[सूत्र] निग्गंथं च णं बहिया वियारभूमिं वा विहारभूमिं वा निक्खंतं समाणं केइ वत्थेण वा पडिग्गहेण वा कंबलेण वा पायपुंछणेण वा उवनिमंतेज्जा, कप्पइ से सागारकडं गहाय आयरियपायमूले ठवेत्ता दोच्चं पि ओग्गहं अणुन्नवेत्ता परिहारं परिहरित्तए।
Sutra Meaning :
વિચારભૂમિ (મળ – મૂત્ર વિસર્જન સ્થાન) કે વિહારભૂમિ (સ્વાધ્યાય ભૂમિ)ને માટે ઉપાશ્રયથી બહાર નીકળેલ સાધુને જો કોઈ વસ્ત્ર, પાત્ર, કંબલ, પાદપ્રૌંછન લેવાને માટે કહે તો વસ્ત્ર આદિને ‘સાકારકૃત્’ આગાર સહિત ગ્રહણ કરે તેને આચાર્યના ચરણોમાં રાખીને ફરી તેમની આજ્ઞા લઈને તે વસ્ત્રાદિને પોતાની પાસે રાખે અને તેનો ઉપયોગ કરવાનું કલ્પે છે.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] niggamtham cha nam bahiya viyarabhumim va viharabhumim va nikkhamtam samanam kei vatthena va padiggahena va kambalena va payapumchhanena va uvanimamtejja, kappai se sagarakadam gahaya ayariyapayamule thavetta dochcham pi oggaham anunnavetta pariharam pariharittae.
Sutra Meaning Transliteration :
Vicharabhumi (mala – mutra visarjana sthana) ke viharabhumi (svadhyaya bhumi)ne mate upashrayathi bahara nikalela sadhune jo koi vastra, patra, kambala, padapraumchhana levane mate kahe to vastra adine ‘sakarakrit’ agara sahita grahana kare tene acharyana charanomam rakhine phari temani ajnya laine te vastradine potani pase rakhe ane teno upayoga karavanum kalpe chhe.