Sutra Navigation: Vipakasutra ( વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105521
Scripture Name( English ): Vipakasutra Translated Scripture Name : વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-१ दुःख विपाक

अध्ययन-३ अभग्नसेन

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૧ દુઃખ વિપાક

અધ્યયન-૩ અભગ્નસેન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 21 Category : Ang-11
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से णं तओ अनंतरं उव्वट्टित्ता इहेव सालाडवीए चोरपल्लीए विजयस्स चोरसेणावइस्स खंदसिरीए भारियाए कुच्छिंसि पुत्तत्ताए उववन्ने। तए णं तीसे खंदसिरीए भारियाए अन्नया कयाइ तिण्हं मासाणं बहुपडिपुण्णाणं इमे एयारूवे दोहले पाउब्भूए–धन्नाओ णं ताओ अम्मयाओ जाओ णं बहूहिं मित्त नाइ नियग सयण संबंधि परियणमहिलाहिं, अन्नाहि य चोरमहिलाहिं सद्धिं संपरिवुडा ण्हाया कयबलिकम्मा कयकोउय मंगल पायच्छित्ता सव्वालंकारविभूसिया विउलं असनं पानं खाइमं साइमं सुरं च महुं च मेरगं च जाइं च सीधुं च पसन्नं च आसाएमाणी वीसाएमाणी परिभाएमाणी परिभुंजेमाणी विहरंति। जिमियभुत्तुत्तरागया पुरिसनेवत्था सन्नद्धबद्ध वम्मियकवइया उप्पीलियसरासणपट्टीया पिणद्धगेवेज्जा विमलवरबद्ध चिंधपट्टा गहियाउहप्पहरणावरणा भरिएहिं, फलएहिं निक्कट्ठाहिं असीहिं, अंसागएहिं तोणेहिं, सज्जीवेहिं अंसागएहिं धनूहिं, समुक्खित्तेहिं सरेहिं, समुल्लालियाहिं दामाहिं, ओसारियाहिं ऊरुघंटाहिं, छिप्पतूरेणं वज्जमाणेणं महया उक्किट्ठि सीहनाय बोलकलकल रवेणं पक्खुभियमहा समुद्दरवभूयं पिव करेमाणीओ सालाडवीए चोरपल्लीए सव्वओ समंता ओलोएमाणीओ ओलोएमाणीओ आहिंडमाणीओ आहिंडमाणीओ दोहलं विनेंति। तं जइ अहं पि जाव दोहलं विनिएज्जामि त्ति कट्टु तंसि दोहलंसि अविनिज्जमाणंसि सुक्का भुक्खा जाव अट्टज्झाणोवगया भूमिगयदिट्ठीया ज्झियाइ। तए णं से विजए चोरसेनावई खंदसिरिभारियं ओहयमणसंकप्पं जाव ज्झियायमाणिं पासइ, पासित्ता एवं वयासी– किं णं तुमं देवाणुप्पिए! ओहयमनसंकप्पा जाव भूमिगयदिट्ठीया ज्झियासि? तए णं सा खंदसिरी विजयं चोरसेनावइं एवं वयासी–एवं खलु देवानुप्पिया! मम तिण्हं मासाणं बहुपडिपुन्नाणं दोहले पाउब्भूए जाव भूमिगयदिट्ठीया ज्झियामि। तए णं से विजए चोरसेनावई खंदसिरीए भारियाए अंतिए एयमट्ठं सोच्चा निसम्म खंदसिरिभारियं एवं वयासी–अहासुहं देवाणुप्पिए! त्ति एयमट्ठं पडिसुणेइ। तए णं सा खंदसिरिभारिया विजएणं चोरसेनावइणा अब्भणुण्णाया समाणी हट्ठतुट्ठा बहूहिं मित्त नाइ नियग सयण संबंधि परियणमहिलाहिं, अन्नाहि य बहूहिं चोरमहिलाहिं सद्धिं संपरिवुडा ण्हाया जाव विभूसिया विउलं असनं पानं खाइमं साइमं सुरं च महुं च मेरगं च जाइं च सीधुं च पसन्नं च आसाएमाणी वीसाएमाणी परिभाएमाणी परिभुंजेमाणी विहरइ। जिमियभुत्तुत्तरागया पुरिस-नेवत्था सन्नद्ध बद्धवम्मियकवइया जाव आहिंडमाणी दोहलं विनेइ। तए णं सा खंदसिरिभारिया संपुन्नदोहला संमानियदोहला विनीयदोहला विच्छिन्नदोहला संपुन्नदोहला तं गब्भं सुहंसुहेणं परिवहइ। तए णं खंदसिरी चोरसेणावइणी नवण्हं मासाणं बहुपडिपुण्णाणं दारगं पयाया। तए णं से विजए चोरसेनावई तस्स दारगस्स महया इड्ढीसक्कारसमुदएणं दसरत्तं ठिइवडियं करेइ। तए णं से विजए चोरसेनावई तस्स दारगस्स एक्कारसमे दिवसे विउलं असनं पानं खाइमं साइमं उवक्खडावेइ, उवक्खडावेत्ता मित्त नाइ नियग सयण संबंधि परियणं आमंतेइ, आमंतेत्ता जाव तस्सेव मित्त नाइ नियग सयण संबंधि परियणस्स पुरओ एवं वयासी–जम्हा णं अम्हं इमंसि दारगंसि गब्भगयंसि समाणंसि इमे एयारूवे दोहले पाउब्भूए, तम्हा णं होउ अम्हं दारए अभग्गसेने नामेणं। तए णं से अभग्गसेने कुमारे पंचधाईपरिग्गहिए जाव परिवड्ढइ।
Sutra Meaning : તે ત્યાંથી ઉદ્વર્તીને અનંતર આ જ શાલાટવી ચોરપલ્લીમાં વિજય ચોર સેનાપતિની સ્કંદશ્રી પત્નીની કુક્ષિમાં પુત્રપણે ઉત્પન્ન થયો. પછી સ્કંદશ્રીને અન્ય કોઈ દિને ત્રણ માસ પ્રતિપૂર્ણ થતા આ આવા સ્વરૂપનો દોહદ ઉત્પન્ન થયો. તે માતાઓ ધન્ય છે, જે ઘણા મિત્ર – જ્ઞાતિ – નિજક – સ્વજન – સંબંધી – પરિજન મહિલાઓ તથા બીજી પણ ચોર મહિલા સાથે પરીવરી, સ્નાન કરી, બલિકર્મ કરી યાવત્‌ પ્રાયશ્ચિત્ત કરી, સર્વાલંકાર વિભૂષિત થઈ, વિપુલ અશન – પાન – ખાદિમ – સ્વાદિમ અને સુરાને આસ્વાદતી, વિસ્વાદતી રહે છે. ભોજન કર્યા પછી ઉચિત સ્થાને આવી પુરુષવેશ લઈ, સન્નદ્ધ – બદ્ધ યાવત્‌ પ્રહરણ – આયુધ ગ્રહણ કરીને, ઢાલને હાથમાં લઈ, ખડ્‌ગને મ્યાનમુક્ત કરી, બાણના ભાથાને ખભે લટકાવી, ધનુષ ઉપર પ્રત્યંચા ચડાવી, બાણને ઊંચા કરી, માળાને લાંબી કરી અથવા વિશિષ્ટ પ્રહરણને ઉલ્લાસિત કરી, જંઘાએ ઘૂંઘરા લટકાવી, શીઘ્ર વાજિંત્ર વગડાવી, મોટા મોટા ઉત્કૃષ્ટ યાવત્‌ સમુદ્ર રવ વડે યુક્ત એવા કરતી શાલાટવી ચોરપલ્લીની સર્વ દિશા – વિદિશામાં જોતી – જોતી, ફરતી – ફરતી પોતાના દોહદ પૂર્ણ કરે છે. તેથી હું પણ યાવત્‌ દોહદ પૂર્ણ કરું, એમ વિચારી, તે દોહદ પૂર્ણ ન થવાથી યાવત્‌ ચિંતામગ્ન બની. ત્યારે તે વિજય ચોર સેનાપતિ સ્કંદશ્રીને અપહત મનવાળી યાવત્‌ જોઈ, જોઈને કહ્યું કે – હે દેવાનુપ્રિયા ! તું કેમ અપહત મનવાળીયાવત્‌ ચિંતામગ્ન છે ? ત્યારે સ્કંદશ્રીએ વિજયને કહ્યું – હે દેવાનુપ્રિય! એ પ્રમાણે મને ત્રણ માસ પરિપૂર્ણ થતા, આવા પ્રકારે દોહદ ઉત્પન્ન થયેલ છે, તે પૂર્ણ ન થતા યાવત્‌ હું ચિંતામગ્ન છું. ત્યારે વિજય ચોર સેનાપતિએ સ્કંદશ્રીની પાસે આ અર્થ સાંભળી યાવત્‌ સમજીને સ્કંદશ્રીને આમ કહ્યું – હે દેવાનુપ્રિયા ! તને સુખ ઉપજે તેમ કર. આ વચન સાંભળીને, પછી તે સ્કંદશ્રી, વિજય ચોર સેનાપતિની અનુજ્ઞા પામીને હર્ષિત અને સંતુષ્ટ થઈ, ઘણી મિત્ર યાવત્‌ બીજી પણ ચોર મહિલા સાથે પરીવરીને, સ્નાન યાવત્‌ વિભૂષિત થઈ, વિપુલ અશનાદિ અને સુરાને આસ્વાદતી, વિસ્વાદતી વિચરે છે. ભોજન કર્યા પછી ઉચિત સ્થાને આવીને, પુરુષવેશ લઈ, સન્નદ્ધબદ્ધ થઈ યાવત્‌ ફરતી – ફરતી દોહદને પૂર્ણ કરે છે. ત્યારપછી તે સ્કંદશ્રી દોહલા – સંપૂર્ણ, સંમાનિત, વિનીત, વ્યુત્‌ચ્છિન્ન, સંપન્ન થવાથી ગર્ભને સુખે – સુખે વહન કરે છે. ત્યારપછી તે સ્કંદશ્રી ચોર સેનાપતિણીએ નવ માસ બહુ પ્રતિપૂર્ણ થતા બાળકને જન્મ આપ્યો. ત્યારે તે વિજય ચોરસેનાપતિએ તે બાળકની મહાઋદ્ધિ સત્કારપૂર્વક દશ રાત્રિની સ્થિતિપતિતા કરે છે. પછી તે વિજય ચોરસેનાપતિ તે બાળકના (જન્મના) અગિયારમા દિવસે વિપુલ અશનાદિ તૈયાર કરાવી, મિત્ર – જ્ઞાતિજન આદિને આમંત્રે છે. આમંત્રીને યાવત્‌ તે જ મિત્ર – જ્ઞાતિજન પાસે આમ કહે છે – જે કારણે અમારો આ બાળક ગર્ભમાં આવ્યો ત્યારે આ આવા પ્રકારના દોહદ ઉત્પન્ન થયેલા, તે કારણથી અમારા બાળકનું અભગ્નસેન નામ થાઓ. પછી અભગ્નસેન કુમાર પાંચ ધાત્રીઓ વડે યાવત્‌ મોટો થાય છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se nam tao anamtaram uvvattitta iheva saladavie chorapallie vijayassa chorasenavaissa khamdasirie bhariyae kuchchhimsi puttattae uvavanne. Tae nam tise khamdasirie bhariyae annaya kayai tinham masanam bahupadipunnanam ime eyaruve dohale paubbhue–dhannao nam tao ammayao jao nam bahuhim mitta nai niyaga sayana sambamdhi pariyanamahilahim, annahi ya choramahilahim saddhim samparivuda nhaya kayabalikamma kayakouya mamgala payachchhitta savvalamkaravibhusiya viulam asanam panam khaimam saimam suram cha mahum cha meragam cha jaim cha sidhum cha pasannam cha asaemani visaemani paribhaemani paribhumjemani viharamti. Jimiyabhuttuttaragaya purisanevattha sannaddhabaddha vammiyakavaiya uppiliyasarasanapattiya pinaddhagevejja vimalavarabaddha chimdhapatta gahiyauhappaharanavarana bhariehim, phalaehim nikkatthahim asihim, amsagaehim tonehim, sajjivehim amsagaehim dhanuhim, samukkhittehim sarehim, samullaliyahim damahim, osariyahim urughamtahim, chhippaturenam vajjamanenam mahaya ukkitthi sihanaya bolakalakala ravenam pakkhubhiyamaha samuddaravabhuyam piva karemanio saladavie chorapallie savvao samamta oloemanio oloemanio ahimdamanio ahimdamanio dohalam vinemti. Tam jai aham pi java dohalam viniejjami tti kattu tamsi dohalamsi avinijjamanamsi sukka bhukkha java attajjhanovagaya bhumigayaditthiya jjhiyai. Tae nam se vijae chorasenavai khamdasiribhariyam ohayamanasamkappam java jjhiyayamanim pasai, pasitta evam vayasi– kim nam tumam devanuppie! Ohayamanasamkappa java bhumigayaditthiya jjhiyasi? Tae nam sa khamdasiri vijayam chorasenavaim evam vayasi–evam khalu devanuppiya! Mama tinham masanam bahupadipunnanam dohale paubbhue java bhumigayaditthiya jjhiyami. Tae nam se vijae chorasenavai khamdasirie bhariyae amtie eyamattham sochcha nisamma khamdasiribhariyam evam vayasi–ahasuham devanuppie! Tti eyamattham padisunei. Tae nam sa khamdasiribhariya vijaenam chorasenavaina abbhanunnaya samani hatthatuttha bahuhim mitta nai niyaga sayana sambamdhi pariyanamahilahim, annahi ya bahuhim choramahilahim saddhim samparivuda nhaya java vibhusiya viulam asanam panam khaimam saimam suram cha mahum cha meragam cha jaim cha sidhum cha pasannam cha asaemani visaemani paribhaemani paribhumjemani viharai. Jimiyabhuttuttaragaya purisa-nevattha sannaddha baddhavammiyakavaiya java ahimdamani dohalam vinei. Tae nam sa khamdasiribhariya sampunnadohala sammaniyadohala viniyadohala vichchhinnadohala sampunnadohala tam gabbham suhamsuhenam parivahai. Tae nam khamdasiri chorasenavaini navanham masanam bahupadipunnanam daragam payaya. Tae nam se vijae chorasenavai tassa daragassa mahaya iddhisakkarasamudaenam dasarattam thiivadiyam karei. Tae nam se vijae chorasenavai tassa daragassa ekkarasame divase viulam asanam panam khaimam saimam uvakkhadavei, uvakkhadavetta mitta nai niyaga sayana sambamdhi pariyanam amamtei, amamtetta java tasseva mitta nai niyaga sayana sambamdhi pariyanassa purao evam vayasi–jamha nam amham imamsi daragamsi gabbhagayamsi samanamsi ime eyaruve dohale paubbhue, tamha nam hou amham darae abhaggasene namenam. Tae nam se abhaggasene kumare pamchadhaipariggahie java parivaddhai.
Sutra Meaning Transliteration : Te tyamthi udvartine anamtara a ja shalatavi chorapallimam vijaya chora senapatini skamdashri patnini kukshimam putrapane utpanna thayo. Pachhi skamdashrine anya koi dine trana masa pratipurna thata a ava svarupano dohada utpanna thayo. Te matao dhanya chhe, je ghana mitra – jnyati – nijaka – svajana – sambamdhi – parijana mahilao tatha biji pana chora mahila sathe parivari, snana kari, balikarma kari yavat prayashchitta kari, sarvalamkara vibhushita thai, vipula ashana – pana – khadima – svadima ane surane asvadati, visvadati rahe chhe. Bhojana karya pachhi uchita sthane avi purushavesha lai, sannaddha – baddha yavat praharana – ayudha grahana karine, dhalane hathamam lai, khadgane myanamukta kari, banana bhathane khabhe latakavi, dhanusha upara pratyamcha chadavi, banane umcha kari, malane lambi kari athava vishishta praharanane ullasita kari, jamghae ghumghara latakavi, shighra vajimtra vagadavi, mota mota utkrishta yavat samudra rava vade yukta eva karati shalatavi chorapallini sarva disha – vidishamam joti – joti, pharati – pharati potana dohada purna kare chhe. Tethi hum pana yavat dohada purna karum, ema vichari, te dohada purna na thavathi yavat chimtamagna bani. Tyare te vijaya chora senapati skamdashrine apahata manavali yavat joi, joine kahyum ke – he devanupriya ! Tum kema apahata manavaliyavat chimtamagna chhe\? Tyare skamdashrie vijayane kahyum – he devanupriya! E pramane mane trana masa paripurna thata, ava prakare dohada utpanna thayela chhe, te purna na thata yavat hum chimtamagna chhum. Tyare vijaya chora senapatie skamdashrini pase a artha sambhali yavat samajine skamdashrine ama kahyum – he devanupriya ! Tane sukha upaje tema kara. A vachana sambhaline, pachhi te skamdashri, vijaya chora senapatini anujnya pamine harshita ane samtushta thai, ghani mitra yavat biji pana chora mahila sathe parivarine, snana yavat vibhushita thai, vipula ashanadi ane surane asvadati, visvadati vichare chhe. Bhojana karya pachhi uchita sthane avine, purushavesha lai, sannaddhabaddha thai yavat pharati – pharati dohadane purna kare chhe. Tyarapachhi te skamdashri dohala – sampurna, sammanita, vinita, vyutchchhinna, sampanna thavathi garbhane sukhe – sukhe vahana kare chhe. Tyarapachhi te skamdashri chora senapatinie nava masa bahu pratipurna thata balakane janma apyo. Tyare te vijaya chorasenapatie te balakani mahariddhi satkarapurvaka dasha ratrini sthitipatita kare chhe. Pachhi te vijaya chorasenapati te balakana (janmana) agiyarama divase vipula ashanadi taiyara karavi, mitra – jnyatijana adine amamtre chhe. Amamtrine yavat te ja mitra – jnyatijana pase ama kahe chhe – je karane amaro a balaka garbhamam avyo tyare a ava prakarana dohada utpanna thayela, te karanathi amara balakanum abhagnasena nama thao. Pachhi abhagnasena kumara pamcha dhatrio vade yavat moto thaya chhe.