Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles
Global Search for JAIN Aagam & ScripturesScripture Name | Translated Name | Mool Language | Chapter | Section | Translation | Sutra # | Type | Category | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-३२ |
Gujarati | 102 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] बत्तीसं जोगसंगहा पन्नत्ता, तं जहा– Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૦૨. બત્રીશ યોગ – (મન વચન કાયાની પ્રવૃત્તિ) સંગ્રહો કહ્યા છે. તે આ પ્રમાણે – સૂત્ર– ૧૦૩. ૧. આલોચના – પોતાના દોષનું કથન, ૨. નિરવલાપ – આચાર્યએ શિષ્યે લીધેલી આલોચના કોઈને ન કહેવી, ૩. આપત્તિમાં દૃઢધર્મતા હોવી, ૪. અનિશ્ચિતોપધાન – બીજાની સહાય વિના તપ કરવો, ૫. શિક્ષા – સૂત્ર અર્થનું જ્ઞાન , ૬. નિષ્પ્રતિકર્મતા – શરીરની | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१ |
Gujarati | 1 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सुयं मे आउसं! तेणं भगवया एवमक्खायं–
इह खलु समणेणं भगवया महावीरेणं आदिगरेणं तित्थगरेणं सयंसंबुद्धेणं पुरिसोत्तमेणं पुरिससीहेणं पुरिसवरपोंडरीएणं पुरिसवरगंधहत्थिणा लोगोत्तमेणं लोगनाहेणं लोगहिएणं लोगपईवेणं लोग-पज्जोयगरेणं अभयदएणं चक्खुदएणं मग्गदएणं सरणदएणं जीवदएणं धम्मदएणं धम्मदेसएणं धम्मनायगेणं धम्मसारहिणा धम्मवरचाउरंतचक्कवट्टिणा अप्पडिहयवरणाणदंसणधरेणं वियट्ट-च्छउमेणं जिणेणं जावएणं तिण्णेणं तारएणं बुद्धेणं बोहएणं मुत्तेणं मोयगेणं सव्वण्णुणा सव्व-दरिसिणा सिवमयलमरुयमणंतमक्खयमव्वाबाहमपुणरावत्तयं सिद्धिगइनामधेयं ठाणं संपाविउका- मेणं Translated Sutra: હે આયુષ્યમાન્ ! મેં સાંભળ્યુ છે, તે ભગવંતે આ પ્રમાણે કહ્યું છે – આ જગતમાં શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે…(મહાવીર કેવા?). આદિકર, તીર્થંકર, સ્વયંસંબુદ્ધ, પુરુષોત્તમ, પુરુષસિંહ, પુરુષવરપુંડરીક, પુરુષવરગંધહસ્તિ, લોકોત્તમ, લોકનાથ, લોકહિતકર, લોકપ્રદીપ, લોકપ્રદ્યોતકર, અભયદાતા, ચક્ષુદાતા, માર્ગદાતા, શરણદાતા, જીવનદાતા, ધર્મદાતા, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-४ |
Gujarati | 4 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि कसाया पन्नत्ता, तं जहा–कोहकसाए मानकसाए मायाकसाए लोभकसाए।
चत्तारि ज्झाणा पन्नत्ता, तं जहा–अट्टे ज्झाणे रोद्दे ज्झाणे धम्मे ज्झाणे सुक्के ज्झाणे।
चत्तारि विगहाओ पन्नत्ताओ, तं जहा–इत्थिकहा भत्तकहा रायकहा देसकहा।
चत्तारि सण्णा पन्नत्ता, तं जहा–आहारसण्णा भयसण्णा मेहुणसण्णा परिग्गहसण्णा।
चउव्विहे बंधे पन्नत्ते, तं जहा–पगडिबंधे ठिइबंधे अणुभावबंधे पएसबंधे।
चउगाउए जोयणे पन्नत्ते।
अनुराहानक्खत्ते चउत्तारे पन्नत्ते।
पुव्वासाढानक्खत्ते चउतारे पन्नत्ते।
उत्तरासाढानक्खत्ते चउतारे पन्नत्ते।
इमीसे णं रयणप्पभाए पुढवीए अत्थेगइयाणं नेरइयाणं चत्तारि Translated Sutra: ૧. કષાયો – (આત્મ પરિણામોને કલુષિત કરે) ચાર કહ્યા – ક્રોધકષાય, માનકષાય, માયાકષાય, લોભકષાય. ૨. ધ્યાન – (ચિત્તની એકાગ્રતા તે) ચાર છે – આર્ત્તધ્યાન, રૌદ્રધ્યાન, ધર્મધ્યાન, શુક્લધ્યાન. ૩. ચાર વિકથા – (સંયમને બાધક વાર્તાલાપ) છે – સ્ત્રીકથા, ભોજનકથા, રાજકથા, દેશકથા. ૪. ચાર સંજ્ઞા – (મોહનીય કર્મના ઉદયે થતી ઈચ્છા) છે – આહાર, ભય, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-५ |
Gujarati | 5 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] पंच किरिया पन्नत्ता, तं जहा–काइया अहिगरणिया पाउसिआ पारियावणिआ पाणाइवायकिरिया।
पंच महव्वया पन्नत्ता, तं जहा–सव्वाओ पाणाइवायाओ वेरमणं, सव्वाओ मुसावायाओ वेरमणं, सव्वाओ अदिन्नादाणाओ वेरमणं, सव्वाओ मेहुणाओ वेरमणं, सव्वाओ परिग्गहाओ वेरमणं।
पंच कामगुणा पन्नत्ता, तं जहा–सद्दा रूवा रसा गंधा फासा।
पंच आसवदारा पन्नत्ता, तं जहा–मिच्छत्तं अविरई पमाया कसाया जोगा।
पंच संवरदारा पन्नत्ता, तं जहा–सम्मत्तं विरई अप्पमाया अकसाया अजोगा।
पंच निज्जरट्ठाणा पन्नत्ता, तं जहा–पाणाइवायाओ वेरमणं, मुसावायाओ वेरमणं, अदिन्नादाणाओ वेरमणं, मेहुणाओ वेरमणं, परिग्गहाओ वेरमणं।
पंच समिईओ Translated Sutra: ૧. પાંચ ક્રિયાઓ કહી છે – કાયિકી – (કાયા દ્વારા થતી ક્રિયા), આધિકરણિકી – (શસ્ત્ર આદિ અધિકરણ દ્વારા થતી ક્રિયા), પ્રાદ્વેષિકી – (દ્વેષભાવથી થતી ક્રિયા), પારિતાપનિકી – અન્ય જીવોને પરિતાપ આપવાથી થતી ક્રિયા), પ્રાણાતિપાતિકી – જીવહિંસાથી લાગતી ક્રિયા). ૨. પાંચ મહાવ્રતો છે – સર્વથા પ્રાણાતિપાત વિરમણ, સર્વથા મૃષાવાદ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-६ |
Gujarati | 6 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] छल्लेसा पन्नत्ता, तं जहा–कण्हलेसा नीललेसा काउलेसा तेउलेसा पम्हलेसा सुक्कलेसा।
छज्जीवनिकाया पन्नत्ता, तं जहा–पुढवीकाए आउकाए तेउकाए वाउकाए वणस्सइकाए तसकाए।
छव्विहे बाहिरे तवोकम्मे पन्नत्ते, तं जहा–अनसने ओमोदरिया वित्तिसंखेवो रसपरिच्चाओ काय-किलीसो संलीणया
छव्विहे अब्भिंतरे तवोकम्मे पन्नत्ते, तं जहा–पायच्छित्तं विनओ वेयावच्चं सज्झाओ ज्झाणं उस्सग्गो।
छ छाउमत्थिया समुग्घाया पन्नत्ता, तं जहा–वेयणासमुग्घाए कसायसमुग्घाए मारणंतियसमुग्घाए वेउव्वियसमुग्घाए तेयसमुग्घाए आहारसमुग्घाए।
छव्विहे अत्थुग्गहे पन्नत्ते, तं जहा– सोइंदियअत्थुग्गहे चक्खिंदियअत्थुग्गहे Translated Sutra: ૧. લેશ્યાઓ – (મન આદિના યોગથી થતા આત્મપરિણામ) છ કહેલ છે – કૃષ્ણલેશ્યા, નીલલેશ્યા, કાપોતલેશ્યા, તેજોલેશ્યા, પદ્મલેશ્યા, શુક્લલેશ્યા. ૨. જીવનિકાય છ છે – પૃથ્વી, અપ્, તેઉ, વાયુ, વનસ્પતિ, ત્રસ – કાય. ૩. બાહ્ય તપ(બાહ્ય શરીરના શોષણ દ્વારા કર્મોની નિર્જરા) છ ભેદે છે – અનશન, ઉણોદરી, વૃત્તિસંક્ષેપ, રસત્યાગ, કાયક્લેશ, સંલીનતા. ૪. | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-७ |
Gujarati | 7 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सत्त भयट्ठाणा पन्नत्ता, जहा–इहलोगभए परलोगभए आदाणभए अकम्हाभए आजीवभए मरणभए असिलोगभए।
सत्त समुग्घाया पन्नत्ता, तं जहा– वेयणासमुग्घाए कसायसमुग्घाए मारणंतियसमुग्घाए वेउव्विय-समुग्घाए तेयसमुग्घाए आहारसमुग्घाए केवलिसमुग्घाए।
समणे भगवं महावीरे सत्त रयणीओ उड्ढं उच्चत्तेणं होत्था।
सत्त वासहरपव्वया पन्नत्ता, तं जहा–चुल्लहिमवंते महाहिमवंते निसढे नीलवंते रुप्पी सिहरी मंदरे।
सत्त वासा पन्नत्ता, तं जहा– भरहे हेमवते हरिवासे महाविदेहे रम्मए हेरण्णवते एरवए।
खीणमोहे णं भगवं मोहणिज्जवज्जाओ सत्त कम्मपगडीओ वेएई।
महानक्खत्ते सत्ततारे पन्नत्ते।
कत्तिआइया सत्त Translated Sutra: ૧. સાત ભયસ્થાનો(ભય મોહનીય કર્મના ઉદયે જીવને પ્રાપ્ત થતા ભયના પ્રકારો) છે – ઈહલોકભય, પરલોકભય, આદાનભય, અકસ્માતભય, આજીવિકાભય, મરણભય, અશ્લોકભય. ૨. સમુદ્ઘાત સાત છે – વેદના, કષાય, મારણાંતિક, વૈક્રિય, તૈજસ, આહારક, કેવલી. ૩. શ્રમણ ભગવંત મહાવીર સાત હાથ ઊંચા હતા. ૪. આ જંબૂદ્વીપ દ્વીપમાં સાત વર્ષધર પર્વતો છે – ક્ષુલ્લહિમવંત, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-८ |
Gujarati | 10 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] अट्ठ नक्खत्ता चंदेणं सद्धिं पमद्दं जोगं जोएंति, तं जहा–कत्तिया रोहिणी पुणव्वसू महा चित्ता विसाहा अनुराहा जेट्ठा
इमीसे णं रणप्पहाए पुढवीए अत्थेगइयाणं नेरइयाणं अट्ठ पलिओवमाइं ठिई पन्नत्ता।
चउत्थीए पुढवीए अत्थेगइयाणं नेरइयाणं अट्ठ सागरोवमाइं ठिई पन्नत्ता।
असुरकुमाराणं देवाणं अत्थेगइयाणं अट्ठ पलिओवमाइं ठिई पन्नत्ता।
सोहम्मीसानेसु कप्पेसु अत्थेगइयाणं देवाणं अट्ठ पलिओवमाइं ठिई पन्नत्ता।
बंभलोए कप्पे अत्थेगइयाणं देवाणं अट्ठ सागरोवमाइं ठिई पन्नत्ता।
जे देवा अच्चिं अच्चिमालिं वइरोयणं पभंकरं चंदाभं सूराभं सुपइट्ठाभं अग्गिच्चाभं रिट्ठाभं अरुणाभं Translated Sutra: આઠ નક્ષત્રો ચંદ્રની સાથે પ્રમર્દ યોગ જોડે છે. તે આ – કૃતિકા, રોહિણી, પુનર્વસુ, મઘા, ચિત્રા, વિશાખા, અનુરાધા, જ્યેષ્ઠા. આ રત્નપ્રભા પૃથ્વીના કેટલાક નારકોની આઠ પલ્યોપમ સ્થિતિ છે. ચોથી પૃથ્વીમાં કેટલાક નારકોની આઠ સાગરોપમ સ્થિતિ છે. અસુરકુમાર દેવોમાં કેટલાકની આઠ પલ્યોપમ સ્થિતિ છે. સૌધર્મ – ઈશાન કલ્પે કેટલાક દેવોની | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१२ |
Gujarati | 21 | Gatha | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] उवही सुअ भत्तपाणे, अंजलीपग्गहेत्ति य ।
दायणे य निकाए अ, अब्भुट्ठाणेत्ति आवरे ॥ Translated Sutra: વર્ણન સૂત્ર સંદર્ભ: સંભોગ(સમાન આચારવાળા સાધુનો પરસ્પર વ્યવહાર) બાર ભેદે કહ્યો, તે આ પ્રમાણે –. અનુવાદ: સૂત્ર– ૨૧. ઉપધિ, શ્રુત, ભક્તપાન, અંજલિપગ્રહ, દાન, નિકાય, અભ્યુત્થાન. સૂત્ર– ૨૨. કૃતિકર્મકરણ, વૈયાવચ્ચકરણ, સમવસરણ, સંનિષધા, કથાપ્રબંધ. સૂત્ર સંદર્ભ– ૨૧, ૨૨ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१२ |
Gujarati | 22 | Gatha | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] कितिकम्मस्स य करणे, वेयावच्चकरणे इ अ ।
समोसरणं संनिसेज्जा य, कहाए अ पबंधने ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૧ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१२ |
Gujarati | 23 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] दुवालसावत्ते कितिकम्मे पन्नत्ते, [तं जहा –] Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૩. કૃતિકર્મ બાર આવર્તવાળુ કહ્યું છે. સૂત્ર– ૨૪. બે અર્ધનમન, યથાજાત, દ્વાદશાવર્ત કૃતિકર્મ, ચાર શિરોનમન, ત્રણ ગુપ્ત, બે પ્રવેશ અને એક નિષ્ક્રમણ આ રીતે ૨૫ – આવશ્યક થાય છે.. સૂત્ર સંદર્ભ– ૨૩, ૨૪ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१२ |
Gujarati | 24 | Gatha | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] दुओणयं जहाजायं, कितिकम्मं बारसावयं ।
चउसिरं तिगुत्तं च, दुपवेसं एगनिक्खमणं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૩ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१३ |
Gujarati | 26 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] तेरस किरियाठाणा पन्नत्ता, तं जहा–अट्ठादंडे अणट्ठादंडे हिंसादंडे अकम्हादंडे दिट्ठिविप्परिआसिआ- दंडे मुसावायवत्तिए अदिन्नादानवत्तिए अज्झत्थिए मानवत्तिए मित्तदोसवत्तिए मायावत्तिए लोभ-वत्तिए ईरियावहिए नामं तेरसमे।
सोहम्मीसानेसु कप्पेसु तेरस विमापत्थडा पन्नत्ता।
सोहम्मवडेंसगे णं विमाने णं अद्धतेरसजोयणसयसहस्साइं आयामविक्खंभेणं पन्नत्ते।
एवं ईसाणवडेंसगे वि।
जलयरपंचिंदिअतिरिक्खजोणिआणं अद्धतेरस जाइकुलकोडीजोणीपमुहसयसहस्सा पन्नत्ता।
पाणाउस्स णं पुव्वस्स तेरस वत्थू पन्नत्ता।
गब्भवक्कंतिअपंचेंदिअतिरिक्खजोणिआणं तेरसविहे पओगे पन्नत्ते, तं जहा– Translated Sutra: ક્રિયા(કર્મબંધના કારણભૂત ચેષ્ટાવિશેષ) સ્થાનો તેર કહ્યા છે – અર્થદંડ, અનર્થદંડ, હિંસાદંડ, અકસ્માત દંડ, દૃષ્ટિવિપર્યાસ દંડ, મૃષાવાદ પ્રત્યયિક, અદત્તાદાન પ્રત્યયિક, આધ્યાત્મિક, માન પ્રત્યયિક, મિત્રદ્વેષ પ્રત્યયિક, માયા પ્રત્યયિક, લોભ પ્રત્યયિક અને તેરમું ઇર્યાપથિક ક્રિયાસ્થાન.. સૌધર્મ – ઈશાન કલ્પે તેર વિમાન | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१७ |
Gujarati | 42 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सत्तरसविहे असंजमे पन्नत्ते, तं जहा–पुढवीकायअसंजमे आउकायअसंजमे तेउकायअसंजमे वाउकायअसंजमे वणस्सइकायअसंजमे बेइंदियअसंजमे तेइंदियअसंजमे चउरिंदियअसंजमे पंचिं-दियअसंजमे अजीवकायअसंजमे पेहाअसंजमे उपेहाअसंजमे अवहट्टुअसंजमे अप्पमज्जणा असंजमे मणअसंजमे वइअसंजमे कायअसंजमे।
सत्तरसविहे संजमे पन्नत्ते, तं जहा–पुढवीकायसंजमे आउकायसंजमे तेउकायसंजमे वाउकायसंजमे वणस्सइकायसंजमे बेइंदियसंजमे तेइंदियसंजमे चउरिंदियसंजमे पंचिंदियसंजमे अजीवकायसंजमे पेहासंजमे उपेहासंजमे अवहट्टुसंजमे पमज्ज-णासंजमे मणसंजमे वइसंजमे कायसंजमे।
मानुसुत्तरे णं पव्वए सत्तरस-एक्कवीसे Translated Sutra: ૧. અસંયમ(સાવધાનીપૂર્વક યમ – નિયમોનું પાલન ન કરવું તે)૧૭ – ભેદે કહ્યો છે – ૧.પૃથ્વીકાય, અપ્કાય, તેઉકાય, વાયુકાય, વનસ્પતિકાય, ૬.બેઇન્દ્રિય, તેઇન્દ્રિય, ચતુરિન્દ્રિય, પંચેન્દ્રિય, અજીવકાય, ૧૧.પ્રેક્ષા, ઉપેક્ષા, અપહૃત્ય, અપ્રમાર્જન, ૧૫. મન, વચન, કાયા એ ૧૭નો અસંયમ. ૨. સંયમ (સાવધાનીપૂર્વક યમ – નિયમોનું પાલન કરવું તે) ૧૭ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-१८ |
Gujarati | 43 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] अट्ठारसविहे बंभे पन्नत्ते, तं जहा–ओरालिए कामभोगे नेव सयं मणेणं सेवइ, नोवि अन्नं मणेणं सेवावेइ, मणेणं सेवंतं पि अन्नं न समणुजाणाइ।
ओरालिए कामभोगे नेव सयं वायाए सेवइ, नोवि अन्नं वायाए सेवावेइ, वायाए सेवंतं पि अन्नं न समणुजाणाइ।
ओरालिए कामभोगे नेव सयं कायेणं सेवइ, नोवि अन्नं काएणं सेवावेइ, काएणं सेवंतं पि अन्नं न समणुजाणाइ।
दिव्वे कामभोगे नेव सयं मणेणं सेवइ, नोवि अन्नं मणेणं सेवावेइ, मणेणं सेवंतं पि अन्नं न समणुजाणाइ।
दिव्वे कामभोगे नेव सयं वायाए सेवइ, नोवि अन्नं वायाए सेवावेइ, वायाए सेवंतं पि अन्नं न समणुजाणाइ।
दिव्वे कामभोगे नेव सयं काएणं सेवइ, नोवि अन्नं काएणं Translated Sutra: સૂત્ર– ૪૩. બ્રહ્મચર્ય ૧૮ ભેદે છે. તે આ – ઔદારિક શરીરી મનુષ્ય, તિર્યંચોના કામભોગને પોતે મનથી સેવે નહીં, બીજાને મન વડે સેવડાવે નહીં, મન વડે સેવતા અન્યને અનુમોદે નહીં, ઔદારિક કામભોગ વચન વડે પોતે ન સેવે, બીજા પાસે ન સેવડાવે, વચનથી સેવતા અન્યને ન અનુમોદે. ઔદારિક કામભોગ કાયાથી સ્વયં ન સેવે, બીજાને કાયા વડે ન સેવડાવે, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-२० |
Gujarati | 50 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] वीसं असमाहिठाणा पन्नत्ता, तं जहा–१. दवदवचारि यावि भवइ २. अपमज्जियचारि यावि भवइ ३. दुप्पमज्जियचारि यावि भवइ ४. अतिरित्तसेज्जासणिए ५. रातिणियपरिभासी ६. थेरोवघातिए ७. भूओवघातिए ८. संजलणे ९. कोहणे १. पिट्ठिमंसिए ११. अभिक्खणं-अभिक्खणं ओहारइत्ता भवइ १२. नवाणं अधिकरणाणं अणुप्पण्णाणं उप्पाएत्ता भवइ १३. पोराणाणं अधिकरणाणं खामिय-विओसवियाणं पुणोदीरेत्ता भवइ १४. ससरक्खपाणिपाए १५. अकालसज्झायकारए यावि भवइ १६. कलहकरे १७. सद्दकरे १८. ज्झंज्झकरे १९. सूरप्पमाणभोई २. एसणाऽसमिते आवि भवइ।
मुनिसुव्वए णं अरहा वीसं धनूइं उड्ढं उच्चत्तेणं होत्था।
सव्वेवि णं घनोदही वीसं जोयणसहस्साइं Translated Sutra: અસમાધિ સ્થાનો અર્થાત્ જે મોક્ષમાર્ગમાં રહેલ નથી તેને અસમાધિ કહે છે, આ અસમાધિના સ્થાનો એટલે કે ભેદો કે પર્યાયો ૨૦ કહ્યા છે, તે આ પ્રમાણે – ૧. અત્યંત જલદી ચાલે, ૨. પ્રમાર્જ્યા વિના ચાલે, ૩. ખરાબ રીતે પૂંજીને ચાલે, ૪. અતિરિક્ત શય્યા, આસન રાખે, ૫. રત્નાધિકનો પરાભવ કરે, ૬. સ્થવિરનો ઉપઘાત કરે, ૭. પ્રાણી ઉપઘાત કરે, ૮. ક્ષણેક્ષણે | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-२२ |
Gujarati | 52 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] बावीसं परीसहा पन्नत्ता, तं जहा– दिगिंछापरीसहे पिवासापरीसहे सीतपरीसहे उसिणपरीसहे दंस-मसगपरीसहे अचेलपरीसहे अरइपरीसहे इत्थिपरीसहे चरियापरीसहे निसीहियापरीसहे सेज्जा-परीसहे अक्कोसपरीसहे वहपरीसहे जायणापरीसहे अलाभपरीसहे रोगपरीसहे तणफासपरीसहे जल्लपरीसहे सक्कारपुरक्कारपरीसहे नाणपरीसहे दंसणपरीसहे पण्णापरीसहे।
दिट्ठिवायस्स णं बावीसं सुत्ताइं छिन्नछेयणइयाइं ससमयसुत्तपरिवाडीए।
बावीसं सुत्ताइं अछिन्नछेयणइयाइं आजीवियसुत्तपरिवाडीए।
बावीसं सुत्ताइं तिकणइयाइं तेरासिअसुत्तपरिवाडीए।
बावीसं सुत्ताइं चउक्कणइयाइं ससमयसुत्तपरिवाडीए।
बावीसइविहे पोग्गलपरिणामे Translated Sutra: પરીષહો – (માર્ગથી ભ્રષ્ટ ન થઈને અને કર્મનિર્જરાનાં હેતુથી જે સહન કરાય તે) બાવીસ કહ્યા, તે આ – ૧. ભૂખ, ૨. તરસ, ૩. શીત, ૪. ઉષ્ણ, ૫. ડાંસ – મચ્છર, ૬. વસ્ત્રરહિતપણું, ૭. અરતિ – મનનો વિકાર, ૮. સ્ત્રી, ૯. ચર્યા – ચાલવુ, ૧૦. નિષદ્યા – બેસવું, ૧૧. શય્યા – વસતિ, ૧૨. આક્રોશ – વચન, ૧૩. વધ – મારવું, ૧૪. યાચના, ૧૫. અલાભ, ૧૬. રોગ, ૧૭. તૃણસ્પર્શ, ૧૮. | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-२७ |
Gujarati | 61 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सत्तावीसं अनगारगुणा पन्नत्ता, तं जहा–
पाणातिवायवेरमणे मुसावायवेरमणे अदिन्नादानवेरमणे मेहुणवेरमणे परिग्गहवेरमणे सोइंदियनिग्गहे चक्खिंदियनिग्गहे घाणिंदियनिग्गहे जिब्भिंदियनिग्गहे फासिंदियनिग्गहे कोहविवेगे माणविवेगे मायाविवेगे लोभविवेगे भावसच्चे करणसच्चे जोगसच्चे खमा विरागता मनसमाहरणता वतिसमाहरणता कायसमाहरणता नाणसंपण्णया दंसणसंपण्णया चरित्तसंपण्णया वेयण-अहियासणया मारणंतियअहियासणया।
जंबुद्दीवे दीवे अभिइवज्जेहिं सत्तावीसाए नक्खत्तेहिं संववहारे वट्टति।
एगमेगे णं नक्खत्तमासे सत्तावीसं राइंदियाइं राइंदियग्गेणं पन्नत्ते।
सोहम्मीसानेसु Translated Sutra: સાધુના ૨૭ ગુણો કહ્યા – ૧.પ્રાણાતિપાતથી વિરમવું, મૃષાવાદથી વિરમવું, અદત્તાદાનથી વિરમવું, મૈથુનથી વિરમવું, પરિગ્રહથી વિરમવું, ૬.શ્રોત્રેન્દ્રિય – ચક્ષુરિન્દ્રિય – ઘ્રાણેન્દ્રિય – જિહ્વેન્દ્રિય – સ્પર્શેન્દ્રિયો નિગ્રહ. ૧૧. ક્રોધ – માન – માયા – લોભનો ત્યાગ, ૧૫.ભાવ – કરણ – યોગ સત્ય, ૧૮.ક્ષમા, વિરાગતા, ૨૦.મન – | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-२९ |
Gujarati | 63 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] एगूणतीसइविहे पावसुयपसंगे णं पन्नत्ते, तं जहा–
भोमे उप्पाए सुमिणे अंतलिक्खे अंगे सरे वंजणे लक्खणे।
भोमे तिविहे पन्नत्ते, तं जहा– सुत्ते वित्ती वत्तिए, एवं एक्केक्कं तिविहं। विकहानुजोगे विज्जाणुजोगे मंताणुजोगे जोगाणुजोगे अन्नतित्थियपवत्ताणुजोगे।
आसाढे णं मासे एकूणतीसराइंदिआइं राइंदियग्गेणं पन्नत्ते।
भद्दवए णं मासे एकूणतीसराइंदिआइं राइंदियग्गेणं पन्नत्ते।
कत्तिए णं मासे एकूणतीसराइंदिआइं राइंदियग्गेणं पन्नत्ते।
पोसे णं मासे एकूणतीसराइंदिआइं राइंदियग्गेणं पन्नत्ते।
फग्गुणे णं मासे एकूणतीसराइंदिआइं राइंदियग्गेणं पन्नत्ते।
वइसाहे णं मासे एकूणतीसराइंदिआइं Translated Sutra: પાપશ્રુત(પાપોનું ઉપાર્જન કરાવનાર શાસ્ત્રો) પ્રસંગ ૨૯ ભેદે કહ્યો છે – ભોમ(ભૂમિ વિકારનું ફળ), ઉત્પાદ(અકસ્માત લોહીનીવર્ષા), સ્વપ્ન (શુભાશુભ), અંતરીક્ષ(આકાશમાં ગ્રહયુદ્ધ,ગ્રહણ), અંગ(, સ્વર, વ્યંજન, લક્ષણ એ આઠ પ્રકારના શાસ્ત્ર છે. ભૂમિ સંબંધી શાસ્ત્ર ત્રણ પ્રકારે – સૂત્ર, વૃત્તિ, વાર્તિક. એ રીતે પ્રત્યેકના ત્રણ – ત્રણ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-३४ |
Gujarati | 110 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] चोत्तीसं बुद्धाइसेसा पन्नत्ता, तं जहा–१. अवट्ठिए केसमंसुरोमनहे। २. निरामया निरुवलेवा गायलट्ठी। ३. गोक्खीरपंडुरे मंससोणिए। ४. पउमुप्पलगंधिए उस्सासनिस्सासे। ५. पच्छन्ने आहारनीहारे, अद्दिस्से मंसचक्खुणा। ६. आगासगयं चक्कं। ७. आगासगयं छत्तं। ८. आगासियाओ सेयवर-चामराओ। ९. आगासफालियामयं सपायपीढं सीहासणं। १०. आगासगओ कुडभीसहस्सपरि-मंडिआभिरामो इंदज्झओ पुरओ गच्छइ। ११. जत्थ जत्थवि य णं अरहंता भगवंतो चिट्ठंति वा निसीयंति वा तत्थ तत्थवि य णं तक्खणादेव संछन्नपत्तपुप्फपल्लवसमाउलो सच्छत्तो सज्झओ सघंटो सपडागो असोगवरपायवो अभिसंजायइ। १२. ईसिं पिट्ठओ मउडठाणंमि तेयमंडलं Translated Sutra: તીર્થંકરના ૩૪ – અતિશયો કહ્યા છે. તે આ પ્રમાણે – ૧. કેશ, શ્મશ્રૂ, રોમ, નખમાં વૃદ્ધિ ન થાય. ૨. રોગ અને મળરહિત શરીરલતા. ૩. ગાયના દૂધ જેવા શ્વેત માંસ અને લોહી. ૪. પદ્મ, કમલ જેવા સુગંધી ઉચ્છ્વાસ – નિઃશ્વાસ, ૫. ચર્મ – ચક્ષુથી જોઈ ન શકાય તેવા આહાર – નિહાર. ૬. આકાશે રહેલું ધર્મચક્ર, ૭. આકાશે રહેલ છત્ર, ૮. આકાશે રહેલ શ્વેત ઉત્તમ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-३७ |
Gujarati | 113 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] कुंथूस्स णं अरहओ सत्ततीसं गणा, सत्ततीसं गणहरा होत्था।
हेमवयहेरण्णवइयाओ णं जीवाओ सत्ततीसं-सत्ततीसं जोयणसहस्साइं छच्च चोवत्तरे जोयणसए सोलसयएगूणवीसइभाए जोयणस्स किंचिविसेसूणाओ आयामेणं पन्नत्ताओ।
सव्वासु णं विजय-वेजयंत-जयंत-अपराजियासु रायहाणीसु पागारा सत्ततीसं-सत्ततीसं जोयणाणि उड्ढं उच्चत्तेणं पन्नत्ता।
खुड्डियाए णं विमाणप्पविभत्तीए पढमे वग्गे सत्ततीसं उद्देसनकाला पन्नत्ता।
कत्तियबहुलसत्तमीए णं सूरिए सत्ततीसंगुलियं पोरिसिच्छायं निव्वत्तइत्ता णं चारं चरइ। Translated Sutra: અરહંત કુંથુને ૩૭ ગણો અને ૩૭ – ગણધરો હતા. હૈમવત, હૈરણ્યવત્ની જીવા ૩૭,૬૭૪ યોજન અને એક યોજનના ૧૬/૧૯ ભાગ કળા કંઈક વિશેષ ઓછી લંબાઈમાં કહી છે. સર્વ વિજય, વૈજયંત, જયંત, અપરાજિત નામની રાજધાનીઓના પ્રાકાર ઊંચાઈથી ૩૭ – ૩૭ યોજન ઊંચા છે. ક્ષુદ્રિકાવિમાનપ્રવિભક્તિના પહેલા વર્ગમાં ૩૭ – ઉદ્દેશન કાળ છે. કાર્તિકવદી સાતમે સૂર્ય | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय-७२ |
Gujarati | 150 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] बावत्तरिं सुवण्णकुमारावाससयसहस्सा पन्नत्ता।
लवणस्स समुद्दस्स बावत्तरिं नागसाहस्सीओ बाहिरियं वेलं धारंति।
समणे भगवं महावीरे बावत्तरिं वासाइं सव्वाउयं पालइत्ता सिद्धे बुद्धे मुत्ते अंतगडे परिनिव्वुडे सव्वदुक्खप्पहीणे।
थेरे णं अयलभाया बावत्तरिं वासाइं सव्वाउयं पालइत्ता सिद्धे बुद्धे मुत्ते अंतगडे परिनिव्वुडे सव्वदुक्खप्पहीणे।
अब्भंतरपुक्खरद्धे णं बावत्तरिं चंदा पभासिंसु वा पभासेंति वा पभासिस्संति वा बावत्तरिं सूरिया तविंसु वा तवेंति वा तविस्संति वा।
एगमेगस्स णं रन्नो चाउरंतचक्कवट्टिस्स बावत्तरिं पुरवरसाहस्सीओ पन्नत्ताओ।
बावत्तरिं कलाओ Translated Sutra: સુવર્ણકુમારના ૭૨ લાખ આવાસ છે. લવણસમુદ્રની બહારની વેળાને ૭૨,૦૦૦ નાગકુમારો ધારણ કરે છે. શ્રમણ ભગવંત મહાવીર ૭૨ – વર્ષનું સર્વાયુ પાળીને સિદ્ધ, બુદ્ધ યાવત્ સર્વ દુઃખથી રહિત થયા. સ્થવિર અચલભ્રાતા ૭૧ વર્ષનું સર્વાયુ પાળીને સિદ્ધ યાવત્ દુઃખ મુક્ત થયા. અભ્યંતર પુષ્કરાર્દ્ધમાં ૭૧ ચંદ્ર પ્રકાશતા હતા – છે – હશે. | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 190 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] महासुक्क-सहस्सारेसु–दोसु कप्पेसु विमाणा अट्ठ-अट्ठ जोयणसयाइं उड्ढं उच्चत्तेणं पन्नत्ता।
इमीसे णं रयणप्पभाए पुढवीए पढमे कंडे अट्ठसु जोयणसएसु वाणमंतर-भोमेज्ज-विहारा पन्नत्ता।
समणस्स णं भगवओ महावीरस्स अट्ठसया अनुत्तरोववाइयाणं देवाणं गइकल्लाणाणं ठिइ-कल्लाणाणं आगमेसिभद्दाणं उक्कोसिआ अनुत्तरोववाइयसंपया होत्था।
इमीसे णं रयणप्पभाए पुढवीए बहुसमरमणिज्जाओ भूमिभागाओ अट्ठहिं जोयणसएहिं सूरिए चारं चरति।
अरहओ णं अरिट्ठनेमिस्स अट्ठ सयाइं वाईणं सदेवमणुयासुरम्मि लोगम्मि वाए अपराजियाणं उक्कोसिया वाइसंपया होत्था। Translated Sutra: મહાશુક્ર અને સહસ્રાર બંને કલ્પોમાં વિમાનો ૮૦૦ યોજન ઊંચા છે. આ રત્નપ્રભા પૃથ્વીના પહેલા કાંડમાં મધ્યે ૮૦૦ યોજનમાં વાણવ્યંતર દેવોના ભૂમિ સંબંધી વિહારો છે. શ્રમણ ભગવંત મહાવીરને અનુત્તરોપપાતિક, ગતિકલ્યાણ, સ્થિતિકલ્યાણ, આગામી કાળે નિર્વાણરૂપી ભદ્ર થનારા સાધુઓની. દેવોની ઉત્કૃષ્ટ સંપદા હતી. આ રત્નપ્રભા પૃથ્વીના | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 193 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] अनुत्तरोववाइयाणं देवाणं विमाणा एक्कारस जोयणसयाइं उड्ढं उच्चत्तेणं पन्नत्ता।
[सूत्र] पासस्स णं अरहओ इक्कारससयाइं वेउव्वियाणं होत्था। Translated Sutra: અનુત્તરોપપાતિક દેવોના વિમાનો ૧૧૦૦ યોજન ઊંચા છે. અરહંત પાર્શ્વને ૧૧૦૦ વૈક્રિય લબ્ધિવાળા સાધુઓ હતા. | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 215 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] दुवालसंगे गणिपिडगे पन्नत्ते, तं जहा–आयारे सूयगडे ठाणे समवाए विआहपन्नत्ती नायाधम्मकहाओ उवासगदसाओ अंतगडदसाओ अनुत्तरोववाइयदसाओ पण्हावागरणाइं विवागसुए दिट्ठिवाए।
से किं तं आयारे?
आयारे णं समणाणं निग्गंगाणं आयार-गोयर-विनय-वेनइय-ट्ठाण-गमन-चंकमण-पमाण-जोगजुंजण-भासा-समिति-गुत्ती-सेज्जोवहि-भत्तपाण-उग्गम-उप्पायणएसणाविसोहि-सुद्धासुद्धग्ग-हण-वय-नियम-तवोवहाण-सुप्पसत्थमाहिज्जइ।
से समासओ पंचविहे पन्नत्ते, तं जहा–नाणायारे दंसणायारे चरित्तायारे तवायारे वीरियायारे।
आयारस्स णं परित्ता वायणा संखेज्जा अनुओगदारा संखेज्जाओ पडिवत्तीओ संखेज्जा वेढा संखेज्जा सिलोगा Translated Sutra: બાર અંગરૂપ ગણિપિટક કહેલ છે, તે આ પ્રમાણે – આચાર, સૂત્રકૃત, ઠાણ, સમવાય, વિવાહપ્રજ્ઞપ્તિ, નાયાધમ્મ – કહા, ઉવાસગદસા, અંતગડદસા, અનુત્તરોપપાતિક દશા, પણ્હાવાગરણ, વિપાકશ્રુત, દૃષ્ટિવાદ. તે ‘આચાર’ શું છે ? આચાર સૂત્રમાં શ્રમણ નિર્ગ્રન્થોના આચાર, ગોચર, વિનય, વૈનયિક, સ્થાન, ગમન, સંક્રમણ, પ્રમાણ, યોગયુંજન, ભાષા, સમિતિ, ગુપ્તિ, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 217 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं ठाणे?
ठाणे णं ससमया ठाविज्जंति परसमया ठाविज्जंति ससमयपरसमया ठाविज्जंति जीवा ठाविज्जंति अजीवा ठाविज्जंति जीवा-जीवा ठाविज्जंति लोगे ठाविज्जंति अलोगे ठाविज्जंति लोगालोगे ठाविज्जंति।
ठाणे णं दव्व-गुण-खेत्त-काल-पज्जव पयत्थाणं– Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૧૭. તે ‘ઠાણ’ શું છે ? ઠાણ (સ્થાનાંગ) સૂત્રમાં સ્વસમયની સ્થાપના થાય છે, પરસમયની સ્થાપના થાય છે, સ્વસમય – પરસમયની સ્થાપના થાય છે. એવી રીતે –. જીવ – અજીવ – જીવાજીવની સ્થાપના કરાય છે, લોક – અલોક – લોકાલોક ની સ્થાપના કરાય છે. (સ્થાનાંગ) ઠાણ સૂત્ર વડે પદાર્થના દ્રવ્ય, ગુણ, ક્ષેત્ર, કાળ અને પર્યાયોની સ્થાપના કરાયા | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 223 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं उवासगदसाओ?
उवासगदसासु णं उवासयाणं नगराइं उज्जाणाइं चेइआइं वनसंडाइं रायाणो अम्मापियरो समोसरणाइं धम्मायरिया धम्मकहाओ इहलोइय-परलोइया इड्ढिविसेसा, उवासयाणं च सीलव्वय-वेरमण-गुण-पच्चक्खाण-पोसहोववास-पडिवज्जणयाओ सुयपरिग्गहा तवोवहाणाइं पडिमाओ उवसग्गा संलेहणाओ भत्तपच्चक्खाणाइं पाओवगमणाइं देवलोगगमणाइं सुकुलपच्चायाई पुण बोहिलाभो अंतकिरियाओ य आघविज्जंति।
उवासगदसासु णं उवासयाणं रिद्धिविसेसा परिसा वित्थर-धम्मसवणाणि बोहिलाभ-अभिगम-सम्मत्तविसुद्धया थिरत्तं मूलगुण-उत्तरगुणाइयारा ठिइविसेसा य बहुविसेसा पडिमा-भिग्गहग्गहणं-पालणा उवसग्गाहियासणा Translated Sutra: તે ‘ઉવાસગદસા’ શું છે ? ઉપાસકદશા સૂત્રમાં ઉપાસકોના નગરો, ઉદ્યાનો, ચૈત્ય, વનખંડો, રાજાઓ, માતાપિતા, સમોસરણો, ધર્માચાર્ય, ધર્મકથા, આલૌકિક – પરલૌકિક ઋદ્ધિવિશેષ. ઉપાસકોના શીલવ્રત, વિરમણ, ગુણ, પ્રત્યાખ્યાન, પૌષધોપવાસ, એ સર્વેના અંગીકાર, શ્રુતનું ગ્રહણ, તપોપધાન, પ્રતિમા, ઉપસર્ગ, સંલેખના, ભક્તપ્રત્યાખ્યાન, પાદોપગમન, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 225 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं अनुत्तरोववाइयदसाओ?
अनुत्तरोववाइयदसासु णं अनुत्तरोववाइयाणं नगराइं उज्जाणाइं चेइयाइं वणसंडाइं रायाणो अम्मापियरो समोसरणाइं धम्मायरिया धम्मकहाओ इहलोइय-परलोइया इड्ढिविसेसा भोगपरिच्चाया पव्वज्जाओ सुयपरिग्गहा तवोवहाणाइं परियागा संलेहणाओ भत्त पच्चक्खाणाइं पाओवगमणाइं अणुत्तरोववत्ति सुकुल-पच्चायाती पुण बोहिलाभो अंतकिरियाओ य आघविज्जंति।
अनुत्तरोववातियदसासु णं तित्थकरसमोसरणाइं परममंगल्लजगहियाणि जिनातिसेसा य बहुविसेसा जिनसीसाणं चेव समणगणपवरगंधहत्थीणं थिरजसाणं परिसहसेण्ण-रिउ-बल-पमद्दणाणं तव-दित्त-चरित्त-नाण-सम्मत्तसार-विविह-प्पगार-वित्थर-पसत्थगुण-संजुयाणं Translated Sutra: તે અનુત્તરોપપાતિકદશા કઈ છે ? અનુત્તરોપપાતિકદશામાં અનુત્તર વિમાનમાં ઉત્પન્ન થનારના નગરો, ઉદ્યાનો, ચૈત્યો, વનખંડો, રાજા, માતાપિતા, સમોસરણ, ધર્માચાર્ય, ધર્મકથા, આલોક – પરલોક સંબંધી ઋદ્ધિ – વિશેષ, ભોગપરિત્યાગ, પ્રવ્રજ્યા, શ્રુતગ્રહણ, તપ – ઉપધાન, પર્યાય, પ્રતિમા, સંલેખના, ભક્ત – પાન પ્રત્યાખ્યાન, પાદોપગમન, અનુત્તરમાં | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 226 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं पण्हावागरणाणि?
पण्हावागरणेसु अट्ठुत्तरं पसिणसयं अट्ठुत्तरं अपसिणसयं अट्ठुत्तरं पसिणापसिणसयं विज्जाइसया, नागसुवण्णेहिं सद्धिं दिव्वा संवाया आघविज्जंति।
पण्हावागरणदसासु णं ससमय-परसमय-पन्नवय-पत्तेयबुद्ध-विविहत्थ-भासा-भासियाणं अतिसय-गुण-उवसम-नाणप्पगार-आयरिय-भासियाणं वित्थरेणं वीरमहेसीहिं विविहवित्थर-भासियाणं च जगहियाणं अद्दागंगुट्ठ-बाहु-असि-मणि-खीम-आतिच्चमातियाणं विविहमहापसिण-विज्जा-मनपसिणविज्जा-देवय-पओगपहाण-गुणप्पगासियाणं सब्भूयविगुणप्पभाव-नरगणमइ-विम्हयकारीणं अतिसयमतीतकालसमए दमतित्थकरुत्तमस्स ठितिकरण-कारणाणं दुरहिगमदुर- वगाहस्स Translated Sutra: તે પ્રશ્ન વ્યાકરણ શું છે ? પ્રશ્ન વ્યાકરણમાં ૧૦૮ પ્રશ્ન, ૧૦૮ અપ્રશ્ન, ૧૦૮ પ્રશ્નાપ્રશ્ન, વિદ્યાતિશયો, નાગ – સુવર્ણ કુમારો સાથે દિવ્ય સંવાદો કહેવાય છે. પ્રશ્નવ્યાકરણદશામાં સ્વસમય – પરસમયને કહેનારા પ્રત્યેકબુદ્ધોએ વિવિધ અર્થવાળી ભાષા વડે કહેલ, અતિશય ગુણ, ઉપશમવાળા આચાર્યોએ વિસ્તારથી કહેલ તથા વીર મહર્ષિઓએ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 227 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं विवागसुए?
विवागसुए णं सुक्कडदुक्कडाणं कम्माणं फलविवागे आघविज्जति।
ते समासओ दुविहे पन्नत्ते, तं जहा– दुहविवागे चेव, सुहविवागे चेव।
तत्थ णं दह दुहविवागाणि दह सुहविवागाणि।
से किं तं दुहविवागाणि?
दुहविवागेसु णं दुहविवागाणं नगराइं उज्जाणाइं चेइयाइं वणसंडाइं रायाणो अम्मापियरो समोसरणाइं धम्मायरिया धम्मकहाओ नगरगमणाइं संसारपबंधे दुहपरंपराओ य आघविज्जति।
सेत्तं दुहविवागाणि।
से किं तं सुहविवागाणि?
सुहविवागेसु सुहविवागाणं नगराइं उज्जाणाइं चेइयाइं वणसंडाइं रायाणो अम्मापियरो समोसरणाइं धम्मायरिया धम्मकहाओ इहलोइय-परलोइया इड्ढिविसेसा भोगपरिच्चाया Translated Sutra: તે વિપાકશ્રુત શું છે ? વિપાકશ્રુતમાં સુકૃત અને દુષ્કૃત કર્મના ફળવિપાક કહેવાય છે. તે સંક્ષેપથી બે પ્રકારે છે – દુઃખવિપાક અને સુખવિપાક. તેમાં દશ દુઃખવિપાક અને દશ સુખવિપાક છે. તે દુઃખવિપાક કેવા છે ? દુઃખવિપાકમાં દુઃખવિપાકી જીવોના નગર, ઉદ્યાન, ચૈત્ય, વનખંડ, રાજા, માતાપિતા, સમવસરણ, ધર્માચાર્ય, ધર્મકથા, નગર પ્રવેશ, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 228 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं दिट्ठिवाए?
दिट्ठिवाए णं सव्वभावपरूवणया आघविज्जति। से समासओ पंचविहे पन्नत्ते, तं जहा–परिकम्मं सुत्ताइं पुव्वगयं अनुओगे चूलिया।
से किं तं परिकम्मे?
परिकम्मे सत्तविहे पन्नत्ते, तं जहा–१. सिद्धसेणियापरिकम्मे २. मनुस्ससेणियापरिकम्मे ३. पुट्ठसेणियापरिकम्मे ४. ओगाहणसेणियापरिकम्मे ५. उवसंपज्जसेणियापरिकम्मे ६. विप्पजहण-सेणियापरिकम्मे ७. चुयाचुयसेणियापरिकम्मे।
से किं तं सिद्धसेणियापरिकम्मे?
सिद्धसेणियापरिकम्मे चोद्दसविहे पन्नत्ते, तं जहा–१. माउयापयाणि २. एगट्ठियपयाणि ३. अट्ठपयाणि ४. पाढो ५. आगासपयाणि ६. केउभूयं ७. रासिबद्धं ८. एगगुणं ९. दुगुणं १०. तिगुणं Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૨૮. તે દૃષ્ટિવાદ શું છે ? દૃષ્ટિવાદમાં સર્વભાવની પ્રરૂપણા કહે છે. તે સંક્ષેપથી પાંચ ભેદે – પરિકર્મ, સૂત્ર, પૂર્વગત, અનુયોગ, ચૂલિકા. તે પરિકર્મ શું છે ? પરિકર્મ સાત ભેદે કહ્યું છે – સિદ્ધશ્રેણિકા પરિકર્મ, મનુષ્યશ્રેણિકા પરિકર્મ, પૃષ્ટશ્રેણિકા પરિકર્મ, અવગાહનાશ્રેણિકા પરિકર્મ, ઉપસંપદ્યશ્રેણિકા પરિકર્મ, | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 233 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: इच्चेतं दुवालसंगं गणिपिडगं अतीते काले अनंता जीवा आणाए विराहेत्ता चाउरंतं संसारकंतारं अणुपरियट्टिंसु।
इच्चेतं दुवालसंगं गणिपिडगं पडुप्पण्णे काले परित्ता जीवा आणाए विराहेत्ता चाउरंतं संसारकंतारं अणुपरियट्टंति।
इच्चेतं दुवालसंगं गणिपिडगं अणागए काले अनंता जीवा आणाए विराहेत्ता चाउरंतं संसारकंतारं अणुपरियट्टिस्संति।
इच्चेतं दुवालसंगं गणिपिडगं अतीते काले अनंता जीवा आणाए आराहेत्ता चाउरंतं संसारकंतारं विइवइंसु।
इच्चेतं दुवालसंगं गणिपिडगं पडुप्पन्ने काले परित्ता जीवा आणाए आराहेत्ता चाउरंतं संसारकंतारं विइवयंति।
इच्चेतं दुवालसंगं गणिपिडगं अनागए काले Translated Sutra: આ દ્વાદશાંગ ગણિપિટકની આજ્ઞા વિરાધીને ભૂતકાળમાં અનંતા જીવોએ ચાતુરંત સંસારાટવીમાં પરિભ્રમણ કરેલ છે. આ દ્વાદશાંગ ગણિપિટકની આજ્ઞા વિરાધીને વર્તમાનકાળે ચાતુરંત સંસારાટવીમાં ભ્રમણ કરે છે. આ દ્વાદશાંગી ગણિપિટકની આજ્ઞા આરાધીને ભાવિ કાળમાં અનંતા જીવો ચાતુરંત સંસારાટવીમાં ભ્રમણ કરશે. આ દ્વાદશાંગ ગણિપિટકની | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 234 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] दुवे रासी पन्नत्ता, तं जहा–जीवरासी अजीवरासी य।
अजीवरासी दुविहे पन्नत्ते, तं जहा– रूविअजीवरासी अरूविअजीवरासी य।
से किं तं अरूविअजीवरासी?
अरूविअजीवरासी दसविहे पन्नत्ते, तं जहा–धम्मत्थिकाए, धम्मत्थिकायस्स देसे, धम्मत्थिकायस्स पदेसा, अधम्मत्थिकाए, अधम्मत्थिकायस्स देसे, अधम्मत्थिकायस्स पदेसा, आगासत्थिकाए, आगासत्थिकायस्स देसे, आगासत्थिकायस्स पदेसा, अद्धासमए। जाव–
से किं तं अनुत्तरोववाइआ?
अनुत्तरोववाइओ पंचविहा पन्नत्ता, तं जहा–विजय-वेजयंत-जयंत-अपराजित-सव्वट्ठसिद्धिया। सेत्तं अनुत्तरोववाइया। सेत्तं पंचिंदियसंसारसमावण्णजीवरासी।
दुविहा णेरइया पन्नत्ता, Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૩૪. રાશિ બે કહી છે – જીવરાશિ અને અજીવરાશિ. અજીવરાશિ બે ભેદે છે – રૂપી અજીવરાશિ, અરૂપી અજીવરાશિ. અરૂપી અજીવરાશિ દશ પ્રકારે છે – ધર્માસ્તિકાય યાવત્ અદ્ધાસમય. રૂપી અજીવરાશિ અનેક પ્રકારે છે યાવત્ તે અનુત્તરોપપાતિક કેટલા છે ? અનુત્તરોપપાતિક પાંચ પ્રકારે છે – વિજય, વૈજયંત, જયંત, અપરાજિત, સર્વાર્થસિદ્ધિક. | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 246 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] कति णं भंते! सरीरा पन्नत्ता?
गोयमा! पंच सरीरा पन्नत्ता, तं जहा–ओरालिए वेउव्विए आहारए तेयए कम्मए।
ओरालियसरीरे णं भंते! कइविहे पन्नत्ते?
गोयमा! पंचविहे पन्नत्ते, तं जहा– एगिंदियओरालियसरीरे जाव गब्भवक्कंतियमनुस्स-पंचिंदियओरालियसरीरे य।
ओरालियसरीरस्स णं भंते! केमहालिया सरीरोगाहणा पन्नत्ता?
गोयमा! जहन्नेणं अंगुलस्स असंखेज्जतिभागं उक्कोसेणं साइरेगं जोयणसहस्सं।
एवं जहा ओगाहणासंठाणे ओरालियपमाणं तहा निरवसेसं। एवं जाव मणुस्सेत्ति उक्कोसेणं तिन्नि गाउयाइं।
कइविहे णं भंते! वेउव्वियसरीरे पन्नत्ते?
गोयमा! दुविहे पन्नत्ते–एगिंदियवेउव्वियसरीरे य पंचिंदियवेउव्वियसरीरे Translated Sutra: હે ભગવન્ ! ઔદારિક શરીર કેટલા પ્રકારે છે ? હે ગૌતમ ! પાંચ પ્રકારે, તે આ – એકેન્દ્રિય ઔદારિક શરીર યાવત્ ગર્ભવ્યુત્ક્રાંતિક મનુષ્ય પંચેન્દ્રિયનું ઔદારિક શરીર. હે ભગવન્ ! ઔદારિક શરીરની કેટલી મોટી શરીર અવગાહના કહી છે ? હે ગૌતમ ! જઘન્યથી અંગુલનો અસંખ્યાત ભાગ અને ઉત્કૃષ્ટથી સાધિક ૧૦૦૦ યોજન. એ જ પ્રમાણે જેમ અવગાહના | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 254 | Sutra | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] कइविहे णं भंते! वेए पन्नत्ते?
गोयमा! तिविहे वेए पन्नत्ते, तं जहा–इत्थीवेए पुरिसवेए नपुंसगवेए।
नेरइया णं भंते! किं इत्थीवेया पुरिसवेया नपुंसगवेया पन्नत्ता?
गोयमा! नो इत्थिवेया नो पुंवेया, नपुंसगवेया पन्नत्ता।
असुरकुमाराणं भंते! किं इत्थिवेया पुरिसवेया नपुंसगवेया?
गोयमा! इत्थिवेया पुरिसवेया, नो नपुंसगवेया जाव थणियत्ति।
पुढवि-आउ-तेउ-वाउ-वणप्फइ-बि-ति-चउरिंदिय-संमुच्छिमपंचिंदियतिरिक्ख-संमुच्छिममनुस्सा नपुंसगवेया।
गब्भवक्कंतियमणुस्सा पंचेंदियतिरिया य तिवेया।
जहा असुरकुमारा तहा वाणमंतरा जोइसिया वेमाणियावि। Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૫૪. હે ભગવન્ ! વેદ કેટલા ભેદે છે ? ગૌતમ ! ત્રણ પ્રકારે – સ્ત્રીવેદ, પુરુષવેદ, નપુંસકવેદ. હે ભંતે ! નૈરયિકો સ્ત્રીવેદી – પુરુષવેદી કે નપુંસકવેદી છે ? ગૌતમ ! સ્ત્રી કે પુરુષ નહીં પણ નપુંસક વેદી છે. હે ભંતે! અસુરકુમારો સ્ત્રી – પુરુષ કે નપુંસકવેદી છે ? ગૌતમ ! સ્ત્રી વેદી છે, પુરુષ વેદી છે, નપુંસક વેદી નથી. યાવત્ | |||||||||
Samavayang | સમવયાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
समवाय प्रकीर्णक |
Gujarati | 279 | Gatha | Ang-04 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] अभयकर निव्वुतिकरी, मनोरमा तह मनोहरा चेव ।
देवकुरु उत्तरकुरा, विसाल चंदप्पभा सीया ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૫૪ | |||||||||
Sanstarak | संस्तारक | Ardha-Magadhi |
मङ्गलं, संस्तारकगुणा |
Hindi | 15 | Gatha | Painna-06 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सियकमल-कलस-सुत्थिय-नंदावत्त-वरमल्लदामाणं ।
तेसिं पि मंगलाणं संथारो मंगलं पढमं ॥ Translated Sutra: श्वेतकमल, पूर्णकलश, स्वस्तिक नन्दावर्त और सुन्दर फूलमाला यह सब मंगल चीज से भी अन्तिम काल की आराधना रूप संथारा अधिक मंगल है। | |||||||||
Sanstarak | संस्तारक | Ardha-Magadhi |
संस्तारकस्य दृष्टान्ता |
Hindi | 67 | Gatha | Painna-06 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] जल्ल-मल-पंकधारी आहारो सीलसंजमगुणाणं ।
अज्जीरणो उ गीओ कत्तियअज्जो सरवणम्मि ॥ Translated Sutra: शरीर का मल, रास्ते की धूल और पसीना आदि से कादवमय शरीरवाले, लेकिन शरीर के सहज अशुचि स्वभाव के ज्ञाता, सुरवणग्राम के श्री कार्तिकार्य ऋषि शील और संयमगुण के आधार समान थे। गीतार्थ ऐसे वो महर्षि का देह अजीर्ण बीमारी से पीड़ित होने के बावजूद भी वो सदाकाल समाधि भाव में रमण करते थे। | |||||||||
Sanstarak | संस्तारक | Ardha-Magadhi |
भावना |
Hindi | 89 | Gatha | Painna-06 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] अहवा समाहिहेउं करेइ सो पाणगस्स आहारं ।
तो पाणगं पि पच्छा वोसिरइ मुनी जहाकालं ॥ Translated Sutra: या फिर समाधि टीकाने के लिए, कोई अवसर में क्षपक साधु तीन आहार का पच्चक्खाण करता है और केवल प्रासुक जल का आहार करता है। फिर उचित काल में जल का भी त्याग करता है। | |||||||||
Sanstarak | સંસ્તારક | Ardha-Magadhi |
मङ्गलं, संस्तारकगुणा |
Gujarati | 13 | Gatha | Painna-06 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] लेसाण सुक्कलेसा, नियमाणं बंभचेरवासो य ।
गुत्ती-समिइगुणाणं मूलं तह संजमो चेव ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૩. સર્વ લેશ્યામાં જેમ શુક્લલેશ્યા, સર્વે નિયમોમાં જેમ બ્રહ્મચર્યવાસ, ગુણોમાં જેમ ગુપ્તિ અને સમિતિ છે તેમ શ્રામણ્ય સર્વ ગુણોમાં પ્રધાન છે. સૂત્ર– ૧૪. સર્વ ઉત્તમ તીર્થોમાં જેમ તીર્થંકર પ્રકાશિત તીર્થ, સર્વે અભિષેકોમાં જેમ દેવોએ કરેલ અભિષેક છે, તેમ સુવિહિતોને માટે સંથારાની આરાધના શ્રેષ્ઠતર છે. સૂત્ર– | |||||||||
Sanstarak | સંસ્તારક | Ardha-Magadhi |
संस्तारकस्वरूपं, लाभं |
Gujarati | 46 | Gatha | Painna-06 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] पढमिल्लुगम्मि दिवसे संथारगयस्स जो हवइ लाभो ।
को दाणि तस्स सक्का काउं अग्घं अनग्घस्स? ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૪૬. સંથારાગત ક્ષેપકને પહેલા દિવસે જે અમૂલ્ય લાભ થાય, તેનું મૂલ્ય આંકવાને કોણ સમર્થ છે ? સૂત્ર– ૪૭. કેમ કે તે અવસરે તે મહામુનિ સંખ્યેય ભવસ્થિતિક સર્વે કર્મોને પ્રત્યેક સમયે ખપાવે છે. તેથી તે ક્ષપક સાધુ વિશિષ્ટ શ્રમણગુણને પામે છે. સૂત્ર– ૪૮. ત્યારે તૃણ સંથારે આરૂઢ થવા છતા રાગ – મદ – મોહથી મુક્ત હોવાથી તે | |||||||||
Sanstarak | સંસ્તારક | Ardha-Magadhi |
संस्तारकस्य दृष्टान्ता |
Gujarati | 67 | Gatha | Painna-06 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] जल्ल-मल-पंकधारी आहारो सीलसंजमगुणाणं ।
अज्जीरणो उ गीओ कत्तियअज्जो सरवणम्मि ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૬૭. જલ્લ – મલ – પંકધારી, શીલ – સંયમ ગુણના આધારરૂપ, તે સુવરણગ્રામનાં ગીતાર્થ શ્રી કાર્તિકાર્ય ઋષિનો દેહ અજીર્ણ રોગથી પીડાતો હોવા છતા સદાકાળ સમાધિ ભાવમાં રમણ કરતા. ... સૂત્ર– ૬૮. તેમને રોહિતક નગરમાં પ્રાસુક આહાર ગવેષણા કરતા, કોઈ પૂર્વવૈરી ક્ષત્રિયે શક્તિના પ્રહારથી વીંધ્યા. સૂત્ર– ૬૯. દેહ ભેદાયો હોવા છતાં | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-४ |
उद्देशक-३ | Hindi | 338 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि जुम्मा पन्नत्ता, तं जहा–कडजुम्मे, तेयोए, दावरजुम्मे, कलिओए।
[सूत्र] नेरइयाणं चत्तारि जुम्मा पन्नत्ता, तं जहा–कडजुम्मे, तेओए, दावरजुम्मे, कलिओए।
[सूत्र] एवं–असुरकुमाराणं जाव थणियकुमाराणं। एवं–पुढविकाइयाणं आउ-तेउ-वाउ-वणस्सतिकाइयाणं बेंदियाणं तेंदियाणं चउरिंदियाणं पंचिंदियतिरिक्खजोणियाणं मनुस्साणं वाणमंतर-जोइसियाणं वेमाणियाणं–सव्वेसिं जहा नेरइयाणं। Translated Sutra: युग्म चार प्रकार का है। यथा – कृतयुग्म – एक ऐसी संख्या जिसके चार का भाग देने पर शेष चार रहे। त्र्योज – एक ऐसी संख्या जिसके तीन का भाग देने पर शेष तीन रहे। द्वापर – एक ऐसी संख्या जिसके दो भाग देने पर शेष दो रहे। कल्योज – एक ऐसी संख्या जिसके एक का भाग देने पर शेष एक रहे। नारक जीवों के चार युग्म हैं। इसी प्रकार २४ | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-४ |
उद्देशक-३ | Hindi | 341 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] असुरकुमारा चत्तारि लेसाओ पन्नत्ताओ, तं जहा–कण्हलेसा, नीललेसा, काउलेसा, तेउलेसा।
एवं जाव थणियकुमाराणं। एवं–पुढविकाइयाणं आउ-वणस्सइकाइयाणं वाणमंतराणं–सव्वेसिं जहा असुरकुमाराणं। Translated Sutra: असुरकुमारों की चार लेश्या हैं। कृष्णलेश्या, नील लेश्या, कापोत लेश्या और तेजोलेश्या। इसी प्रकार शेष भवनवासी देवों की, पृथ्वीकाय, अप्काय, वनस्पतिकाय और वाणव्यन्तरों की चार लेश्याएं हैं। | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-७ |
Hindi | 644 | Sutra | Ang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सत्तविधे कायकिलेसे पन्नत्ते, तं जहा– ठाणातिए, उक्कुडुयासणिए, पडिमठाई, वीरासणिए, नेसज्जिए, दंडायतिए, लगंडसाई। Translated Sutra: कायक्लेश सात प्रकार का कहा गया है, यथा – स्थानातिग – कायोत्सर्ग करने वाला। उत्कटुकासनिक – उकडु बैठने वाला। प्रतिमास्थायी – भिक्षु प्रतिमा का वहन करने वाला। वीरासनिक – सिंहासन पर बैठने वाले के समान बैठना। नैषधिक – पैर आदि स्थिर करके बैठना। दंडायतिक – दण्ड के समान पैर फैलाकर बैठना। लगंड – शायी – वक्र काष्ठ | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-२ |
उद्देशक-१ | Hindi | 73 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] दुविहा पुढविकाइया पन्नत्ता, तं जहा–सुहुमा चेव, बायरा चेव।
दुविहा आउकाइया पन्नत्ता, तं जहा–सुहुमा चेव, बायरा चेव।
दुविहा तेउकाइया पन्नत्ता, तं जहा–सुहुमा चेव, बायरा चेव।
दुविहा वाउकाइया पन्नत्ता, तं जहा–सुहुमा चेव, बायरा चेव।
दुविहा वणस्सइकाइया पन्नत्ता, तं जहा–सुहुमा चेव, बायरा चेव।
दुविहा पुढविकाइया पन्नत्ता, तं जहा–पज्जत्तगा चेव, अपज्जत्तगा चेव।
दुविहा आउकाइया पन्नत्ता, तं जहा–पज्जत्तगा चेव, अपज्जत्तगा चेव।
दुविहा तेउकाइया पन्नत्ता, तं जहा–पज्जत्तगा चेव, अपज्जत्तगा चेव।
दुविहा वाउकाइया पन्नत्ता, तं जहा–पज्जत्तगा चेव, अपज्जत्तगा चेव।
दुविहा वणस्सइकाइया Translated Sutra: पृथ्वीकायिक जीव दो प्रकार के कहे गए हैं, यथा – सूक्ष्म और बादर। इस प्रकार यावत् दो प्रकार के वनस्पतिकायिक जीव कहे गए हैं, यथा – सूक्ष्म और बादर। पृथ्वीकायिक जीव दो प्रकार के हैं, यथा – पर्याप्त और अपर्याप्त। इस प्रकार यावत् – दो प्रकार के वनस्पति – कायिक जीव कहे गए हैं, यथा – पर्याप्त और अपर्याप्त। पृथ्वीकायिक | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-२ |
उद्देशक-१ | Hindi | 75 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] नेरइयाणं दो सरीरगा पन्नत्ता, तं जहा–अब्भंतरगे चेव, बाहिरगे चेव। अब्भंतरए कम्मए, बाहिरए वेउव्विए।
देवाणं दो सरीरगा पन्नत्ता, तं– अब्भंतरगे चेव, बाहिरगे चेव। अब्भंतरए कम्मए, बाहिरए वेउव्विए
पुढविकाइयाणं दो सरीरगा पन्नत्ता, तं जहा–अब्भंतरगे चेव, बाहिरगे चेव। अब्भंतरगे कम्मए, बाहिरगे ओरालिए जाव वणस्सइकाइयाणं।
बेइंदियाणं दो सरीरा पन्नत्ता, तं जहा–अब्भंतरगे चेव, बाहिरगे चेव। अब्भंतरगे कम्मए, अट्ठिमंससोणितबद्धे बाहिरगे ओरालिए।
तेइंदियाणं दो सरीरा पन्नत्ता, तं जहा–अब्भंतरगे चेव, बाहिरगे चेव। अब्भंतरगे कम्मए, अट्ठिमंससोणितबद्धे बाहिरगे ओरालिए।
चउरिंदियाणं Translated Sutra: नैरयिक जीवों के दो शरीर कहे गए हैं, यथा – आभ्यन्तर और बाह्य। कार्मण आभ्यन्तर हैं और वैक्रिय बाह्य शरीर हैं। देवताओं के शरीर भी इसी तरह कहने चाहिए। पृथ्वीकायिक जीवों के दो शरीर कहे गए हैं, यथा – आभ्यन्तर और बाह्य। कार्मण आभ्यन्तर हैं और औदारिक बाह्य हैं। वनस्पतिकायिक जीव पर्यन्त ऐसा समझना चाहिए। द्वीन्द्रिय | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-२ |
उद्देशक-१ | Hindi | 76 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] दो दिसाओ अभिगिज्झ कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा पव्वावित्तए–पाईणं चेव, उदीणं चेव।
दो दिसाओ अभिगिज्झ कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा– मुंडावित्तए, सिक्खावित्तए, उवट्ठावित्तए, संभुंजित्तए, संवासित्तए, सज्झायमुद्दिसित्तए, सज्झायं समुद्दिसित्तए, सज्झायमनु-जाणित्तए, आलोइत्तए, पडिक्कमित्तए, निंदित्तए, गरहित्तए, विउट्टित्तए, विसोहित्तए, अकरणयाए अब्भुट्ठित्तए अहारिहं पायच्छित्तं तवोकम्मं पडिवज्जित्तए– पाईणं चेव, उदीणं चेव।
दो दिसाओ अभिगिज्झ कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा अपच्छिममारणंतियसंलेहणाजूसणा-जूसियाणं भत्तपाणपडियाइक्खिताणं पाओवगताणं कालं Translated Sutra: दो दिशाओं के अभिमुख होकर निर्ग्रन्थ और निर्ग्रन्थियों को दीक्षा देना कल्पता है। यथा – पूर्व और उत्तर। इसी प्रकार – प्रव्रजित करना, सूत्रार्थ सिखाना, महाव्रतों का आरोपण करना, सहभोजन करना, सहनिवास करना, स्वाध्याय करने के लिए कहना, अभ्यस्तशास्त्र को स्थिर करने के लिए कहना, अभ्यस्तशास्त्र अन्य को पढ़ाने के लिए | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-४ |
उद्देशक-२ | Hindi | 304 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] नो कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा चउहिं महापाडिवएहिं सज्झायं करेत्तए, तं जहा–आसाढपाडिवए, इंदमहपाडिवए, कत्तियपाडिवए, सुगिम्हगपाडिवए।
नो कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा चउहिं संज्झाहिं सज्झायं करेत्तए, तं जहा–पढमाए, पच्छिमाए, मज्झण्हे, अड्ढरत्ते।
कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा चउक्ककालं सज्झायं करेत्तए, तं जहा–पुव्वण्हे, अवरण्हे, पओसे, पच्चूसे। Translated Sutra: चार महाप्रतिपदाओं में निर्ग्रन्थ निर्ग्रन्थियों को स्वाध्याय करना नहीं कल्पता है। वे चार प्रतिपदाएं ये हैं – श्रावण कृष्णा प्रतिपदा, कार्तिक कृष्णा प्रतिपदा, मार्गशीर्ष कृष्णा प्रतिपदा, वैशाख कृष्णा प्रतिपदा। चार संध्याओं में निर्ग्रन्थ निर्ग्रन्थियों को स्वाध्याय करना नहीं कल्पता है। वे चार संध्याएं | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-४ |
उद्देशक-२ | Hindi | 329 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जे से पुरत्थिमिल्ले अंजनगपव्वते, तस्स णं चउद्दिसिं चत्तारि नंदाओ पुक्खरिणीओ पन्नत्ताओ, तं जहा –णंदुत्तरा, नंदा, आनंदा, नंदिवद्धणा। ताओ णं नंदाओ पुक्खरिणीओ एगं जोयणसयसहस्सं आयामेणं, पण्णासं जोयणसहस्साइं विक्खंभेणं, दसजोयणसत्ताइं उव्वेहेणं।
तासि णं पुक्खरिणीणं पत्तेयं-पत्तेयं चउद्दिसिं चत्तारि तिसोवाणपडिरूवगा पन्नत्ता।
तेसि णं तिसोवाणपडिरूवगाणं पुरतो चत्तारि तोरणा पन्नत्ता, तं जहा– पुरत्थिमे णं, दाहिणे णं, पच्चत्थिमे णं, उत्तरे णं।
तासि णं पुक्खरिणीणं पत्तेयं-पत्तेयं चउद्दिसिं चत्तारि वनसंडा पन्नत्ता, तं जहा–पुरतो, दाहिणे णं, पच्चत्थिमे णं, Translated Sutra: पूर्व दिशावर्ती अंजनक पर्वत की चारों दिशाओं में चार नंदा पुष्करणियाँ हैं। उनके नाम इस प्रकार है – नंदुत्तरा, नंदा, आनंदा और नंदिवर्धना। उन पुष्करणियों की लम्बाई एक लाख योजन है। चौड़ाई पचास हजार योजन है और गहराई एक हजार योजन है। प्रत्येक पुष्करिणी की चारों दिशाओं में त्रिसोपान प्रतिरुपक हैं। उन त्रिसोपान | |||||||||
Sthanang | स्थानांग सूत्र | Ardha-Magadhi |
स्थान-४ |
उद्देशक-३ | Hindi | 346 | Sutra | Ang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] चउहिं ठाणेहिं लोगंधगारे सिया, तं जहा– अरहंतेहिं वोच्छिज्जमाणेहिं, अरहंतपन्नत्ते धम्मे वोच्छिज्जमाणे, पुव्वगते वोच्छिज्जमाणे, जायतेजे वोच्छिज्जमाणे।
चउहिं ठाणेहिं लोउज्जोते सिया, तं जहा– अरहंतेहिं जायमाणेहिं, अरहंतेहिं पव्वयमाणेहिं, अरहंताणं नाणुप्पायमहिमासु, अरहंताणं परिनिव्वाणमहिमासु।
चउहिं ठाणेहिं देवगंधारे सिया, तं जहा–अरहंतेहिं वोच्छिज्जमाणेहिं, अरहंतपन्नत्ते धम्मे वोच्छिज्ज-माणे, पुव्वगते वोच्छिज्जमाणे, जायतेजे वोच्छिज्जमाणे।
चउहिं ठाणेहिं देवुज्जोते सिया, तं जहा– अरहंतेहिं जायमाणेहिं, अरहंतेहिं पव्वयमाणेहिं, अरहंताणं नाणुप्पायमहिमासु, Translated Sutra: लोक में अन्धकार चार कारणों से होता है। यथा – अर्हन्तों के मोक्ष जाने पर, अर्हन्त कथित धर्म के लुप्त होने पर, पूर्वों का ज्ञान नष्ट होने पर, अग्नि न रहने पर। लोक में उद्योत चार कारणों से होता है। यथा – अर्हन्तों के जन्म समय में, अर्हन्तों के प्रव्रजित होते समय, अर्हन्तों के केवलज्ञान महोत्सव में, अर्हन्तों के |