Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles

Global Search for JAIN Aagam & Scriptures

Search Results (8151)

Show Export Result
Note: For quick details Click on Scripture Name
Scripture Name Translated Name Mool Language Chapter Section Translation Sutra # Type Category Action
Sthanang स्थानांग सूत्र Ardha-Magadhi

स्थान-१०

Hindi 977 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दसविधा नेरइया पन्नत्ता, तं जहा–अनंतरोववण्णा, परंपरोववण्णा, अनंतरावगाढा, परंपरावगाढा, अनंतराहारगा, परंपराहारगा, अनंतरपज्जत्ता, परंपरपज्जत्ता, चरिमा, अचरिमा। एवं–निरंतरं जाव वेमाणिया। चउत्थीए णं पंकप्पभाए पुढवीए दस निरयावाससतसहस्सा पन्नत्ता। रयणप्पभाए पुढवीए जहन्नेणं नेरइयाणं दसवाससहस्साइं ठिती पन्नत्ता। चउत्थीए णं पंकप्पभाए पुढवीए उक्कोसेणं नेरइयाणं दस सागरोवमाइं ठिती पन्नत्ता। पंचमाए णं धूमप्पभाए पुढवीए जहन्नेणं नेरइयाणं दस सागरोवमाइं ठिती पन्नत्ता। असुरकुमाराणं जहन्नेणं दस वाससहस्साइं ठिती पन्नत्ता। एवं जाव थणियकुमाराणं। बायरवणस्स तिकाइयाणं

Translated Sutra: नैरयिक दस प्रकार के हैं, यथा – अनन्तरोपपन्नक, परंपरोपपन्नक, अनन्तरावगाढ़, परंपरावगाढ़, अनन्तरा – हारक, परंपराहारक, अनन्तर पर्याप्त, परम्पर पर्याप्त, चरिम, अचरिम। इसी प्रकार वैमानिक पर्यन्त सभी दस प्रकार के हैं। चौथी पंकप्रभा पृथ्वी में दस लाख नरकावास हैं। रत्नप्रभा पृथ्वी में नैरयिकों की जघन्य स्थिति दस हजार
Sthanang स्थानांग सूत्र Ardha-Magadhi

स्थान-१०

Hindi 992 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दस कप्पा इंदाहिट्ठिया पन्नत्ता, तं जहा– सोहम्मे, ईसाने, सनंकुमारे, माहिंदे, बंभलोए, लंतए, महासुक्के, सहस्सारे, पाणते, अच्चुते। एतेसु णं दससु कप्पेसु दस इंदा पन्नत्ता, तं जहा– सक्के, ईसाने, सनंकुमारे, माहिंदे, बंभे, लंतए, महासुक्के, सहस्सारे, पाणते, अच्चुते। एतेसि णं दसण्हं इंदाणं दस परिजाणिया विमाना पन्नत्ता, तं जहा–पालए, पुप्फए, सोमनसे, सिरिवच्छे, नंदियावत्ते, कामकमे, पीतिमने, मनोरमे, विमलवरे, सव्वतोभद्दे।

Translated Sutra: दश कल्प इन्द्र वाले हैं, यथा – सौधर्म यावत्‌ सहस्त्रार, प्राणत, अच्युत। इन दश कल्पों में दश इन्द्र हैं, यथा – शक्रेन्द्र, ईशानेन्द्र यावत्‌ अच्युतेन्द्र। इन दश इन्द्रों के दश पारियानिक विमान हैं। यथा – पालक, पुष्पक यावत्‌ विमलवर और सर्वतोभद्र।
Sthanang स्थानांग सूत्र Ardha-Magadhi

स्थान-१०

Hindi 993 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दसदसमिया णं भिक्खुपडिमा एगेण रातिंदियसतेणं अद्धछट्ठेहि य भिक्खासतेहिं अहासुत्तं अहाअत्थं अहातच्चं अहामग्गं अहाकप्पं सम्मं काएणं फासिया पालिया सोहिया तीरिया किट्टिया आराहिया यावि भवति।

Translated Sutra: दशमिका भिक्षु प्रतिमा की एक सौ दिन से और ५५० भिक्षा (दत्ति) से सूत्रानुसार यावत्‌ आराधना होती है।
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-९

Gujarati 847 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नवनवमिया णं भिक्खुपडिमा एगासीतीए रातिंदिएहिं चउहि य पंचुत्तरेहिं भिक्खासतेहिं अहासुत्तं अहाअत्थं अहातच्चं अहामग्गं अहाकप्पं सम्मं काएणं फासिया पालिया सोहिया तीरिया किट्टिया आराहिया यावि भवति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮૪૬
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-१ Gujarati 76 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दो दिसाओ अभिगिज्झ कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा पव्वावित्तए–पाईणं चेव, उदीणं चेव। दो दिसाओ अभिगिज्झ कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा– मुंडावित्तए, सिक्खावित्तए, उवट्ठावित्तए, संभुंजित्तए, संवासित्तए, सज्झायमुद्दिसित्तए, सज्झायं समुद्दिसित्तए, सज्झायमनु-जाणित्तए, आलोइत्तए, पडिक्कमित्तए, निंदित्तए, गरहित्तए, विउट्टित्तए, विसोहित्तए, अकरणयाए अब्भुट्ठित्तए अहारिहं पायच्छित्तं तवोकम्मं पडिवज्जित्तए– पाईणं चेव, उदीणं चेव। दो दिसाओ अभिगिज्झ कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा अपच्छिममारणंतियसंलेहणाजूसणा-जूसियाणं भत्तपाणपडियाइक्खिताणं पाओवगताणं कालं

Translated Sutra: બે દિશા સન્મુખ રહીને નિર્ગ્રન્થો – નિર્ગ્રન્થીને દીક્ષા દેવી કલ્પે – પૂર્વ અને ઉત્તર...એ રીતે ૧. લોચ કરવા, ૨. શિક્ષા આપવા, ૩. ઉપસ્થાપનાર્થે, ૪. સહભોજનાર્થે, ૫. સંવાસાર્થે, ૬. સ્વાધ્યાયના ઉદ્દેશાર્થે, ૭. સમુદ્દેશ માટે, ૮. અનુજ્ઞા માટે, ૯. આલોચના માટે, ૧૦. પ્રતિક્રમણ માટે, ૧૧. નિંદાર્થે, ૧૨. ગર્હાર્થે, ૧૩. છેદનાર્થે, ૧૪.
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-२ Gujarati 77 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे देवा उड्ढोववन्नगा कप्पोववन्नगा विमाणोववन्नगा चारोववन्नगा चारट्ठितिया गतिरतिया गति-समावन्नगा, तेसि णं देवाणं सता समितं जे पावे कम्मे कज्जति, तत्थगतावि एगतिया वेदनं वेदेंति, अन्नत्थगतावि एगतिया वेदनं वेदेंति। नेरइयाणं सता समियं जे पावे कम्मे कज्जति, तत्थगतावि एगतिया वेदनं वेदेंति, अन्नत्थगतावि एगतिया वेदनं वेदेंति जाव पंचिंदियतिरिक्खजोणियाणं। मनुस्साणं सत्ता समितं जे पावे कम्मे कज्जति, इहगतावि एगतिया वेदनं वेदेंति, अन्नत्थगतावि एगतिया वेदनं वेदेंति। मनुस्सवज्जा सेसा एक्कगमा।

Translated Sutra: (૧) જે દેવો ઉર્ધ્વલોકમાં ઉત્પન્ન થયેલા છે, તે બે પ્રકારે છે – કલ્પોપપન્નક – (બાર દેવલોકમાં ઉત્પન્ન), વિમાનોપપન્નક – (ગ્રૈવેયક અને અનુત્તર વિમાનમાં ઉત્પન્ન). ચારોપપન્નક અર્થાત્ જે જ્યોતિષ્ક દેવો છે, તે પણ બે ભેદે છે – ચારસ્થિતિક હોય એટલે કે અઢીદ્વીપની બહાર ગતિ રહિત હોય અથવા ગતિરતિક – અર્થાત્ અઢીદ્વીપમાં સતત
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-२ Gujarati 80 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दोहिं ठाणेहिं आया अहेलोगं जाणइ-पासइ, तं जहा–समोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया अहेलोगं जाणइ-पासइ, असमोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया अहेलोगं जाणइ-पासइ। ओहोहि समोहतासमोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया अहेलोगं जाणइ-पासइ। दोहिं ठाणेहिं आया तिरियलोगं जाणइ-पासइ, तं जहा–समोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया तिरियलोगं जाणइ-पासइ, असमोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया तिरियलोगं जाणइ-पासइ। आहोहि समोहतासमोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया तिरियलोगं जाणइ-पासइ। दोहिं ठाणेहिं आया उड्ढलोगं जाणइ-पासइ, तं जहा–समोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया उड्ढलोगं जाणइ-पासइ, असमोहतेणं चेव अप्पाणेणं आया उड्ढलोगं जाणइ-पासइ। आहोहि समोहतासमोहतेणं

Translated Sutra: બે સ્થાન વડે આત્મા અધોલોકને જાણે છે અને દેખે છે – સમુદ્‌ઘાતરૂપ સ્વભાવ વડે આત્મા અધોલોકને જાણે છે – દેખે છે. સમુદ્‌ઘાત ન કરવારૂપ સ્વભાવ વડે આત્મા અધોલોકને જાણે છે – દેખે છે. એવી રીતે ૧. તિર્છાલોકને, ૨. ઉર્ધ્વલોકને અને ૩. પરિપૂર્ણ ચૌદરાજલોકને જાણે છે અને દેખે છે. બે સ્થાન વડે આત્મા અધોલોકને જાણે છે અને દેખે છે –
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-३ Gujarati 98 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दो असुरकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–चमरे चेव, बली चेव। दो नागकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–धरणे चेव, भूयानंदे चेव। दो सुवण्णकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–वेणुदेवे चेव, वेणुदाली चेव। दो विज्जुकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–हरिच्चेव, हरिस्सहे चेव। दो अग्गिकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–अग्गिसिहे चेव, अग्गिमाणवे चेव। दो दीवकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–पुण्णे चेव, विसिट्ठे चेव। दो उदहिकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–जलकंते चेव, जलप्पभे चेव। दो दिसाकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–अमियगती चेव, अमितवाहने चेव। दो वायुकुमारिंदा पन्नत्ता, तं जहा–वेलंबे चेव, पभंजणे चेव। दो थणियकुमारिंदा

Translated Sutra: બે અસુરકુમાર ઇન્દ્રો કહ્યા છે – ચમર, બલિ. બે નાગકુમાર ઇન્દ્રો કહ્યા છે – ધરણ, ભૂતાનંદ. બે સુવર્ણકુમાર ઇન્દ્રો કહ્યા છે – વેણુદેવ, વેણુદાલી. બે વિદ્યુત્કુમાર ઇન્દ્રો કહ્યા છે – હરિ, હરિસ્સહ. બે અગ્નિકુમાર ઇન્દ્રો કહ્યા છે – અગ્નિશિખ, અગ્નિમાણવ. બે દ્વીપકુમાર ઇન્દ્રો કહ્યા છે – પૂર્ણ, વશિષ્ઠ. બે ઉદધિકુમાર ઇન્દ્રો
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-४ Gujarati 99 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] समयाति वा आवलियाति वा जीवाति या अजीवाति या पवुच्चति। आणापाणूति वा थोवेति वा जीवाति या अजीवाति या पवुच्चति। खणाति वा लवाति वा जीवाति या आजीवाति या पवुच्चति। एवं–मुहुत्ताति वा अहोरत्ताति वा पक्खाति वा मासाति वा उडूति वा अयणाति वा संवच्छराति वा जुगाति वा वाससयाति वा वाससहस्साइ वा वाससतसहस्साइ वा वासकोडीइ वा पुव्वंगाति वा पुव्वाति वा तुडियंगाति वा तुडियाति वा अडडंगाति वा अडडाति वा ‘अववंगाति वा अववाति’ वा हूहूअंगाति वा हूहूयाति वा उप्पलंगाति वा उप्पलाति वा पउमंगाति वा पउमाति वा नलिनंगाति वानलिनाति वा अत्थनिकुरंगाति वा अत्थनिकुराति वा अउअंगाति वा अउआति वा

Translated Sutra: ૧. સમય – (કાળનો સૌથી સૂક્ષ્મ ભાગ અને આવલિકા – (અસંખ્યાત સમયોનો સમૂહ) જીવનો પર્યાય હોવાથી જીવ કહેવાય છે અને અજીવનો પર્યાય હોવાથી અજીવ પણ કહેવાય છે. ૨. આનપ્રાણ કે સ્તોક જીવ અને અજીવ કહેવાય છે. ૩. ક્ષણ કે લવ જીવ અને અજીવ કહેવાય છે. એવી રીતે – ૪. મુહૂર્ત્ત અને અહોરાત્ર,...૫. પક્ષ અને માસ,...૬. ઋતુ અને અયન,..૭. સંવત્સર અને યુગ,...૮.
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-४ Gujarati 115 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दुविहा आराहणा पन्नत्ता, तं जहा–धम्मियाराहणा चेव, केवलिआराहणा चेव। धम्मियाराहणा दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–सुयधम्माराहणा चेव, चरित्तधम्माराहणा चेव। केवलिआराहणा दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–अंतकिरिया चेव, कप्पविमानोववत्तिया चेव।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૧૪
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-४ Gujarati 121 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] असुरिंदवज्जियाणं भवनवासीणं देवाणं उक्कोसेणं देसूणाइं दो पलिओवमाइं ठिती पन्नत्ता। सोहम्मे कप्पे देवाणं उक्कोसेणं दो सागरोवमाइं ठिती पन्नत्ता। ईसाने कप्पे देवाणं उक्कोसेणं सातिरेगाइं दो सागरोवमाइं ठिती पन्नत्ता। सणंकुमारे कप्पे देवाणं जहन्नेणं दो सागरोवमाइं ठिती पन्नत्ता। माहिंदे कप्पे देवाणं जहन्नेणं साइरगाइं दो सागरोवमाइं ठिती पन्नत्ता।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૨૧. અસુરેન્દ્રને વર્જીને ભવનવાસી દેવોની દેશ ઊન બે પલ્યોપમ સ્થિતિ કહી છે. સૌધર્મકલ્પમાં દેવોની ઉત્કૃષ્ટ સ્થિતિ બે સાગરોપમ કહી છે, ઈશાન કલ્પે દેવોની ઉત્કૃષ્ટ સ્થિતિ સાધિક બે સાગરોપમ કહી છે. સનત્કુમાર કલ્પમાં દેવોની જઘન્ય સ્થિતિ બે સાગરોપમ છે, માહેન્દ્ર કલ્પે દેવોની જઘન્ય સ્થિતિ સાધિક બે સાગરોપમની
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-४ Gujarati 122 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दोसु कप्पेसु कप्पित्थियाओ पन्नत्ताओ, तं जहा–सोहम्मे चेव, ईसाने चेव।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૨૧
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-४ Gujarati 123 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दोसु कप्पेसु देवा तेउलेस्सा पन्नत्ता, तं जहा–सोहम्मे चेव, ईसाने चेव।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૨૧
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-२

उद्देशक-४ Gujarati 124 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] दोसु कप्पेसु देवा कायपरियारगा पन्नत्ता, तं जहा–सोहम्मे चेव, ईसाने चेव। दोसु कप्पेसु देवा फासपरियारगा पन्नत्ता, तं जहा–सणंकुमारे चेव, माहिंदे चेव। दोसु कप्पेसु देवा रूवपरियारगा पन्नत्ता, तं जहा–बंभलोगे चेव, लंतगे चेव। दोसु कप्पेसु देवा सद्दपरियारगा पन्नत्ता, तं जहा–महासुक्के चेव, सहस्सारे चेव। दो इंदा मनपरियारगा पन्नत्ता, तं जहा–पाणए चेव, अच्चुए चेव।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૨૧
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-१ Gujarati 159 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] बंभलोग-लंतएसु णं कप्पेसु विमाणा तिवण्णा पन्नत्ता, तं जहा–किण्हा, निला, लोहिया। [सूत्र] आनयपानयारणच्चुतेसु णं कप्पेसु देवाणं भवधारणिज्जसरीरगा उक्कोसेणं तिन्नि रयणीओ उड्ढं उच्चत्तेणं पन्नत्ता

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૫૮
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-३ Gujarati 183 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा तओ वत्थाइं धारित्तए वा परिहरित्तए वा, तं जहा– ‘जंगिए, भंगिए, खोमिए’। [सूत्र] कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा तओ पायाइं धारित्तए वा परिहरित्तए वा, तं जहा– लाउयपादे वा, दारुपादे वा, मट्टियापादे वा।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૮૨
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-३ Gujarati 185 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तओ आयरक्खा पन्नत्ता, तं जहा– धम्मियाए पडिचोयणाए पडिचोएत्ता भवति, तुसिणीए वा सिया, उट्ठित्ता वा आताए एगंतमंतमवक्कमेज्जा। निग्गंथस्स णं गिलायमाणस्स कप्पंति तओ वियडदत्तीओ पडिग्गाहित्तते, तं जहा–उक्कोसा, मज्झिमा, जहन्ना।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૮૨
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-३ Gujarati 190 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: तिहिं ठाणेहिं अहुणोववन्ने देवे देवलोगेसु इच्छेज्ज मानुसं लोगं हव्वमागच्छित्तए, नो चेव णं संचाएति हव्वमागच्छित्तए, तं जहा– १.अहुणोववन्ने देवे देवलोगेसु दिव्वेसु कामभोगेसु मुच्छिते गिद्धे गढिते अज्झोववन्ने, से णं मानुस्सए कामभोगे नो आढाति, नो परियाणाति, नो ‘अट्ठं बंधति’, नो नियाणं पगरेति, नो ठिइपकप्पं पगरेति। २. अहुणोववन्ने देवे देवलोगेसु दिव्वेसु कामभोगेसु मुच्छिते गिद्धे गढिते अज्झोववन्ने, तस्स णं मानुस्सए पेम्मे वोच्छिन्ने दिव्वे संकंते भवति। ३. अहुणोववन्ने देवे देवलोगेसु दिव्वेसु कामभोगेसु मुच्छिते गिद्धे गढिते अज्झोववन्ने, तस्स णं एवं भवति– ‘इण्हिं गच्छं

Translated Sutra: ત્રણ કારણે તત્કાલ ઉત્પન્ન દેવ દેવલોકથી મનુષ્યલોકમાં શીઘ્ર આવવા ઇચ્છે તો પણ શીઘ્ર આવવા સમર્થ નથી. તે આ – ૧. દેવલોકમાં તત્કાળ ઉત્પન્ન દેવ, દેવસંબંધી કામભોગોમાં મૂર્ચ્છિત – ગૃદ્ધ – ગ્રથિત – અધ્યુપપન્ન હોવાથી તે મનુષ્ય કામભોગોનો આદર કરતો નથી – સારા જાણતો નથી – આ પ્રયોજન છે એવો નિશ્ચય કરતો નથી – નિદાન કરતો નથી,
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-३ Gujarati 192 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तिहिं ठाणेहिं देवे चइस्सामित्ति जाणइ, तं जहा–विमाणाभरणाइं निप्पभाइं पासित्ता, कप्परुक्खगं मिलायमाणं पासित्ता, अप्पणो तेयलेस्सं परिहायमाणिं जाणित्ता– इच्चेएहिं तिहिं ठाणेहिं देवे चइस्सामित्ति जाणइ। तिहिं ठाणेहिं देवे उव्वेगमागच्छेज्जा, तं जहा– १. अहो! णं मए इमाओ एतारूवाओ दिव्वाओ देविड्ढीओ दिव्वाओ देवजुत्तीओ दिव्वाओ देवानुभावाओ लद्धाओ पत्ताओ अभिसमन्नागताओ चइयव्वं भविस्सति। २. अहो! णं मए माउओयं पिउसुक्कं तं तदुभयसंसट्ठं तप्पढमयाए आहारो आयारेयव्वो भविस्सति। ३. अहो! णं मए कलमल-जंबालाए असुईए उव्वेयणियाए भीमाए गब्भवसहीए वसियव्वं भविस्सइ। इच्चेएहिं तिहिं

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૯૧
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-३ Gujarati 195 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] चउत्थभत्तियस्स णं भिक्खुस्स कप्पंति तओ पाणगाइं पडिगाहित्तए, तं जहा–उस्सेइमे, संसेइमे, चाउलधोवने। छट्ठभत्तियस्स णं भिक्खुस्स कप्पंति तओ पाणगाइं पडिगाहित्तए, तं जहा–तिलोदए, तुसोदए, जवोदए। अट्ठमभत्तियस्स णं भिक्खुस्स कप्पंति तओ पाणगाइं पडिगाहित्तए, तं जहा–आयामए, सोवीरए, सुद्धवियडे। तिविहे उवहडे पन्नत्ते, तं जहा–फलिओवहडे, सुद्धोवहडे, संसट्ठोवहडे। तिविहे ओग्गहिते पन्नत्ते, तं जहा–जं च ओगिण्हति, जं च साहरति, जं च आसगंसि पक्खिवति। तिविधा ओमोयरिया पन्नत्ता, तं जहा–उवगरणोमोयरिया, भत्तपाणोमोदरिया, भावोमोदरिया। उवगरणमोदरिया तिविहा पन्नत्ता, तं जहा–एगे वत्थे,

Translated Sutra: ૧. ચતુર્થભક્ત કરેલ ભિક્ષુને ત્રણ પાનકનો સ્વીકાર કલ્પે – ઉત્સ્વેદિમ(લોટનું ધોવાણ), સંસેકિમ(બાફેલા કેર વગેરે ઉકાળ્યા પછી ધોવાણ), ચોખાનું ધોવાણ. ૨. છઠ્ઠભક્તિક ભિક્ષુને ત્રણ સ્થાનકનો સ્વીકાર કલ્પે – તિલોદક, તુસોદક, જવોદક. ૩. અઠ્ઠમભક્તિક ભિક્ષુને ત્રણ પાનકનો સ્વીકાર કલ્પે – આયામક(મગનું ઓસામાન), સૌવીરક(કાંજીનું
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-४ Gujarati 205 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] पडिमापडिवन्नस्स णं अनगारस्स कप्पंति तओ उवस्सया पडिलेहित्तए, तं जहा–अहे आगमनगिहंसि वा, अहे वियडगिहंसि वा, अहे रुक्खमूलगिहंसि वा। पडिमापडिवन्नस्स णं अनगारस्स कप्पंति तओ उवस्सया अणुन्नवेत्तए, तं जहा–अहे आगमनगिहंसि वा, अहे वियडगिहंसि वा, अहे रुक्खमूलगिहंसि वा। पडिमापडिवन्नस्स णं अनगारस्स कप्पंति तओ उवस्सया उवाइणित्तए, तं जहा–अहे आगमनगिहंसि वा, अहे वियडगिहंसि वा, अहे रुक्खमूलगिहंसि वा। पडिमापडिवन्नस्स णं अनगारस्स कप्पंति तओ संथारगा पडिलेहित्तए, तं जहा– पुढविसिला, कट्ठ-सिला, अहासंथडमेव। पडिमापडिवन्नस्स णंअनगारस्स कप्पंति तओ संथारगा अणुन्नवेत्तए, तं जहा–

Translated Sutra: (૧) પ્રતિમાધારી અણગારને ત્રણ ઉપાશ્રયોનું પ્રતિલેખન કરવું કલ્પે છે – આગમન ગૃહ, ખુલ્લા મકાનમાં, વૃક્ષની નીચે. એ રીતે આજ્ઞા લેવી અને ગ્રહણ કરવું કલ્પે. (૨) પ્રતિમાધારી અણગારને ત્રણ સંસ્તારકની પ્રતિલેખના કરવી કલ્પે. પૃથ્વીશિલા, કાષ્ઠશિલા, તૃણાદિ સંથારો. એ રીતે આજ્ઞા લેવાનું અને ગ્રહણ કરવાનું કલ્પે છે.
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-४ Gujarati 212 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तिहिं ठाणेहिं देसे पुढवीए चलेज्जा, तं जहा– १. अहे णं इमीसे रयणप्पभाए पुढवीए उराला पोग्गला नीवतेज्जा। तते णं उराला पोग्गला नीवतमाणा देसं पुढवीए चालेज्जा। २. महोरगे वा महिड्ढीए जाव महेसक्खे इमीसे रयणप्पभाए पुढवीए अहे उम्मज्ज-नीमज्जियं करेमाणेदेसं पुढवीए चालेज्जा। ३. नागसुवण्णाण वा संगामंसि वट्टमाणंसि देसं [देसे?] पुढवीए चलेज्जा। इच्चेतेहिं तिहिं ठाणेहिं देसे पुढवीए चलेज्जा। तिहिं ठाणेहिं केवलकप्पा पुढवी चलेज्जा, तं जहा– १. अधे णं इमीसे रयणप्पभाए पुढवीए घनवाते गुप्पेज्जा। तए णं से घनवाते गुविते समाने घनोदहिमेएज्जा। तए णं से घनोदही एइए समाने केवलकप्पं पुढविं

Translated Sutra: ત્રણ કારણે પૃથ્વીનો થોડો ભાગ ચલિત થાય છે – ૧. રત્નપ્રભા પૃથ્વીના અધોભાગમાં બાદર પુદ્‌ગલો વિસ્રસા પરિણામથી ઉછળે ત્યારે તે મોટા પુદ્‌ગલો પડતા પૃથ્વીનો દેશ ભાગ ચલિત થાય. ૨. મહાઋદ્ધિવાળો યાવત્‌ મહા સૌખ્ય વાળો મહોરગ દેવ આ રત્નપ્રભા પૃથ્વીના અધોભાગમાં આવાગમન કરે ત્યારે પૃથ્વીનો દેશ ભાગ ચલિત થાય. ૩. નાગ અને સુવર્ણકુમાર
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-४ Gujarati 213 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तिविधा देवकिब्बिसिया पन्नत्ता, तं जहा– तिपलिओवमट्ठितीया, तिसागरोवमट्ठितीया, तेरसागरो-वमट्ठितीया। १. कहि णं भंते! तिपलिओवमट्ठितीया देवकिब्बिसिया परिवसंति? उप्पिं जोइसियाणं, हिट्ठिं सोहम्मीसाणेसु कप्पेसु, एत्थ णं तिपलिओवमट्ठितीया देवकिब्बिसिया परिवसंति। २. कहि णं भंते! तिसागरोवमट्ठितीया देवकिब्बिसिया परिवसंति? उप्पिं सोहम्मीसाणाणं कप्पाणं, हेट्ठिं सणंकुमार-माहिंदेसु कप्पेसु, एत्थ णं तिसागरोवमट्ठितीया देवकिब्बिसिया परिवसंति। ३. कहि णं भंते! तेरससागरोवमट्ठितीया देवकिब्बिसिया परिवसंति? उप्पिं बंभलोगस्स कप्पस्स, हेट्ठिं लंतगे कप्पे, एत्थ णं तेरससागरोवमट्ठितीया

Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૧૩. દેવ કિલ્બિષિક ત્રણ પ્રકારે કહ્યા છે – ત્રણ પલ્યોપમ સ્થિતિક, ત્રણ સાગરોપમ સ્થિતિક, તેર સાગરોપમ સ્થિતિક. હે ભગવન્‌ ! ત્રિપલ્યોપમ સ્થિતિક દેવકિલ્બિષિક ક્યાં વસે છે ? જ્યોતિષ્કોની ઉપર અને સૌધર્મ – ઈશાન કલ્પની નીચે. અહીં ત્રિપલ્યોપમસ્થિતિક દેવ કિલ્બિષિકો વસે છે. હે ભગવન્‌ ! ત્રણ સાગરોપમની સ્થિતિવાળા
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-४ Gujarati 216 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तओ नो कप्पंति पव्वावेत्तए, तं जहा– पंडए, वातिए, कीवे। तओ नो कप्पंति– मुंडावित्तए, सिक्खावित्तए, उवट्ठावेत्तए, संभुंजित्तए, संवासित्तए, तं जहा– पंडए, वातिए, कीवे।

Translated Sutra: ૧. ત્રણને દીક્ષા દેવી ન કલ્પે – લિંગ નપુંસક, વાતિક નપુંસક, ક્લિબ નપુંસક. એ પ્રમાણે તેમને, ૨. મુંડિત કરવા, ૩. શીખવવું, ૪. ઉપસ્થાપિત કરવા, ૫. ઉપધિ આદિ વિભાગ કરવા, ૬. સાથે રાખવા ન કલ્પે.
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-४ Gujarati 217 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तओ अवायणिज्जा पन्नत्ता, तं जहा– अविणीए, विगतीपडिबद्धे, अविओसवितपाहुडे। तओ कप्पंति वाइत्तए, तं जहा– विनीए, अविगतीपडिबद्धे, विओसवियपाहुडे। तओ दुसण्णप्पा पन्नत्ता, तं जहा–दुट्ठे, मूढे, वुग्गाहिते। तओ सुसण्णप्पा पन्नत्ता, तं जहा–अदुट्ठे, अमूढे, अवुग्गाहिते।

Translated Sutra:
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-४ Gujarati 219 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तओ महतिमहालया पन्नत्ता, तं जहा– जंबुद्दीवए मंदरे मंदरेसु, सयंभूरमणे समुद्दे समुद्देसु, बंभलोए कप्पे कप्पेसु

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૧૮
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-३

उद्देशक-४ Gujarati 220 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: तिविधा कप्पठिती पन्नत्ता, तं जहा– सामाइयकप्पठिती, छेदोवट्ठावणियकप्पठिती, नीव्विसमाण-कप्पठिती। अहवा–तिविहा कप्पट्ठिती पन्नत्ता, तं जहा– नीव्विट्ठकप्पट्ठिती, जिणकप्पट्ठिती, थेरकप्पट्ठिती

Translated Sutra: કલ્પસ્થિતિ(સાધુની આચારમર્યાદા) ત્રણ પ્રકારે છે – સામાયિક કલ્પસ્થિતિ, છેદોપસ્થાપનીય કલ્પસ્થિતિ, નિર્વિશમાનકલ્પસ્થિતિ. અથવા કલ્પસ્થિતિ ત્રણ પ્રકારે – નિર્વિષ્ટકલ્પસ્થિતિ, જિનકલ્પસ્થિતિ, સ્થવિરકલ્પ સ્થિતિ
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-१ Gujarati 250 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि रुक्खा पन्नत्ता, तं जहा–उन्नते नाममेगे उन्नते, उन्नते नाममेगे पनते, पनते नाममेगे उन्नते, पनते नाममेगे पनते। एवामेव चत्तारि पुरिसजाता पन्नत्ता, तं जहा–उन्नते नामेगे उन्नते, उन्नते नाममेगे पनते, पनते नाममेगे उन्नते, पनते नाममेगे पनते। चत्तारि रुक्खा पन्नत्ता, तं जहा–उन्नते गाममेगे उन्नतपरिणते, उन्नते नाममेगे पनतपरिणते, पनते नाममेगे उन्नतपरिणते, पनते नाममेगे पनतपरिणते। एवामेव चत्तारि पुरिसजाता पन्नत्ता, तं जहा–उन्नते नाममेगे उन्नतपरिणते, उन्नते नाममेगे पनतपरिणते, पनते नाममेगे उन्नतपरिणते, पनते नाममेगे पनतपरिणते। चत्तारि रुक्खा पन्नत्ता, तं जहा–उन्नते

Translated Sutra: ૧. ચાર પ્રકારે વૃક્ષો કહે છે – દ્રવ્યથી ઊંચા – ભાવથી ઊંચા, દ્રવ્યથી ઊંચા – ભાવથી નીચા, દ્રવ્યથી નીચા – ભાવથી ઊંચા, દ્રવ્યથી નીચા – ભાવથી નીચા. ૨. એ રીતે ચાર પ્રકારે પુરુષો કહ્યા – દ્રવ્યથી ઊંચા – ભાવથી ઊંચા તે પ્રમાણે યાવત્‌ દ્રવ્યથી નીચા – ભાવથી નીચા. ૩. ચાર પ્રકારે વૃક્ષો કહે છે – દ્રવ્યથી ઊંચા – ભાવથી શુભ પરિણત,
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-१ Gujarati 251 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] पडिमापडिवन्नस्स णंअनगारस्स कप्पंति चत्तारि भासाओ भासित्तए, तं जहा– जायणी, पुच्छणी, अणुन्नवणी, पुट्ठस्स वागरणी।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૫૧. પ્રતિમાધારી અણગારને ચાર ભાષા બોલવી કલ્પે, – યાચની – આહાર આદિ યાચના માટે બોલવું,, પ્રચ્છની – સૂત્રાર્થ કે માર્ગ પૂછવા બોલવું,, અનુજ્ઞાપની – સ્થાન આદિની આજ્ઞા લેવા બોલવું, વ્યાકરણી – ઉત્તર ભાષા સૂત્ર– ૨૫૨. ચાર પ્રકારે ભાષા કહી છે – સત્યાભાષા, મૃષાભાષા, સત્યા – મૃષાભાષા, અસત્યા – અમૃષા ભાષા. સૂત્ર– ૨૫૩.
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-१ Gujarati 253 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि वत्था पन्नत्ता, तं जहा– सुद्धे नामं एगे सुद्धे, सुद्धे नामं एगे असुद्धे, असुद्धे नामं एगे सुद्धे, असुद्धे नामं एगे असुद्धे। एवामेव चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा– सुद्धे नामं एगे सुद्धे, सुद्धे नामं एगे असुद्धे, असुद्धे नामं एगे सुद्धे, असुद्धे नामं एगे असुद्धे। चत्तारि वत्था पन्नत्ता, तं जहा– सुद्धे नामं एगे सुद्धपरिणाए, सुद्धे नामं एगे असुद्धपरिणए, असुद्धे नामं एगे सुद्धपरिणए, असुद्धे नामं एगे असुद्धपरिणए। एवामेव चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा– सुद्धे नामं एगे सुद्धपरिणए, सुद्धे नामं एगे असुद्धपरिणए, असुद्धे नामं एगे सुद्धपरिणए, असुद्धे

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૫૧
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-१ Gujarati 255 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–सच्चे नामं एगे सच्चे, सच्चे नामं एगे असच्चे, असच्चे नामं एगे सच्चे, असच्चे नामं एगे असच्चे। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–सच्चे नामं एगे सच्चपरिणते, सच्चे नामं एगे असच्चपरिणते, असच्चे नामं एगे सच्चपरिणते, असच्चे नामं एगे असच्चपरिणते। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–सच्चे नामं एगे सच्चरूवे, सच्चे नामं एगे असच्चरूवे, असच्चे नामं एगे सच्चरूवे, असच्चे नामं एगे असच्चरूवे। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–सच्चे नामं एगे सच्चमने, सच्चे नामं एगे असच्चमने, असच्चे नामं एगे सच्चमने, असच्चे नामं एगे असच्चमने। चत्तारि पुरिसजाया

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૫૪
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-१ Gujarati 260 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] कप्पंति निग्गंथीणं चत्तारि संघाडीओ धारित्तए वा परिहरित्तए वा, तं जहा–एगं दुहत्थवित्थारं, दो तिहत्थवित्थारा, एगं चउहत्थवित्थारं।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૫૮
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-८

Gujarati 781 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] अट्ठ कप्पा तिरियमिस्सोववन्नगा पन्नत्ता, तं जहा–सोहम्मे, ईसाने, सणंकुमारे, माहिंदे, बंभलोगे, लंतए, महासुक्के, सहस्सारे। एतेसु णं अट्ठसु कप्पेसु अट्ठ इंदा पन्नत्ता, तं जहा– सक्के, ईसाने, सनंकुमारे, माहिंदे, बंभे, लंतए, महासुक्के, सहस्सारे। एतेसि णं अट्ठण्हं इंदाणं अट्ठ परियाणिया विमाणा पन्नत्ता, तं जहा–पालए, पुप्फए, सोमनसे, सिरिवच्छे, नंदियावत्ते, कामकमे, पीतिमने, मणोरमे।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૭૪૭
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-८

Gujarati 782 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] अट्ठट्ठमिया णं भिक्खुपडिमा चउसट्ठीए राइंदिएहिं दोहि य अट्ठासीतेहिं भिक्खासतेहिं अहासुत्तं अहाअत्थं अहातच्चं अहामग्गं अहाकप्पं सम्मं काएणं फासिया पालिया सोहिया तीरिया किट्टिया अणुपालितावि भवति।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૭૮૨. અષ્ટ – અષ્ટમિકા ભિક્ષુ પ્રતિમા ૬૪ રાત્રિદિવસ વડે ૨૮૮ ભિક્ષા વડે જેમ શ્રુતમાં કહેલ છે, તે રીતે યાવત્‌ પાલન કરેલી હોય છે. સૂત્ર– ૭૮૩. સંસારી જીવો આઠ ભેદે કહ્યા છે. તે આ – પ્રથમ સમય નૈરયિક, અપ્રથમ સમય નૈરયિક એ રીતે યાવત્‌ અપ્રથમ સમય દેવો. સર્વે જીવો આઠ ભેદે કહ્યા છે. તે આ – નૈરયિકો, તિર્યંચયોનિકો, તિર્યંચયોનિક
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-८

Gujarati 785 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] अट्ठ पुढवीओ पन्नत्ताओ, तं जहा– रयणप्पभा, सक्करप्पभा, वालुअप्पभा, पंकप्पभा, धूमप्पभा, तमा, अहेसत्तमा, ईसिपब्भारा। ईसिपब्भाराए णं पुढवीए बहुमज्झदेसभागे अट्ठजोयणिए खेत्ते अट्ठ जोयणाइं बाहल्लेणं पन्नत्ते। ईसिपब्भाराए णं पुढवीए अट्ठ नामधेज्जा पन्नत्ता, तं जहा–ईसिति वा, ईसिपब्भाराति वा, तनूति वा, तनुतनूइ वा, सिद्धीति वा, सिद्धालएति वा, मुत्तीति वा, मुत्तालएति वा।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૭૮૨
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-२ Gujarati 293 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–दीने नाममेगे दीने, दीने नाममेगे अदीने, अदीने नाममेगे दीने, अदीने नाममेगे अदीने। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–दीने नाममेगे दीनपरिणते, दीने नाममेगे अदीनपरिणते, अदीने नाममेगे दीनपरिणते, अदीने नाममेगे अदीनपरिणते। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–दीने नाममेगे दीनरूवे, दीने नाममेगे अदीनरूवे, अदीने नाममेगे दीनरूवे, अदीने नाममेगे अदीनरूवे। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–दीने नाममेगे दीनमने, दीने नाममेगे अदीनमने, अदीने नाममेगे दीनमने, अदीने नाममेगे अदीनमने। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा– दीने नाममेगे दीनसंकप्पे,

Translated Sutra: ચાર પ્રકારે પુરુષો કહ્યા – ૧. કોઈ (બાહ્ય વૃત્તિથી) દીન અને (કોઈ અભ્યંતર વૃત્તિથી દીન), કોઈ દીન – અદીન, કોઈ અદીન – દીન, કોઈ અદીન – અદીન. ૨. ચાર પ્રકારે પુરુષો કહ્યા – કોઈ દીન અને દીન પરિણત, કોઈ દીન અને અદીન પરિણત, કોઈ અદીન અને દીન પરિણત, કોઈ અદીન અને અદીન પરિણત. ૩. ચાર પ્રકારે પુરુષો કહ્યા – કોઈ દીન અને દીનરૂપ, એ પ્રમાણે
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-२ Gujarati 294 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–अज्जे नाममेगे अज्जे, अज्जे नाममेगे अणज्जे, अणज्जे नाममेगे अज्जे, अणज्जे नाममेगे अणज्जे। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–अज्जे नाममेगे अज्जपरिणए, अज्जे नाममेगे अणज्ज-परिणए, अणज्जे नाममेगे अज्जपरिणए, अणज्जे नाममेगे अणज्जपरिणए। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–अज्जे नाममेगे अज्जरूवे, अज्जे नाममेगे अणज्जरूवे, अणज्जे अज्जरूवे, अणज्जे नाममेगे अणज्जरूवे। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं जहा–अज्जे नाममेगे अज्जमणे, अज्जे नाममेगे अणज्जमणे, अणज्जे नाममेगे अज्जमणे, अणज्जे नाममेगे अणज्जमणे। चत्तारि पुरिसजाया पन्नत्ता, तं

Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૯૪. ૧. ચાર ભેદે પુરુષો કહ્યા – કોઈ ક્ષેત્રથી આર્ય અને પાપ કર્મ ન કરવાથી – આર્ય, કોઈ ક્ષેત્રથી આર્ય અને પાપ કર્મ કરવાથી અનાર્ય, કોઈ ક્ષેત્રથી અનાર્ય અને નિષ્પાપ આર્ય, કોઈ બંનેથી અનાર્ય. ૨. ચાર ભેદે પુરુષો કહ્યા – કોઈ આર્ય – આર્ય પરિણત, (૩. આર્યરૂપ, ૪. આર્યમન, ૫. આર્યસંકલ્પ, ૬. આર્યપ્રજ્ઞ, ૭. આર્યદૃષ્ટિ, ૮. આર્યશીલા
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-२ Gujarati 301 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] चत्तारि विकहाओ पन्नत्ताओ, तं जहा–इत्थिकहा, भत्तकहा, देसकहा, रायकहा। इत्थिकहा चउव्विहा पन्नत्ता, तं जहा–इत्थीणं जाइकहा, इत्थीणं कुलकहा, इत्थीणं रूवकहा, इत्थीणं णेवत्थ-कहा। भत्तकहा चउव्विहा पन्नत्ता, तं जहा–भत्तस्स आवावकहा, भत्तस्स निव्वावकहा, भत्तस्स आरंभकहा, भत्तस्स णिट्ठाणकहा। देसकहा चउव्विहा पन्नत्ता, तं जहा–देसविहिकहा, देसविकप्पकहा, देसच्छंदकहा, देसनेवत्थकहा। रायकहा चउव्विहा पन्नत्ता, तं जहा– रण्णो अतियाणकहा, रण्णो निज्जाणकहा, रण्णो बलवाहण-कहा, रण्णो कोसकोट्ठागारकहा। चउव्विहा कहा पन्नत्ता, तं जहा–अक्खेवणी, विक्खेवणी, संवेयणी, निव्वेदणी। अक्खेवणी

Translated Sutra: વિકથાઓ ચાર કહી છે – સ્ત્રી કથા, ભોજન કથા, દેશ કથા, રાજ કથા. સ્ત્રીકથા ચાર ભેદે – સ્ત્રીઓની જાતિ કથા, સ્ત્રીઓની કુળ કથા, સ્ત્રીઓની રૂપ કથા, સ્ત્રીઓની નેપથ્ય કથા ભક્ત (ભોજન) કથા ચાર ભેદે છે – ૧. આવાપ – ભોજન સામગ્રીની કથા, ૨. નિર્વાપ – વિવિધ પક્વાનોઅને વ્યંજનોની કથા, , ૩. આરંભ – ભોજન બનાવવાની કથા, ૪. નિષ્ઠાન – ભોજન વ્યયની
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-२ Gujarati 304 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा चउहिं महापाडिवएहिं सज्झायं करेत्तए, तं जहा–आसाढपाडिवए, इंदमहपाडिवए, कत्तियपाडिवए, सुगिम्हगपाडिवए। नो कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा चउहिं संज्झाहिं सज्झायं करेत्तए, तं जहा–पढमाए, पच्छिमाए, मज्झण्हे, अड्ढरत्ते। कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा चउक्ककालं सज्झायं करेत्तए, तं जहा–पुव्वण्हे, अवरण्हे, पओसे, पच्चूसे।

Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૦૪. સાધુ – સાધ્વીને ચાર મહા પડવાએ સ્વાધ્યાય કરવો ન કલ્પે, તે આ – અષાઢી પડવો, આસોનો પડવો, કાર્તિકી પડવો, ચૈત્રી પડવો (પડવો એટલે વદ એકમ.) સાધુ – સાધ્વીને ચાર સંધ્યાએ સ્વાધ્યાય કરવો ન કલ્પે, તે આ – સૂર્યોદયે, મધ્યાહ્ને, સંધ્યાએ, મધ્યરાત્રિએ. (પૂર્વ પશ્ચાત્‌ ઘડી). સૂત્ર– ૩૦૫. લોક સ્થિતિ ચાર ભેદે છે – આકાશ પ્રતિષ્ઠિત
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-२ Gujarati 310 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] तमुक्कायस्स णं चत्तारि नामधेज्जा पन्नत्ता, तं जहा–तमेति वा, तमुक्कातेति वा, अंधकारेति वा, महंधकारेति वा तमुक्कायस्स णं चत्तारि नामधेज्जा पन्नत्ता, तं जहा–लोगंधारेति वा, लोगतमसेति वा, देवंगधारेति वा, देवतमसेति वा। तमुक्कायस्स णं चत्तारि नामधेज्जा पन्नत्ता, तं जहा–वातफलिहेति वा, वातफलिहखोभेति वा, देवरण्णेति वा, देववूहेति वा। तमुक्काते णं चत्तारि कप्पे आवरित्ता चिट्ठति, तं जहा–सोहम्मीसाणं सणंकुमार-माहिंदं।

Translated Sutra: તમસ્કાયના ચાર નામ છે – તમ, તમસ્કાય, અંધકાર, મહાંધકાર. તમસ્કાયના ચાર નામ છે – લોકાંધકાર, લોકતમસ્‌, દેવાંધકાર અને દેવતમસ્‌. તમસ્કાયના ચાર નામ છે – વાતપરિઘ, વાતપરિઘક્ષોભ, દેવારણ્ય, દેવવ્યૂહ. તમસ્કાય ચાર કલ્પોને આવરીને રહ્યો છે – સૌધર્મ, ઈશાન, સનત્કુમાર, માહેન્દ્ર.
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-३ Gujarati 344 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] समणस्स णं भगवतो महावीरस्स समणोवासगाणं सोधम्मे कप्पे अरुणाभे विमाने चत्तारि पलिओ-वमाइं ठिती पन्नत्ता।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૪૩
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-४ Gujarati 406 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] सणंकुमार-माहिंदेसु णं कप्पेसु विमाणा चउवण्णा पन्नत्ता, तं जहा–निला, लोहिता, हालिद्दा, सुविकल्ला। [सूत्र] महासुक्क-सहस्सारेसु णं कप्पेसु देवाणं भवधारणिज्जा सरीरगा उक्कोसेणं चत्तारि रयणीओ उड्ढं उच्चत्तेणं पन्नत्ता।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૦૩
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-४

उद्देशक-४ Gujarati 417 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] हेट्ठिल्ला चत्तारि कप्पा अद्धचंदसंठाणसंठिया पन्नत्ता, तं जहा– सोहम्मे, ईसाने, सणंकुमारे, माहिंदे। मज्झिल्ला चत्तारि कप्पा पडिपुण्णचंदसंठाणसंठिया पन्नत्ता, तं जहा–बंभलोगे, लंतए, महासुक्के, सहस्सारे। उवरिल्ला चत्तारि कप्पा अद्धचंदणसंयाणसंठिया पन्नत्ता, तं जहा–आनते, पानते, आरणे, अच्चुते।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૧૨
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-५

उद्देशक-१ Gujarati 430 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] पंचहिं ठाणेहिं पुरिम-पच्छिमगाणं जिणाणं दुग्गमं भवति, तं जहा– दुआइक्खं, दुव्विभज्जं, दुपस्सं, दुतितिक्खं, दुरणुचरं। पंचहिं ठाणेहिं मज्झिमगाणं जिणाणं सुग्गमं भवति, तं जहा–सुआइक्खं, सुविभज्जं, सुपस्सं, सुतितिक्खं, सुरनुचरं। पंच ठाणाइं समणेणं भगवता महावीरेणं समणाणं निग्गंथाणंनिच्चं वण्णिताइं निच्चं कित्तिताइं निच्चं बुइयाइं निच्चं पसत्थाइं निच्चमब्भणुण्णाताइं भवंति, तं जहा–खंती, मुत्ती, अज्जवे, मद्दवे, लाघवे। पंच ठाणाइं समणेणं भगवता महावीरेणं समणाणं निग्गंथाणंनिच्चं वण्णिताइं निच्चं कित्तिताइं निच्चं बुइयाइं निच्चं पसत्थाइं निच्चं अब्भणुण्णाताइं

Translated Sutra: પહેલા – છેલ્લા તીર્થંકરોના શિષ્યોને પાંચ સ્થાન કઠીન છે. તે આ – દુરાખ્યેય – (ધર્મતત્ત્વનું આખ્યાન કરવું), દુર્વિભાજ્ય – (ભેદ પ્રભેદ સહવસ્તુતત્ત્વનો ઉપદેશ આપવો), દુર્દર્શ – (તત્ત્વોનું યુક્તિપૂર્વક નિદર્શન), દુરતિતિક્ષ – (પરિષહ ઉપસર્ગ આદિ સહન કરવા), દુરનુચર – (સંયમનું પાલન કરવું). પાંચ સ્થાને મધ્યના ૨૨ – તીર્થંકરોના
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-५

उद्देशक-१ Gujarati 432 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे महानिज्जरे महापज्जवसाणे भवति, तं जहा–अगिलाए आयरिय-वेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए उवज्झायवेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए थेरवेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए तवस्सिवेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए गिलाणवेयावच्चं करेमाणे। पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे महानिज्जरे महापज्जवसाणे भवति, तं जहा– अगिलाए सेहवेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए कुलवेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए गणवेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए संघवेयावच्चं करेमाणे, अगिलाए साहम्मियवेयावच्चं करेमाणे। पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे साहम्मियं संभोइयं विसंभोइयं करेमाणे नातिक्कमति, तं जहा–१. सकिरियट्ठाणं पडि

Translated Sutra: સૂત્ર– ૪૩૨. પાંચ સ્થાનોમાં શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ, સાધર્મિક સાંભોગિકને વિસંભોગિક કરતો જિનાજ્ઞા ઉલ્લંઘતો નથી. (૧) પાપકાર્યને સેવનાર હોય, (૨) સેવીને આલોચના ન કરે, (૩) આલોચીને પ્રાયશ્ચિત્ત ન કરે, (૪) પ્રાયશ્ચિત્ત લઈને તેને પરિપૂર્ણ ન કરે. (૫) જે આ સ્થવિરોનો સ્થિતિ કલ્પ છે તેને ઉલ્લંઘી – ઉલ્લંઘીને વિરુદ્ધ વર્તન કરે, ત્યારે
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-५

उद्देशक-२ Gujarati 450 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा इमाओ उद्दिट्ठाओ गणियाओ वियंजियाओ पंच महण्णवाओ महानदीओ अंतो मासस्स दुक्खुत्तो वा तिक्खुत्तो वा उत्तरित्तए वा संतरित्तए वा, तं जहा–गंगा, जउणा, सरऊ, एरावती, मही। पंचहिं ठाणेहिं कप्पति, तं जहा–१. भयंसि वा, २. दुब्भिक्खंसि वा, ३. पव्वहेज्ज वा णं कोई, ४. दओघंसि वा एज्जमाणंसि महता वा, ५. अनारिएसु।

Translated Sutra: સાધુ, સાધ્વીઓને આ કહેલી, સંખ્યા કરેલી, સ્પષ્ટ નામવાળી સમુદ્ર જેવા જળવાળી પાંચ મહાનદીઓ એક માસમાં બે, ત્રણ વખત તરવાનું કે નાવાદિ વડે ઊતરવાનું ન કલ્પે – ગંગા, યમુના, સરસ્વતી, ઐરાવતી, મહી. પાંચ કારણે ઊતરવી કલ્પે – ભયમાં, દુર્ભિક્ષમાં, કોઈના દ્વારા પીડા કરાતા, નદીના પ્રવાહમાં વહેતા કોઈને કાઢવા માટે, કોઈ અનાર્ય દ્વારા
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-५

उद्देशक-२ Gujarati 451 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा पढमपाउसंसि गामाणुगामं दूइज्जित्तए। पंचहिं ठाणेहिं कप्पइ, तं जहा– १. भयंसि वा, २. दुब्भिक्खंसि वा, ३. पव्वहेज्ज वा णं कोई, ४. दओघंसि वा एज्जमाणंसि महता वा, ५. अणारिएहिं। वासावासं पज्जोसविताणं नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा गामाणुगामं दूइज्जित्तए। पंचहिं ठाणेहिं कप्पइ, तं जहा– १. नाणट्ठयाए, २. दंसणट्ठयाए, ३. चरित्तट्ठयाए, ४. आयरिय-उवज्झाया वा से वीसुंभेज्जा, ५. आयरिय-उवज्झायाण वा बहिता वेआवच्चकरणयाए।

Translated Sutra: સાધુ, સાધ્વીને પ્રથમ વર્ષાકાળમાં ગ્રામાનુગ્રામ વિહાર કરવો ન કલ્પે, પણ પાંચ કારણે કલ્પે – ભયમાં, દુર્ભિક્ષમાં યાવત્‌ અનાર્ય દ્વારા પીડા પહોંચતા. વર્ષાવાસ રહેલ સાધુ – સાધ્વીને ગ્રામાનુગ્રામ વિહાર કરવો ન કલ્પે, પણ પાંચ કારણે કલ્પે – જ્ઞાન પ્રાપ્તિ માટે, દર્શન પુષ્ટિ અર્થે, ચારિત્ર રક્ષાર્થે, આચાર્ય – ઉપાધ્યાયનું
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-५

उद्देशक-२ Gujarati 462 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] पंचमासियं णं भिक्खुपडिमं पडिवन्नस्सअनगारस्स कप्पंति पंच दत्तीओ भोयणस्स पडिगाहेत्तए, पंच पानगस्स

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૪૬૦
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-५

उद्देशक-२ Gujarati 471 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] पंचविहे आयारकप्पे पन्नत्ते, तं जहा–मासिए उग्घातिए, मासिए अनुग्घातिए, चउमासिए उग्घातिए, चउमासिए अनुग्घातिए, आरोवणा। आरोवणा पंचविहा पन्नत्ता, तं जहा–पट्ठविया, ठविया, कसिणा, अकसिणा, हाडहडा।

Translated Sutra: આચારપ્રકલ્પ પાંચ પ્રકારે કહેલ છે, તે આ પ્રમાણે – (૧) માસિક ઉદ્‌ઘાતિત, (૨) માસિક અનુદ્‌ઘાતિક, (૩) ચાતુર્માસિક ઉદ્‌ઘાતિત, (૪) ચાતુર્માસિક અનુદ્‌ઘાતિક, (૫) આરોપણા. આરોપણા પાંચ પ્રકારે છે. તે આ પ્રમાણે – ૧. પ્રસ્થાપિતા – ગુરુમાસ આદિ પ્રાયશ્ચિત્ત રૂપ તપસ્યાનો પ્રારંભ કરવો. ૨. સ્થાપિતા – ગુરુજનોની વૈયાવૃત્ય કરવા આરોપિત
Sthanang સ્થાનાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

स्थान-५

उद्देशक-३ Gujarati 484 Sutra Ang-03 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा पंच वत्थाइं धारित्तए वा परिहरेत्तए वा, तं जहा–जंगिए, भंगिए, साणए, पोत्तिए, तिरीडपट्टए नामं पंचमए। कप्पति निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा पंच रयहरणाइं धारित्तए वा परिहरेत्तए वा, तं जहा–उण्णिए, उट्टिए, साणए, पच्चापिच्चिए, मुंजापिच्चिए नामं पंचमए।

Translated Sutra: સાધુ, સાધ્વીને પાંચ પ્રકારના વસ્ત્રો રાખવા કે પહેરવા કલ્પે છે. તે આ – જાંગિક – કંબલ આદિ, ભાંગિક – અલસીનું વસ્ત્ર, શાનક – શણનું વસ્ત્ર, પોતક – કપાસનું વસ્ત્ર, તિરિડપટ્ટ – વૃક્ષની છાલનું વસ્ત્ર. સાધુ – સાધ્વીને પાંચ રજોહરણ ગ્રહણ કરવા અને વાપરવા કલ્પે છે. તે આ – ઉનનું, ઔષ્ટ્રિક – ઊંટના વાલોનું બનેલું, શાનક – શણનું,
Showing 7451 to 7500 of 8151 Results