Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1103615
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-२

Translated Chapter :

શતક-૨

Section : उद्देशक-१ उच्छवास अने स्कंदक Translated Section : ઉદ્દેશક-૧ ઉચ્છવાસ અને સ્કંદક
Sutra Number : 115 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं रायगिहे नगरे समोसरणं जाव परिसा पडिगया। तए णं तस्स खंदयस्स अनगारस्स अन्नया कयाइ पुव्वरत्तावरत्तकालसमयंसि धम्मजागरियं जागरमाणस्स इमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था– एवं खलु अहं इमेणं एयारूवेणं ओरालेणं विउलेणं पयत्तेणं पग्गहिएणं कल्लाणेणं सिवेणं धन्नेणं मंगल्लेणं सस्सिरीएणं उदग्गेणं उदत्तेणं उत्तमेणं उदारेणं महानुभागेणं तवोकम्मेणं सुक्के लुक्खे निम्मंसे अट्ठिचम्मावणद्धे किडिकिडियाभूए किसे धमणिसंतए जाए। जीवंजीवेणं गच्छामि, जीवंजीवेणं चिट्ठामि, भासं भासित्ता वि गिलामि, भासं भासमाणे गिलामि, भासं भासिस्सामीति गिलामि। से जहानामए कट्ठसगडिया इ वा, पत्तसगडिया इ वा, पत्त-तिल-भंडगसगडिया इ वा, एरंडकट्ठसगडिया इ वा, इंगालसगडिया इ वा–उण्हे दिण्णा सुक्का समाणी ससद्दं गच्छइ, ससद्दं चिट्ठइ, एवामेव अहं पि ससद्दं गच्छामि, ससद्दं चिट्ठामि। तं अत्थि ता मे उट्ठाणे कम्मे बले वीरिए पुरिसक्कार-परक्कमे तं जावता मे अत्थि उट्ठाणे कम्मे बले वीरिए पुरिसक्कार-परक्कमे जाव य मे धम्मायरिए धम्मोवदेसए समणे भगवं महावीरे जिने सुहत्थी विहरइ, तावता मे सेयं कल्लं पाउप्पभायाए रयणीए, फुल्लुप्पलकमलकोमलुम्मि-लियम्मि अहपंडुरे पभाए, रत्तासोयप्पकासे, किंसुय-सुयमुहगुंजद्धरागसरिसे, कमलागरसंडबोहए, उट्ठियम्मि सूरे सहस्सरस्सिम्मि दिनयरे तेयसा जलंते समणं भगवं महावीरं वंदित्ता नमंसित्ता नच्चा-सन्ने नातिदूरे सुस्सूसमाणे अभिमुहे विनएणं पंजलियडे पज्जुवासित्ता... ...समणेणं भगवया महावीरेणं अब्भणुण्णाए समाणे सयमेव पंच महव्वयाणि आरोवेत्ता, समणा य समणीओ य खामेत्ता तहारूवेहिं थेरेहिं कडाईहिं सद्धिं विपुलं पव्वयं सणियं-सणियं दुरुहित्ता मेहघणसंनिगासं देवसन्निवातं पुढवीसिलापट्टयं पडिलेहित्ता, दब्भसंथारगं संथरित्ता दब्भसंथारोवगयस्स संलेहणाज्झूसणा-ज्झूसियस्स भत्तपाणपडियाइक्खियस्स पाओवगयस्स कालं अनवकंखमाणस्स विहरित्तए त्ति कट्टु एवं संपेहेइ, संपेहेत्ता कल्लं पाउप्पभायाए रयणीए जाव उट्ठियम्मि सूरे सहस्सरस्सिम्मि दिनयरे तेयसा जलंते जेणेव समणे भगवं महावीरे तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता समणं भगवं महावीरं तिक्खुत्तो आयाहिण-पयाहिणं करेइ, करेत्ता वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता नच्चासन्ने णातिदूरे सुस्सूसमाणे नमंसमाणे अभिमुहे विनएणं पंजलियडे पज्जुवासइ। खंदयाइ! समणे भगवं महावीरे खंदयं अनगारं एवं वयासी– से नूनं तव खंदया! पुव्वरत्तावरत्त कालसमयंसि धम्मजागरियं जागरमाणस्स इमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था– एवं खलु अहं इमेणं एयारूवेणं तवेणं ओरालेणं विउलेणं तं चेव जाव कालं अनवकंखमाणस्स विहरित्तए त्ति कट्टु एवं संपेहेसि, संपेहेत्ता कल्लं पाउप्पभायाए रयणीए जाव उट्ठियम्मि सूरे सहस्सरस्सिम्मि दिनयरे तेयसा जलंते जेणेव ममं अंतिए तेणेव हव्वमागए। से नूनं खंदया! अट्ठे समट्ठे? हंता अत्थि। अहासुहं देवानुप्पिया! मा पडिबंधं।
Sutra Meaning : તે કાળે તે સમયે રાજગૃહનગરમાં સમવસરણ થયું (ભગવાન મહાવીર પધાર્યા), યાવત્‌ પર્ષદા પાછી ગઈ. ત્યારે તે સ્કંદક અણગાર અન્યદા ક્યારેક રાત્રિના પાછલા પ્રહરે ધર્મ જાગરિકાથી જાગતા હતા ત્યારે તેમના મનમા આવો સંકલ્પ યાવત્‌ થયો કે – હું આ ઉદાર તપકર્મથી શુષ્ક, રુક્ષ, કૃશ થયો છું, યાવત્‌ બધી નાડીઓ બહાર દેખાય છે, આત્મબળથી જ ચાલુ છું, ઊભું છું યાવત્‌ ગ્લાન છું. એમ જ ચાલુ કે ઊભું ત્યારે કડકડ અવાજ થાય છે. ... તો જ્યાં સુધી મારામાં ઉત્થાન, કર્મ, બળ, વીર્ય, પુરુષકાર પરાક્રમ છે, જ્યાં સુધી મારા ધર્માચાર્ય ધર્મોપદેશક – શ્રમણ ભગવંત મહાવીર, જિન, સુહસ્તી વિચરે છે, ત્યાં સુધીમાં મારા માટે શ્રેયસ્કર છે કે આવતીકાલે પ્રકાશવાળી રાત્રિ થયા પછી, કોમળ કમળ ખીલ્યા પછી, પાંડુર પ્રભાત થયા પછી, રાતા અશોક જેવા પ્રકાશવાળો, કેસુડા – પોપટની ચાંચ – ચણોઠીનો અર્ધભાગ સદૃશ, કમળના સમૂહને વિકસાવનાર, સહસ્રરશ્મિ, તેજથી ઝળહળતો સૂર્ય ઊગે ત્યારે શ્રમણ ભગવંત મહાવીરને વંદીને યાવત્‌ પર્યુપાસીને, ભગવંત મહાવીરની અનુજ્ઞા મેળવીને. ... સ્વયમેવ પાંચ મહાવ્રત આરોપી, શ્રમણ – શ્રમણીઓને ખમાવી તથારૂપ સ્થવિરો સાથે વિપુલ પર્વત ઉપર ધીમે – ધીમે ચડીને મેઘના સમૂહ જેવા, દેવોને ઊતરવાના સ્થાનરૂપ પૃથ્વીશિલાપટ્ટકનું પડિલેહણ કરીને, દર્ભનો સંથારો, આત્માને સંલેહણા – જોષણાથી યુક્ત કરી, ભોજન – પાનનો ત્યાગ કરી, વૃક્ષ પેઠે સ્થિર થઈ, કાળની આકાંક્ષા કર્યા વિના વિચરવું જોઈએ. એ પ્રમાણે વિચરી, પ્રાતઃકાળ થયા પછી યાવત્‌ સૂર્ય ઉગ્યા પછી જ્યાં ભગવંત મહાવીર છે યાવત્‌ ત્યાં જઈને તેઓની પર્યુપાસના કરે છે. હે સ્કંદક ! એમ કહી, શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે સ્કંદક અણગારને આમ કહ્યું – હે સ્કંદક! શું રાત્રિના પાછલા પ્રહરે ધર્મ જાગરિકા કરતા યાવત્‌ તને આવો સંકલ્પ થયેલો કે – હું આવા પ્રકારના ઉદાર વિપુલ આદિ પૂર્વવત્‌ યાવત્‌ કાળની આકાંક્ષા ન કરતા વિચરું અને એમ વિચારીને યાવત્‌ સૂર્ય ઊગ્યા પછી, તું જલદી આવેલ છે. હે સ્કંદક! આ વાત યોગ્ય છે ? હા, ભગવન્ તે સત્ય છે. હે દેવાનુપ્રિય! સુખ ઉપજે તેમ કરો વિલંબ ન કરો.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam rayagihe nagare samosaranam java parisa padigaya. Tae nam tassa khamdayassa anagarassa annaya kayai puvvarattavarattakalasamayamsi dhammajagariyam jagaramanassa imeyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samuppajjittha– Evam khalu aham imenam eyaruvenam oralenam viulenam payattenam paggahienam kallanenam sivenam dhannenam mamgallenam sassirienam udaggenam udattenam uttamenam udarenam mahanubhagenam tavokammenam sukke lukkhe nimmamse atthichammavanaddhe kidikidiyabhue kise dhamanisamtae jae. Jivamjivenam gachchhami, jivamjivenam chitthami, bhasam bhasitta vi gilami, bhasam bhasamane gilami, bhasam bhasissamiti gilami. Se jahanamae katthasagadiya i va, pattasagadiya i va, patta-tila-bhamdagasagadiya i va, eramdakatthasagadiya i va, imgalasagadiya i va–unhe dinna sukka samani sasaddam gachchhai, sasaddam chitthai, evameva aham pi sasaddam gachchhami, sasaddam chitthami. Tam atthi ta me utthane kamme bale virie purisakkara-parakkame tam javata me atthi utthane kamme bale virie purisakkara-parakkame java ya me dhammayarie dhammovadesae samane bhagavam mahavire jine suhatthi viharai, tavata me seyam kallam pauppabhayae rayanie, phulluppalakamalakomalummi-liyammi ahapamdure pabhae, rattasoyappakase, kimsuya-suyamuhagumjaddharagasarise, kamalagarasamdabohae, utthiyammi sure sahassarassimmi dinayare teyasa jalamte samanam bhagavam mahaviram vamditta namamsitta nachcha-sanne natidure sussusamane abhimuhe vinaenam pamjaliyade pajjuvasitta.. ..Samanenam bhagavaya mahavirenam abbhanunnae samane sayameva pamcha mahavvayani arovetta, samana ya samanio ya khametta taharuvehim therehim kadaihim saddhim vipulam pavvayam saniyam-saniyam duruhitta mehaghanasamnigasam devasannivatam pudhavisilapattayam padilehitta, dabbhasamtharagam samtharitta dabbhasamtharovagayassa samlehanajjhusana-jjhusiyassa bhattapanapadiyaikkhiyassa paovagayassa kalam anavakamkhamanassa viharittae tti kattu evam sampehei, sampehetta kallam pauppabhayae rayanie java utthiyammi sure sahassarassimmi dinayare teyasa jalamte jeneva samane bhagavam mahavire teneva uvagachchhai, uvagachchhitta samanam bhagavam mahaviram tikkhutto ayahina-payahinam karei, karetta vamdai namamsai, vamditta namamsitta nachchasanne natidure sussusamane namamsamane abhimuhe vinaenam pamjaliyade pajjuvasai. Khamdayai! Samane bhagavam mahavire khamdayam anagaram evam vayasi– se nunam tava khamdaya! Puvvarattavaratta kalasamayamsi dhammajagariyam jagaramanassa imeyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samuppajjittha– Evam khalu aham imenam eyaruvenam tavenam oralenam viulenam tam cheva java kalam anavakamkhamanassa viharittae tti kattu evam sampehesi, sampehetta kallam pauppabhayae rayanie java utthiyammi sure sahassarassimmi dinayare teyasa jalamte jeneva mamam amtie teneva havvamagae. Se nunam khamdaya! Atthe samatthe? Hamta atthi. Ahasuham devanuppiya! Ma padibamdham.
Sutra Meaning Transliteration : Te kale te samaye rajagrihanagaramam samavasarana thayum (bhagavana mahavira padharya), yavat parshada pachhi gai. Tyare te skamdaka anagara anyada kyareka ratrina pachhala prahare dharma jagarikathi jagata hata tyare temana manama avo samkalpa yavat thayo ke – hum a udara tapakarmathi shushka, ruksha, krisha thayo chhum, yavat badhi nadio bahara dekhaya chhe, atmabalathi ja chalu chhum, ubhum chhum yavat glana chhum. Ema ja chalu ke ubhum tyare kadakada avaja thaya chhe.\... To jyam sudhi maramam utthana, karma, bala, virya, purushakara parakrama chhe, jyam sudhi mara dharmacharya dharmopadeshaka – shramana bhagavamta mahavira, jina, suhasti vichare chhe, tyam sudhimam mara mate shreyaskara chhe ke avatikale prakashavali ratri thaya pachhi, komala kamala khilya pachhi, pamdura prabhata thaya pachhi, rata ashoka jeva prakashavalo, kesuda – popatani chamcha – chanothino ardhabhaga sadrisha, kamalana samuhane vikasavanara, sahasrarashmi, tejathi jhalahalato surya uge tyare shramana bhagavamta mahavirane vamdine yavat paryupasine, bhagavamta mahavirani anujnya melavine.\... Svayameva pamcha mahavrata aropi, shramana – shramanione khamavi tatharupa sthaviro sathe vipula parvata upara dhime – dhime chadine meghana samuha jeva, devone utaravana sthanarupa prithvishilapattakanum padilehana karine, darbhano samtharo, atmane samlehana – joshanathi yukta kari, bhojana – panano tyaga kari, vriksha pethe sthira thai, kalani akamksha karya vina vicharavum joie. E pramane vichari, pratahkala thaya pachhi yavat surya ugya pachhi jyam bhagavamta mahavira chhe yavat tyam jaine teoni paryupasana kare chhe. He skamdaka ! Ema kahi, shramana bhagavamta mahavire skamdaka anagarane ama kahyum – he skamdaka! Shum ratrina pachhala prahare dharma jagarika karata yavat tane avo samkalpa thayelo ke – hum ava prakarana udara vipula adi purvavat yavat kalani akamksha na karata vicharum ane ema vicharine yavat surya ugya pachhi, tum jaladi avela chhe. He skamdaka! A vata yogya chhe\? Ha, bhagavan te satya chhe. He devanupriya! Sukha upaje tema karo vilamba na karo.