Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1103972
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-९

Translated Chapter :

શતક-૯

Section : उद्देशक-३४ पुरुषघातक Translated Section : ઉદ્દેશક-૩૪ પુરુષઘાતક
Sutra Number : 472 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] पुढविक्काइए णं भंते! पुढविक्कायं चेव आणमइ वा? पाणमइ वा? ऊससइ वा? नीससइ वा? हंता गोयमा! पुढविक्काइए पुढविक्काइयं चेव आणमइ वा जाव नीससइ वा। पुढविक्काइए णं भंते! आउक्काइयं आणमइ वा जाव नीससइ वा? हंता गोयमा! पुढविक्काइए णं आउक्काइयं आणमइ वा जाव नीससइ वा। एवं तेउक्काइयं, वाउक्काइयं, एवं वणस्सइकाइयं। आउक्काइए णं भंते! पुढविक्काइयं आणमइ वा जाव नीससइ वा? हंता गोयमा! आउक्काइए णं पुढविक्काइयं आणमइ वा जाव नीससइ वा। आउक्काइए णं भंते! आउक्काइयं चेव आणमइ वा? एवं चेव। एवं तेउ-वाउ-वणस्सइकाइयं। तेउक्काइए णं भंते! पुढविक्काइयं आणमइ वा? एवं जाव वणस्सइकाइए णं भंते! वणस्सइकाइयं चेव आणमइ वा? तहेव। पुढविक्काइए णं भंते! पुढविक्काइयं चेव आणममाणे वा, पाणममाणे वा ऊससमाणे वा, नीससमाणे वा कति-किरिए? गोयमा! सिय तिकिरिए, सिय चउकिरिए, सिय पंचकिरिए। पुढविक्काइए णं भंते! आउक्काइयं आणममाणे वा? एवं चेव। एवं जाव वणस्सइकाइयं। एवं आउक्काएण वि सव्वे भाणियव्वा। एवं तेउक्काइएण वि, एवं वाउक्काइएण वि जाव– वणस्सइकाइए णं भंते! वणस्सइकाइयं चेव आणममाणे वा–पुच्छा? गोयमा! सिय तिकिरिए, सिय चउकिरिए, सिय पंचकिरिए।
Sutra Meaning : સૂત્ર– ૪૭૨. ભગવન્‌ ! પૃથ્વીકાયિક, પૃથ્વીકાયિકને આન – પ્રાણ, શ્વાસોચ્છ્‌વાસ રૂપે ગ્રહણ કરે છે અને મૂકે છે ? હા, ગૌતમ ! પૃથ્વીકાયિક, પૃથ્વીકાયિકને શ્વાસોચ્છ્‌વાસ રૂપે ગ્રહણ કરે છે અને મૂકે છે ભગવન્‌ ! પૃથ્વીકાયિક, અપ્‌કાયને શ્વાસોચ્છ્‌વાસરૂપે લે અને મૂકે ? હા, ગૌતમ ! પૃથ્વીકાયિક, અપ્‌કાયને શ્વાસોચ્છ્‌વાસરૂપે લે અને મૂકે. એ પ્રમાણે તેઉકાય, વાયુકાય, વનસ્પતિકાયને પણ શ્વાસોચ્છ્‌વાસરૂપે લે અને મૂકે. ભગવન્‌ ! અપ્‌કાય, પૃથ્વીકાયને શ્વાસોચ્છ્‌વાસ રૂપે લે અને મૂકે ? હા, પૂર્વવત્‌. એ પ્રમાણે તેઉ – વાયુ – વનસ્પતિ જાણવા. ભગવન્‌ ! તેઉકાય, પૃથ્વીકાયને? એ પ્રમાણે યાવત્‌ ભગવન્‌ ! વનસ્પતિકાયિક, વનસ્પતિકાયને, હા, પૂર્વવત્‌ ભગવન્‌ ! પૃથ્વીકાયિક, પૃથ્વીકાયિકને આન – પ્રાણ, શ્વાસ – ઉચ્છ્‌વાસરૂપે લેતા – મૂકતા કેટલી ક્રિયાવાળો થાય ? ગૌતમ ! કદાચ ત્રણ ક્રિયાવાળો, કદાચ ચાર ક્રિયાવાળો, કદાચ પાંચ ક્રિયાવાળો થાય. ભગવન્‌ ! પૃથ્વીકાયિક, અપ્‌કાયને આન – પ્રાણ રૂપે લેતા – મૂકતા કેટલી ક્રિયાવાળો થાય ? ગૌતમ ! પૂર્વવત્‌. એ પ્રમાણે યાવત્‌ વનસ્પતિકાયિક સુધી કહેવું. એ પ્રમાણે અપ્‌કાયિક, તેઉકાયિક, વાયુકાયિક સાથે બધાને કહેવા. યાવત્‌ ભગવન્‌ ! વનસ્પતિકાયિક, વનસ્પતિકાયિકને આન – પ્રાણરૂપે યાવત્‌ પૃચ્છા. ગૌતમ ! કદાચ ત્રણ કે ચાર કે પાંચ ક્રિયાવાળો થાય. સૂત્ર– ૪૭૩. ભગવન્‌ ! વાયુકાયિક, વૃક્ષના મૂળને કંપાવતા અને પછાડતા કેટલી ક્રિયાવાળો થાય ? ગૌતમ ! કદાચ ત્રણ, કદાચ ચાર, કદાચ પાંચ ક્રિયાવાળો થાય. એ પ્રમાણે કંદને યાવત્‌ મૂલને વિશે જાણવું. બીજને કંપાવતા – પૃચ્છા. ગૌતમ ! કદાચ ત્રણ, કદાચ ચાર, કદાચ પાંચ ક્રિયાવાળો થાય. ભગવન્‌ ! તે એમ જ છે, એમ જ છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૭૨, ૪૭૩
Mool Sutra Transliteration : [sutra] pudhavikkaie nam bhamte! Pudhavikkayam cheva anamai va? Panamai va? Usasai va? Nisasai va? Hamta goyama! Pudhavikkaie pudhavikkaiyam cheva anamai va java nisasai va. Pudhavikkaie nam bhamte! Aukkaiyam anamai va java nisasai va? Hamta goyama! Pudhavikkaie nam aukkaiyam anamai va java nisasai va. Evam teukkaiyam, vaukkaiyam, evam vanassaikaiyam. Aukkaie nam bhamte! Pudhavikkaiyam anamai va java nisasai va? Hamta goyama! Aukkaie nam pudhavikkaiyam anamai va java nisasai va. Aukkaie nam bhamte! Aukkaiyam cheva anamai va? Evam cheva. Evam teu-vau-vanassaikaiyam. Teukkaie nam bhamte! Pudhavikkaiyam anamai va? Evam java vanassaikaie nam bhamte! Vanassaikaiyam cheva anamai va? Taheva. Pudhavikkaie nam bhamte! Pudhavikkaiyam cheva anamamane va, panamamane va usasamane va, nisasamane va kati-kirie? Goyama! Siya tikirie, siya chaukirie, siya pamchakirie. Pudhavikkaie nam bhamte! Aukkaiyam anamamane va? Evam cheva. Evam java vanassaikaiyam. Evam aukkaena vi savve bhaniyavva. Evam teukkaiena vi, evam vaukkaiena vi java– Vanassaikaie nam bhamte! Vanassaikaiyam cheva anamamane va–puchchha? Goyama! Siya tikirie, siya chaukirie, siya pamchakirie.
Sutra Meaning Transliteration : Sutra– 472. Bhagavan ! Prithvikayika, prithvikayikane ana – prana, shvasochchhvasa rupe grahana kare chhe ane muke chhe\? Ha, gautama ! Prithvikayika, prithvikayikane shvasochchhvasa rupe grahana kare chhe ane muke chhe Bhagavan ! Prithvikayika, apkayane shvasochchhvasarupe le ane muke\? Ha, gautama ! Prithvikayika, apkayane shvasochchhvasarupe le ane muke. E pramane teukaya, vayukaya, vanaspatikayane pana shvasochchhvasarupe le ane muke. Bhagavan ! Apkaya, prithvikayane shvasochchhvasa rupe le ane muke\? Ha, purvavat. E pramane teu – vayu – vanaspati janava. Bhagavan ! Teukaya, prithvikayane? E pramane yavat bhagavan ! Vanaspatikayika, vanaspatikayane, ha, purvavat Bhagavan ! Prithvikayika, prithvikayikane ana – prana, shvasa – uchchhvasarupe leta – mukata ketali kriyavalo thaya\? Gautama ! Kadacha trana kriyavalo, kadacha chara kriyavalo, kadacha pamcha kriyavalo thaya. Bhagavan ! Prithvikayika, apkayane ana – prana rupe leta – mukata ketali kriyavalo thaya\? Gautama ! Purvavat. E pramane yavat vanaspatikayika sudhi kahevum. E pramane apkayika, teukayika, vayukayika sathe badhane kaheva. Yavat bhagavan ! Vanaspatikayika, vanaspatikayikane ana – pranarupe yavat prichchha. Gautama ! Kadacha trana ke chara ke pamcha kriyavalo thaya. Sutra– 473. Bhagavan ! Vayukayika, vrikshana mulane kampavata ane pachhadata ketali kriyavalo thaya\? Gautama ! Kadacha trana, kadacha chara, kadacha pamcha kriyavalo thaya. E pramane kamdane yavat mulane vishe janavum. Bijane kampavata – prichchha. Gautama ! Kadacha trana, kadacha chara, kadacha pamcha kriyavalo thaya. Bhagavan ! Te ema ja chhe, ema ja chhe. Sutra samdarbha– 472, 473