Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104016
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-११

Translated Chapter :

શતક-૧૧

Section : उद्देशक-११ काल Translated Section : ઉદ્દેશક-૧૧ કાલ
Sutra Number : 516 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से किं तं अहाउनिव्वत्तिकाले? अहाउनिव्वत्तिकाले–जण्णं जेणं नेरइएण वा तिरिक्खजोणिएण वा मनुस्सेण वा देवेण वा अहाउयं निव्वत्तियं। सेत्तं अहाउ-निव्वत्तिकाले। से किं तं मरणकाले? मरणकाले–जीवो वा सरीराओ सरीरं वा जीवाओ। सेत्तं मरणकाले। से किं तं अद्धाकाले? अद्धाकाले–से णं समयट्ठयाए आवलियट्ठयाए जाव उस्सप्पिणीट्ठयाए। एस णं सुदंसणा! अद्धा दोहाराछेदेणं छिज्जमाणी जाहे विभागं नो हव्वमागच्छइ, सेत्तं समए समयट्ठयाए। असंखेज्जाणं समयाणं समुदयसमिइसमागमेणं सा एगा आवलियत्ति पवु-च्चइ। संखेज्जाओ आवलियाओ उस्साओ जहा सालिउद्देसए जाव– एएसि णं पल्लाणं, कोडाकोडी हवेज्ज दसगुणिया । तं सागरोवमस्स उ, एगस्स भवे परिमाणं ॥ एएहि णं भंते! पलिओवम-सागरोवमेहिं किं पयोयणं? सुदंसणा! एएहिं पलिओवम-सागरोवमेहिं नेरइय-तिरिक्खजोणिय-मनुस्सदेवाणं आउयाइं मविज्जंति।
Sutra Meaning : સૂત્ર– ૫૧૬. તે યથાનિર્વૃત્તિકાળ શું છે ? યથાનિર્વૃત્તિકાળ – જે કોઈ નૈરયિક, તિર્યંચયોનિક, મનુષ્ય અથવા દેવ વડે જેવા પ્રકારનું આયુ કર્મ. બાંધેલ હોય, તેનું પાલન કરવું. તે યથાનિર્વૃત્તિકાળ છે. તે મરણકાળ શું છે ? શરીરથી જીવનું કે જીવથી શરીરનું પૃથક્‌ થવાનો કાળ. તે મરણકાળ છે. તે અદ્ધાકાળ શું છે ? અદ્ધાકાળ અનેક પ્રકારે કહ્યો છે. તે સમયપ્રમાણ, આવલિકાપ્રમાણ યાવત્‌ ઉત્સર્પિણી પ્રમાણ છે. હે સુદર્શન! જેનું બે ભાગમાં છેદન ન થઈ શકે તે સમય છે. કેમ કે તે સમય સમયાર્થતાથી અસંખ્યાત સમયોનો સમુદય સમિતિ સભાગતાથી તે એક આવલિકા. સંખ્યાત આવલિકાથી જેમ ‘શાલિ’ ઉદ્દેશકમાં કહ્યું તેમ યાવત્‌ એક સાગરોપમનું પરિમાણ થાય છે. હે ભગવન્‌ ! આ પલ્યોપમ, સાગરોપમનું શું પ્રયોજન છે ? સુદર્શન ! આ પલ્યોપમ, સાગરોપમ વડે નૈરયિક, તિર્યંચ યોનિક, મનુષ્ય અને દેવોનું આયુષ્ય મપાય છે. સૂત્ર– ૫૧૭. ભગવન્‌ ! નૈરયિકોની કેટલી કાલ સ્થિતિ કહી છે ? સુદર્શન ! અહીં સંપૂર્ણ ‘સ્થિતિ’ પદ કહેવું યાવત્‌ અજઘન્ય અનુત્કૃષ્ટ ૩૩ સાગરોપમ સ્થિતિ કહેલી છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૫૧૬, ૫૧૭
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se kim tam ahaunivvattikale? Ahaunivvattikale–jannam jenam neraiena va tirikkhajoniena va manussena va devena va ahauyam nivvattiyam. Settam ahau-nivvattikale. Se kim tam maranakale? Maranakale–jivo va sarirao sariram va jivao. Settam maranakale. Se kim tam addhakale? Addhakale–se nam samayatthayae avaliyatthayae java ussappinitthayae. Esa nam sudamsana! Addha doharachhedenam chhijjamani jahe vibhagam no havvamagachchhai, settam samae samayatthayae. Asamkhejjanam samayanam samudayasamiisamagamenam sa ega avaliyatti pavu-chchai. Samkhejjao avaliyao ussao jaha saliuddesae java– Eesi nam pallanam, kodakodi havejja dasaguniya. Tam sagarovamassa u, egassa bhave parimanam. Eehi nam bhamte! Paliovama-sagarovamehim kim payoyanam? Sudamsana! Eehim paliovama-sagarovamehim neraiya-tirikkhajoniya-manussadevanam auyaim mavijjamti.
Sutra Meaning Transliteration : Sutra– 516. Te yathanirvrittikala shum chhe\? Yathanirvrittikala – je koi nairayika, tiryamchayonika, manushya athava deva vade jeva prakaranum ayu karma. Bamdhela hoya, tenum palana karavum. Te yathanirvrittikala chhe. Te maranakala shum chhe\? Sharirathi jivanum ke jivathi shariranum prithak thavano kala. Te maranakala chhe. Te addhakala shum chhe\? Addhakala aneka prakare kahyo chhe. Te samayapramana, avalikapramana yavat utsarpini pramana chhe. He sudarshana! Jenum be bhagamam chhedana na thai shake te samaya chhe. Kema ke te samaya samayarthatathi asamkhyata samayono samudaya samiti sabhagatathi te eka avalika. Samkhyata avalikathi jema ‘shali’ uddeshakamam kahyum tema yavat eka sagaropamanum parimana thaya chhe. He bhagavan ! A palyopama, sagaropamanum shum prayojana chhe\? Sudarshana ! A palyopama, sagaropama vade nairayika, tiryamcha yonika, manushya ane devonum ayushya mapaya chhe. Sutra– 517. Bhagavan ! Nairayikoni ketali kala sthiti kahi chhe\? Sudarshana ! Ahim sampurna ‘sthiti’ pada kahevum yavat ajaghanya anutkrishta 33 sagaropama sthiti kaheli chhe. Sutra samdarbha– 516, 517