Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100507 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-२ अध्ययन-१३ [६] परक्रिया विषयक |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૨ અધ્યયન-૧૩ [૬] પરક્રિયા વિષયક |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 507 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से से परो सुद्धेणं वा वइ-बलेणं तेइच्छं आउट्टे, से से परो असुद्धेणं वा वइ-बलेणं तेइच्छं आउट्टे, से से परो गिलाणस्स सचित्ताणि कंदाणि वा, मूलाणि वा, तयाणि वा, हरियाणि वा खणित्तु वा, कड्ढेत्तु वा, कड्ढावेत्तु वा तेइच्छं आउट्टेज्जा–नो तं साइए, नो तं नियमे। कडुवेयणा कट्टुवेयणा पाण-भूय-जीव-सत्ता वेदणं वेदेंति। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिते सहिते सदा जए, सेयमिणं मण्णेज्जासि। | ||
Sutra Meaning : | કદાચ કોઈ ગૃહસ્થ શુદ્ધ વચનબળથી અર્થાત વિદ્યા કે મંત્રશક્તિથી અથવા અશુદ્ધ વચનબળથી સાધુની ચિકિત્સા કરે; કોઈ ગૃહસ્થ બીમાર સાધુની ચિકિત્સા સચિત્ત કંદ, મૂળ, છાલ કે હરિતકાય ખોદી કાઢીને કે ખોદી કઢાવીને કરવા ઇચ્છે તો સાધુ તેને મન – વચન – કાયાથી ન ઇચ્છે – ન બીજાને કહીને તેમ કરાવે. કેમ કે આવી કટુ વેદના પ્રાણી, ભૂત, જીવ, સત્ત્વને હાનિ પહોંચાડેલ વેદનાનું ફળ છે. આ જ સાધુ – સાધ્વીના આચારની પૂર્ણતા છે, તેને સમિતિયુક્ત થઈને જ્ઞાનાદિ સાથે હંમેશા પાળે, સંયમમાં યતનાવાન બને અને તેમાં જ પોતાનું શ્રેય માને. તેમ હું કહું છું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se se paro suddhenam va vai-balenam teichchham autte, Se se paro asuddhenam va vai-balenam teichchham autte, Se se paro gilanassa sachittani kamdani va, mulani va, tayani va, hariyani va khanittu va, kaddhettu va, kaddhavettu va teichchham auttejja–no tam saie, no tam niyame. Kaduveyana kattuveyana pana-bhuya-jiva-satta vedanam vedemti. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samite sahite sada jae, seyaminam mannejjasi. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Kadacha koi grihastha shuddha vachanabalathi arthata vidya ke mamtrashaktithi athava ashuddha vachanabalathi sadhuni chikitsa kare; koi grihastha bimara sadhuni chikitsa sachitta kamda, mula, chhala ke haritakaya khodi kadhine ke khodi kadhavine karava ichchhe to sadhu tene mana – vachana – kayathi na ichchhe – na bijane kahine tema karave. Kema ke avi katu vedana prani, bhuta, jiva, sattvane hani pahomchadela vedananum phala chhe. A ja sadhu – sadhvina acharani purnata chhe, tene samitiyukta thaine jnyanadi sathe hammesha pale, samyamamam yatanavana bane ane temam ja potanum shreya mane. Tema hum kahum chhum. |