[सूत्र] परिहारकप्पट्ठियस्स भिक्खुस्स नो कप्पइ असनं वा पानंवा खाइमं वा साइमं वा दाउं वा अनुप्पदाउं वा। थेरा य णं वएज्जा–इमं ता अज्जो! तुमं एएसिं देहि वा अनुप्पदेहि वा?
एवं से कप्पइ दाउं वा अनुप्पदाउं वा। कप्पइ से लेवं अनुजाणावेत्तए अनुजाणह भंते! लेवाए? एवं से कप्पइ लेवं समासेवित्तए।
Sutra Meaning :
પારિહારિક સાધુને માટે અશન યાવત્ સ્વાદિમ આહાર આપવો કે નિમંત્રણા કરીને દેવું ન કલ્પે.
જો સ્થવિર કહે – હે આર્ય ! તમે આ પારિહારિક સાધુઓને આ આહાર આપો કે નિમંત્રણા કરો. એમ કહ્યા પછી તેમને આહાર આપવો કે નિમંત્રણા કરવી કલ્પે છે.
પરિહારકલ્પસ્થિત જો ઘી આદિ વિગઈ લેવા ઇચ્છે તો સ્થવિરની આજ્ઞાથી લેવી કલ્પે. મને ઘી આદિ વિગઈ લેવાની આજ્ઞા પ્રદાન કરો. એ રીતે સ્થવિર પાસેથી આજ્ઞા લઈ વિગઈ વાપરે.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] pariharakappatthiyassa bhikkhussa no kappai asanam va panamva khaimam va saimam va daum va anuppadaum va. Thera ya nam vaejja–imam ta ajjo! Tumam eesim dehi va anuppadehi va?
Evam se kappai daum va anuppadaum va. Kappai se levam anujanavettae anujanaha bhamte! Levae? Evam se kappai levam samasevittae.
Sutra Meaning Transliteration :
Pariharika sadhune mate ashana yavat svadima ahara apavo ke nimamtrana karine devum na kalpe.
Jo sthavira kahe – he arya ! Tame a pariharika sadhuone a ahara apo ke nimamtrana karo. Ema kahya pachhi temane ahara apavo ke nimamtrana karavi kalpe chhe.
Pariharakalpasthita jo ghi adi vigai leva ichchhe to sthavirani ajnyathi levi kalpe. Mane ghi adi vigai levani ajnya pradana karo. E rite sthavira pasethi ajnya lai vigai vapare.