Sutra Navigation: Aavashyakasutra ( આવશ્યક સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1118563 | ||
Scripture Name( English ): | Aavashyakasutra | Translated Scripture Name : | આવશ્યક સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-६ पच्चक्खाण |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૬ પચ્ચક્ખાણ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 63 | Category : | Mool-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तत्थ समणोवासओ पुव्वामेव मिच्छत्ताओ पडिक्कमइ सम्मत्तं उवसंपज्जइ नो से कप्पइ अज्जप्पभिई अन्नउत्थिए वा अन्नउत्थिअदेवयाणि वा अन्नउत्थियपरिग्गहियाणि वा अरिहंतचेइयाणि वा वंदित्तए वा नमंसित्तए वा पुव्वि अणालत्तएणं आलवित्तए वा संलवित्तए वा तेसिं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा दाउं वा अनुप्पयाउं वा नन्नत्थ रायाभिओगेणं गणाभिओगेणं बलाभिओगेणं देवयाभिओगेणं गुरुनिग्गहेणं वित्तीकंतारेणं से य सम्मत्ते पसत्थ-समत्त-मोहणिय-कम्माणुवेयणोवसमखयसमुत्थे पसमसंवेगाइलिंगे सुहे आयपरिणामे पन्नत्ते सम्मत्तस्स समणोवासएणं इमे पंच अइयारा जाणियव्वा न समायरियव्वा तं जहा– संका कंखा वितिगिच्छा परपासंडपसंसा परपासंडसंथवे। | ||
Sutra Meaning : | તેમાં – શ્રમણોપાસકો પૂર્વે જ અર્થાત શ્રાવક બનતા પહેલા જ મિથ્યાત્વને પ્રતિક્રમે (છોડે)છે અને સમ્યક્ત્વને અંગીકાર કરે. તેઓને કલ્પે નહીં – (શું ન કલ્પે ?) આજથી અન્યતીર્થિક કે અન્યતીર્થિકના દેવો કે અન્યતીર્થિકે પરિગૃહિત અરહંત પ્રતિમાને વંદન કરવા કે નમસ્કાર કરવો. (ન કલ્પે.) પૂર્વે ભલે ગ્રહણ ન કરી હોય, પણ હાલ અન્યતીર્થિક ગૃહિત હોવાથી તેમની સાથે આલાપ – સંલાપનો પ્રસંગ બને, તેનાથી અન્યતીર્થિકોને અશન, પાન, ખાદિમ, સ્વાદિમ એક વાર આપવાનું કે વારંવાર આપવાનું બને છે (જે શ્રાવકને ન કલ્પે.) સિવાય કે – રાજાના અભિયોગથી, ગણાભિયોગથી, બલાભિયોગથી, દેવતાના અભિયોગથી, ગુરુના નિગ્રહ, કાંતારવૃત્તિથી આપવું પડે, તો ધર્મનું અતિક્રમણ થતું નથી. આ સમ્યક્ત્વ પ્રશસ્ત છે, સમ્યક્ત્વ મોહનીય કર્મના વેદન, ઉપશમ કે ક્ષયથી પ્રાપ્ત થાય છે. તે પ્રશમ, સંવેગ આદિ ચિહ્નવાળું છે. તેનાથી શુભ આત્મપરિણામ થાય છે. શ્રાવકોને સમ્યક્ત્વમાં આ પાંચ અતિચાર પણ જાણવા જોઈએ, પરંતુ તે દોષોનું આચરણ ન કરવુંજોઈએ. તે આ પ્રમાણે છે – શંકા, કાંક્ષા, વિચિકિત્સા, પરપાખંડ પ્રશંસા, પરપાખંડ સંસ્તવ. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tattha samanovasao puvvameva michchhattao padikkamai sammattam uvasampajjai No se kappai ajjappabhii annautthie va annautthiadevayani va annautthiyapariggahiyani va arihamtacheiyani va vamdittae va namamsittae va Puvvi analattaenam alavittae va samlavittae va Tesim asanam va panam va khaimam va saimam va daum va anuppayaum va Nannattha rayabhiogenam ganabhiogenam balabhiogenam devayabhiogenam guruniggahenam vittikamtarenam Se ya sammatte pasattha-samatta-mohaniya-kammanuveyanovasamakhayasamutthe pasamasamvegailimge Suhe ayapariname pannatte sammattassa samanovasaenam Ime pamcha aiyara janiyavva na samayariyavva tam jaha– Samka kamkha vitigichchha parapasamdapasamsa parapasamdasamthave. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Temam – shramanopasako purve ja arthata shravaka banata pahela ja mithyatvane pratikrame (chhode)chhe ane samyaktvane amgikara kare. Teone kalpe nahim – (shum na kalpe\?) Ajathi anyatirthika ke anyatirthikana devo ke anyatirthike parigrihita arahamta pratimane vamdana karava ke namaskara karavo. (na kalpe.) Purve bhale grahana na kari hoya, pana hala anyatirthika grihita hovathi temani sathe alapa – samlapano prasamga bane, tenathi anyatirthikone ashana, pana, khadima, svadima eka vara apavanum ke varamvara apavanum bane chhe (je shravakane na kalpe.) Sivaya ke – rajana abhiyogathi, ganabhiyogathi, balabhiyogathi, devatana abhiyogathi, guruna nigraha, kamtaravrittithi apavum pade, to dharmanum atikramana thatum nathi. A samyaktva prashasta chhe, samyaktva mohaniya karmana vedana, upashama ke kshayathi prapta thaya chhe. Te prashama, samvega adi chihnavalum chhe. Tenathi shubha atmaparinama thaya chhe. Shravakone samyaktvamam a pamcha atichara pana janava joie, paramtu te doshonum acharana na karavumjoie. Te a pramane chhe – shamka, kamksha, vichikitsa, parapakhamda prashamsa, parapakhamda samstava. |