Sutra Navigation: Auppatik ( ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1105624 | ||
Scripture Name( English ): | Auppatik | Translated Scripture Name : | ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
समवसरण वर्णन |
Translated Chapter : |
સમવસરણ વર્ણન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 24 | Category : | Upang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं समणस्स भगवओ महावीरस्स बहवे वाणमंतरा देवा अंतियं पाउब्भवित्था–पिसायभूया य जक्ख रक्खस किण्णर किंपुरिस भुयग पइणो य महाकाया गंधव्वनिकायगणा निउणगंधव्वगीयरइणो अणवन्निय पणवन्निय इसिवादिय भूयवादिय कंदिय महाकंदिया य कुहंड पययदेवा चंचल चवल चित्त कीलण दवप्पिया गंभीर हसिय भणिय पिय गीय नच्चणरई वनमालामेल मउड कुंडल सच्छंदविउव्वियाहरण चारुविभूसणधरा सव्वोउयसुरभि कुसुम सुरइयपलंब सोभंत कंत वियसंत चित्तवणमाल रइय वच्छा कामगमा कामरूवधारी नानाविहवण्णराग वरवत्थ चित्तचिल्लय नियंसणा विविहदेसीनेवच्छ गहियवेसा पमुइय कंदप्प कलह केली कोलाहलप्पिया हासबोलबहुला अनेगमणि रयण विविह निज्जुत्त चित्त चिंधगया सुरूवा महिड्ढया जाव पज्जुवासंति। | ||
Sutra Meaning : | તે કાળે, તે સમયે શ્રમણ ભગવંત મહાવીરની સમીપે ઘણા વ્યંતરદેવો પ્રગટ થયા. તે પિશાચ, ભૂત, યક્ષ, રાક્ષસ, કિંનર, કિંપુરુષ, ભુજગપતિ અને મહાકાય તથા ગંધર્વનિકાયગણ નિપુણ ગીતરતિક એવા અણપન્ની, પણપન્ની, ઋષિવાદિક, ક્રંદિત, મહાક્રંદિત, કુહંડ, પતક વ્યંતર દેવો પ્રગટ થયા. તેઓ ચંચળ – ચપળ ચિત્તવાળા, ક્રીડા – પરિહાસ પ્રિય, ગંભીર હસિત – ભણિત – પ્રિયગીત – નર્તન રતિ, વનમાલા – મેલ મઉલ – કુંડલાદિ સ્વચ્છંદ વિકુર્વિત આભરણ અને સુંદર વિભૂષણધારી, સર્વઋતુક સુરભિ પુષ્પોથી સુરચિત – પ્રલંબ – શોભતા – કાંત – વિકસંત – ચિત્ર – વનમાળાથી રચિત વક્ષઃસ્થળવાળા, કામગમી, કામરૂપધારી, વિવિધ વર્ણ રંગોથી ઉત્તમ – ચિત્રિત – ચમકીલા વસ્ત્રો પહેરેલા હતા. વિવિધ દેશના વસ્ત્રાનુસાર તેઓએ વિભિન્ન પ્રકારના પોષાક ધારણ કરેલા હતા. તેઓ પ્રમુદિત – કંદર્પ – કલહ – કેલિ – કોલાહલ પ્રિય, હાસ્ય – બોલ બહુલ, અનેક મણિરત્નથી વિવિધરૂપે નિર્મિત વિચિત્ર ચિહ્નવાળા, સુરૂપ, મહર્દ્ધિક યાવત્ પર્યુપાસે છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tenam kalenam tenam samaenam samanassa bhagavao mahavirassa bahave vanamamtara deva amtiyam paubbhavittha–pisayabhuya ya jakkha rakkhasa kinnara kimpurisa bhuyaga paino ya mahakaya gamdhavvanikayagana niunagamdhavvagiyaraino anavanniya panavanniya isivadiya bhuyavadiya kamdiya mahakamdiya ya kuhamda payayadeva chamchala chavala chitta kilana davappiya gambhira hasiya bhaniya piya giya nachchanarai vanamalamela mauda kumdala sachchhamdaviuvviyaharana charuvibhusanadhara savvouyasurabhi kusuma suraiyapalamba sobhamta kamta viyasamta chittavanamala raiya vachchha kamagama kamaruvadhari nanavihavannaraga varavattha chittachillaya niyamsana vivihadesinevachchha gahiyavesa pamuiya kamdappa kalaha keli kolahalappiya hasabolabahula anegamani rayana viviha nijjutta chitta chimdhagaya suruva mahiddhaya java pajjuvasamti. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te kale, te samaye shramana bhagavamta mahavirani samipe ghana vyamtaradevo pragata thaya. Te pishacha, bhuta, yaksha, rakshasa, kimnara, kimpurusha, bhujagapati ane mahakaya tatha gamdharvanikayagana nipuna gitaratika eva anapanni, panapanni, rishivadika, kramdita, mahakramdita, kuhamda, pataka vyamtara devo pragata thaya. Teo chamchala – chapala chittavala, krida – parihasa priya, gambhira hasita – bhanita – priyagita – nartana rati, vanamala – mela maula – kumdaladi svachchhamda vikurvita abharana ane sumdara vibhushanadhari, sarvarituka surabhi pushpothi surachita – pralamba – shobhata – kamta – vikasamta – chitra – vanamalathi rachita vakshahsthalavala, kamagami, kamarupadhari, vividha varna ramgothi uttama – chitrita – chamakila vastro paherela hata. Vividha deshana vastranusara teoe vibhinna prakarana poshaka dharana karela hata. Teo pramudita – kamdarpa – kalaha – keli – kolahala priya, hasya – bola bahula, aneka maniratnathi vividharupe nirmita vichitra chihnavala, surupa, maharddhika yavat paryupase chhe. |