायं अभिक्खं समुवाय देवी ॥

Translated Sutra: પુત્ર અને પત્ની સહિત પુરોહિતે ભોગોને ત્યાગીને અભિનિષ્ક્રમણ કરેલ છે, તે સાંભળીને તે કુટુંબની પ્રચૂર અને શ્રેષ્ઠ ધનસંપત્તિને ઇચ્છતા રાજાને રાણી કમલાવતીએ કહ્યું – તમે બ્રાહ્મણ દ્વારા પરિત્યક્ત ધનને ગ્રહણ કરવાને ઇચ્છો છો, હે રાજન્‌! વમનને ખાનારો પુરુષ પ્રશંસનીય હોતો નથી. સર્વ જગત અને તેનું સર્વ ધન પણ તમારું
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 479 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] वंतासी पुरिसो रायं! न सो होइ पसंसिओ । माहनेन परिच्चत्तं धनं आदाउमिच्छसि ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૭૮
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 480 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सव्वं जगं जइ तुहं सव्वं वावि धनं भवे । सव्वं पि ते अपज्जत्तं नेव ताणाय तं तव ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૭૮
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 481 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] मरिहिसि रायं! जया तया वा मनोरमे कामगुणे पहाय । एक्को हु धम्मो नरदेव! ताणं न विज्जई अन्नमिहेह किंचि ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૭૮
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 482 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] नाहं रमे पक्खिणि पंजरे वा संताणछिन्ना चरिस्सामि मोनं । अकिंचना उज्जुकडा निरामिसा परिग्गहारंभनियत्तदोसा ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૪૮૨. પંખિણી જેમ પીંજરામાં સુખને અનુભવતી નથી, તેમ જ મને પણ અહીં આનંદ નથી. હું સ્નેહ બંધનો તોડીને અકિંચન, સરળ, નિરાસક્ત, પરિગ્રહ અને હિંસાથી નિવૃત્ત થઈને મુનિધર્મને આચરીશ. સૂત્ર– ૪૮૩. જેમ વનમાં લાગેલ દાવાનળમાં જંતુને બળતા જોઈને રાગ – દ્વેષને કારણે બીજા જીવ પ્રમુદિત થાય છે. સૂત્ર– ૪૮૪. તે જ પ્રકારે કામભોગોમાં
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 483 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] दवग्गिणा जहा रन्ने डज्झमाणेसु जंतुसु । अन्ने सत्ता पमोयंति रागद्दोसवसं गया ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 484 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एवमेव वयं मूढा कामभोगेसु मुच्छिया । डज्झमाणं न बुज्झामो रागद्दोसग्गिणा जगं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 485 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] भोगे भोच्चा वमित्ता य लहुभूयविहारिणो । आमोयमाणा गच्छंति दिया कामकमा इव ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 486 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] इमे य बद्धा फंदंति मम हत्थऽज्जमागया । वयं च सत्ता कामेसु भविस्सामो जहा इमे ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 487 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सामिसं कुललं दिस्स बज्झमाणं निरामिसं । आमिसं सव्वमुज्झित्ता विहरिस्सामि निरामिसा ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 488 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] गिद्धोवमे उ नच्चाणं कामे संसारवड्ढणे । उरगो सुवण्णपासे व संकमाणो तनुं चरे ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 489 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] नागो व्व बंधणं छित्ता अप्पणो वसहिं वए । एयं पत्थं महारायं! उसुयारि त्ति मे सुयं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 490 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] चइत्ता विउलं रज्जं कामभोगे य दुच्चए । निव्विसया निरामिसा निन्नेहा निप्परिग्गहा ॥

Translated Sutra: વિશાળ રાજ્યને છોડીને, દુસ્ત્યજ્ય કામભોગોને તજીને, તે રાજા અને રાણી પણ નિર્વિષય, નિરામિષ, નિઃસ્નેહ અને નિષ્પરિગ્રહી થઈ ગયા. ધર્મને સમ્યક્‌ જાણીને, ઉપલબ્ધ શ્રેષ્ઠ કામગુણોને છોડીને, બંને યથોપદિષ્ટ ઘોર તપ સ્વીકારીને સંયમમાં ઘોર પરાક્રમી બને. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૯૦, ૪૯૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 491 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सम्मं धम्मं वियाणित्ता चेच्चा कामगुणे वरे । तवं पगिज्झऽहक्खायं घोरं घोरपरक्कमा ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૯૦
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 492 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एवं ते कमसो बुद्धा सव्वे धम्मपरायणा । जम्ममच्चुभउव्विग्गा दुक्खस्संतगवेसिणो ॥

Translated Sutra: એ પ્રમાણે તે બધા ક્રમશઃ બુદ્ધ થયા, ધર્મપરાયણ થયા, જન્મ અને મૃત્યુના ભયથી ઉદ્વિગ્ન થયા, તેથી જ દુઃખનો અંતગવેષી થયા. જેમણે પૂર્વજન્મમાં અનિત્યાદિ ભાવનાઓથી પોતાનો આત્મા ભાવિત કર્યો છે. તે બધા રાજા, રાણી, બ્રાહ્મણ, પુરોહિત, તેની પત્ની અને તેના બંને પુત્રો વીતરાગ અર્હત્‌ શાસનમાં મહોને દૂર કરી થોડા સમયમાં જ દુઃખનો
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 493 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सासने विगयमोहाणं पुव्विं भावनभाविया । अचिरेणेव कालेण दुक्खस्संतमुवागया ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૯૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१४ इषुकारीय

Gujarati 494 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] राया सह देवीए माहणो य पुरोहिओ । माहणी दारगा चेव सव्वे ते परिनिव्वुड ॥ –त्ति बेमि ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૯૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 517 Sutra Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो निग्गंथे पुव्वरयं, पुव्वकीलियं अणुसरित्ता हवइ, से निग्गंथे। तं कहमिति चे? आयरियाह–निग्गंथस्स खलु पुव्वरयं, पुव्वकीलियं अनुसरमाणस्स बंभयारिस्स बंभचेरे संका वा, कंखा वा, वितिगिच्छा वा समुप्पज्जिज्जा, भेयं वा लभेज्जा, उम्मायं वा पाउणिज्जा, दीहकालियं वा रोगायंकं हवेज्जा, केवलिपन्नत्ताओ वा धम्माओ भंसेज्जा। तम्हा खलु नो निग्गंथे पुव्वरयं पुव्वकीलियं अनुसरेज्जा।

Translated Sutra: જે સંયમગ્રહણની પૂર્વેની રતિ અને ક્રીડાનું અનુસ્મરણ કરતો નથી, તે નિર્ગ્રન્થ છે. એમ કેમ ? આચાર્ય કહે છે – જે સંયમ ગ્રહણની પૂર્વેની રતિક્રીડાનું અનુસ્મરણ કરે છે, તે બ્રહ્મચારી નિર્ગ્રન્થને બ્રહ્મચર્ય વિષયમાં શંકા, કાંક્ષા કે વિચિકિત્સા ઉત્પન્ન થાય છે, ભેદ પામે છે. ઉન્માદને પ્રાપ્ત કરે છે, દીર્ઘકાલિક રોગાંતક
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 518 Sutra Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो पणीयं आहारं आहारित्ता हवइ, से निग्गंथे। तं कहमिति चे? आयरियाह–निग्गंथस्स खलु पणीयं पाणभोयणं आहारेमाणस्स बंभयारिस्स बंभचेरे संका वा, कंखा वा, वितिगिच्छा वा समुप्पज्जिज्जा, भेयं वा लभेज्जा, उम्मायं वा पाउणिज्जा, दीहकालियं वा रोगायंकं हवेज्जा, केवलिपन्नत्ताओ वा धम्माओ भंसेज्जा। तम्हा खलु नो निग्गंथे पणीयं आहारं आहारेज्जा।

Translated Sutra: જે પ્રણિત અથવા રસયુક્ત પૌષ્ટિક આહાર કરતો નથી, તે નિર્ગ્રન્થ છે. એમ કેમ ? આચાર્ય કહે છે – જે રસ યુક્ત પૌષ્ટિક ભોજન, પાન કરે છે, તે બ્રહ્મચારી નિર્ગ્રન્થને બ્રહ્મચર્યના વિષયમાં શંકા, કાંક્ષા કે વિચિકિત્સા ઉત્પન્ન થાય છે, બ્રહ્મચર્યનો વિનાશ થાય છે, ઉન્માદ ઉત્પન્ન થાય છે, દીર્ઘકાલીક રોગાંતક થાય છે અથવા તે કેવલી
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 519 Sutra Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो अइमायाए पाणभोयणं आहारेत्ता हवइ, से निग्गंथे। तं कहमिति चे? आयरियाह–निग्गंथस्स खलु अइमायाए पाणभोयणं आहारेमाणस्स बंभयारिस्स बंभचेरे संका वा, कंखा वा, वितिगिच्छा वा समुप्पज्जिज्जा, भेयं वा लभेज्जा, उम्मायं वा पाउणिज्जा, दीहकालियं वा रोगायंकं हवेज्जा, केवलिपन्नत्ताओ वा धम्माओ भंसेज्जा। तम्हा खलु नो निग्गंथे अइमायाए पानभोयणं भुंजिज्जा।

Translated Sutra: જે અતિ માત્રાથી પાન ભોજન કરે છે, તે નિર્ગ્રન્થ છે. એમ કેમ ? આચાર્ય કહે છે – જે અતિ માત્રાથી ખાય – પીએ છે, તે બ્રહ્મચારી નિર્ગ્રન્થને બ્રહ્મચર્યના વિષયમાં શંકા, કાંક્ષા, વિચિકિત્સા ઉત્પન્ન થાય છે અથવા બ્રહ્મચર્યનો વિનાશ થાય છે, ઉન્માદ ઉત્પન્ન થાય છે, દીર્ઘકાલીક રોગાંતક થાય છે અથવા તે કેવલી પ્રરૂપિત ધર્મથી ભ્રષ્ટ
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 520 Sutra Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो विभूसाणुवाई हवइ, से निग्गंथे। तं कहमिति चे? आयरियाह–विभूसावत्तिए, विभूसियसरीरे इत्थिजणस्स अभिलसणिज्जे हवइ। तओ णं तस्स इत्थिजणेणं अभिलसिज्जमाणस्स बंभयारिस्स बंभचेरे संका वा, कंखा वा, वितिगिच्छा वा समुप्पज्जिज्जा, भेयं वा लभेज्जा, उम्मायं वा पाउणिज्जा, दीहकालियं वा रोगायंकं हवेज्जा, केवलिपन्नत्ताओ वा धम्माओ भंसेज्जा। तम्हा खलु नो निग्गंथे विभूसाणुवाई सिया।

Translated Sutra: જે શરીરની વિભૂષા કરતો નથી, તે નિર્ગ્રન્થ છે. એમ કેમ ? આચાર્ય કહે છે – જે વિભૂષા નિમિત્તે શરીરની વિભૂષા કરે છે, તેથી તે સ્ત્રીજનોને અભિલષણીય થાય છે. તેથી સ્ત્રીઓ દ્વારા ઇચ્છાતા તે બ્રહ્મચારીના બ્રહ્મચર્યમાં શંકા, કાંક્ષા, વિચિકિત્સા થાય છે. તેના બ્રહ્મચર્યનો વિનાશ થાય છે, ઉન્માદને પામે છે, દીર્ઘકાલીક રોગાંતક
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 521 Sutra Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो सद्दरूवरसगंधफासाणुवाई हवइ, से निग्गंथे। तं कहमिति चे? आयरियाह–निग्गंथस्स खलु सद्दरूवरसगंधफासाणुवाइस्स बंभयारिस्स बंभचेरे संका वा, कंखा वा, वितिगिच्छा वा समुप्प-ज्जिज्जा, भेयं वा लभेज्जा, उम्मायं वा पाउणिज्जा, दीहकालियं वा रोगायंकं हवेज्जा, केवलिपन्नत्ताओ वा धम्माओ भंसेज्जा। तम्हा खलु नो निग्गंथे सद्दरूवरसगंधफासाणुवाई हविज्जा। दसमे बंभचेरसमाहिठाणे हवइ। [भवंति इत्थ सिलोगा, तं जहा]

Translated Sutra: જે શબ્દ, રૂપ, રસ, ગંધ અને સ્પર્શમાં આસક્ત થતો નથી તે નિર્ગ્રન્થ છે, એમ કેમ ? આચાર્ય કહે છે – જે શબ્દાદિમાં આસક્ત રહે છે, તે બ્રહ્મચારીના બ્રહ્મચર્યમાં શંકા, કાંક્ષા કે વિચિકિત્સા થાય છે અથવા બ્રહ્મચર્યનો વિનાશ થાય છે, ઉન્માદ ઉત્પન્ન થાય છે, દીર્ઘકાલીક રોગાંતક થાય છે અથવા તે કેવલી પ્રરૂપિત ધર્મથી ભ્રષ્ટ થાય છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 522 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] जं विवित्तमणाइण्णं रहियं थीजणेण य । बंभचेरस्स रक्खट्ठा आलयं तु निसेवए ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૫૨૨. બ્રહ્મચર્યની રક્ષાને માટે સંયમી એકાંત, અનાકીર્ણ અને સ્ત્રીઓથી રહિત સ્થાનમાં રહે. સૂત્ર– ૫૨૩. બ્રહ્મચર્ય માં રત ભિક્ષુ મનમાં આહ્લાદ ઉત્પન્ન કરનારી, કામરાગ વધારનારી સ્ત્રી કથાનો ત્યાગ કરે. સૂત્ર– ૫૨૪. બ્રહ્મચર્યરત ભિક્ષુ સ્ત્રીઓ સાથે પરિચય તથા વારંવાર વાર્તાલાપનો સદા પરિત્યાગ કરે. સૂત્ર– ૫૨૫.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 523 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] मनपल्हायजननिं कामरागविवड्ढणिं । बंभचेररओ भिक्खू थीकहं तु विवज्जए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 524 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] समं च संथवं थीहिं संकहं च अभिक्खणं । बंभचेररओ भिक्खू निच्चसो परिवज्जए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 525 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अंगपच्चंगसंठाणं चारुल्लवियपेहियं । बंभचेररओ थीणं चक्खुगिज्झं विवज्जए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 526 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] कुइयं रुइयं गीयं हसियं थणियकंदियं । बंभचेररओ थीणं सोयगिज्झं विवज्जए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 527 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] हासं किड्डं रइं दप्पं सहसावत्तासियाणि य । बंभचेररओ थीणं नानुचिंते कयाइ वि ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 528 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पणीयं भत्तपानं तु खिप्पं मयविवड्ढणं । बंभचेररओ भिक्खू निच्चसो परिवज्जए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 529 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] धम्मलद्धं मियं काले जत्तत्थं पणिहाणवं । नाइमत्तं तु भुंजेज्जा बंभचेररओ सया ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 530 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] विभूसं परिवज्जेज्जा सरीरपरिमंडणं । बंभचेररओ भिक्खू सिंगारत्थं न धारए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 531 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सद्दे रूवे य गंधे य रसे फासे तहेव य । पंचविहे कामगुणे निच्चसो परिवज्जए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૨૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 532 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] आलओ थीजणाइण्णो थीकहा य मनोरमा । संथवो चेव नारीणं तासिं इंदियदरिसणं ॥

Translated Sutra: સ્ત્રીઓથી આકીર્ણ સ્થાન, મનોરમ સ્ત્રી કથા, સ્ત્રીઓનો પરિચય, તેની ઇન્દ્રિયોને જોવી, તેણીના કૂજન, રૂદન, ગીત અને હાસ્યયુક્ત શબ્દોને સાંભળવા, ભુક્ત ભોગ અને સહ અવસ્થાનનું સ્મરણ કરવું, પ્રણિત ભોજન – પાન, માત્રાધિક ભોજન – પાન, શરીર વિભૂષાની ઇચ્છા, દુર્જય કામ ભોગ, આ દશ આત્મગવેષક મનુષ્યને માટે તાલપુટ વિષ સમાન છે. સૂત્ર
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 533 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] कुइयं रुइयं गीयं हसियं भुत्तासियाणि य । पणीयं भत्तपानं च अइमायं पानभोयणं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૩૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Gujarati 534 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] गत्तभूसणमिट्ठं च कामभोगा य दुज्जया । नरस्सत्तगवेसिस्स विसं तालउडं जहा ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૫૩૨
Showing 26301 to 26350 of 28045 Results