Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100388 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-९ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૯ |
Sutra Number : | 388 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा बहुपरियावण्णं भोयण-जायं पडिगाहेत्ता साहम्मिया तत्थ वसति संभोइया समणुण्णा अपरिहारिया अदूरगया। तेसिं अणालोइया अनामं तिया परिट्ठवेइ। माइट्ठाणं संफासे, नो एवं करेज्जा। से त्तमायाए तत्थ गच्छेज्जा, गच्छेत्ता से पुव्वामेव आलोएज्जा–आउसंतो! समणा! इमे मे असणे वा पाणे वा खाइमे वा साइमे वा बहुपरियावण्णे, तं भुंजह णं। से सेवं वयंतं परो वएज्जा–आउसंतो! समणा! आहारमेयं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा जावइयं-जावइयं परिसडइ, तावइयं-तावइयं भोक्खामो वा, पाहामो वा। सव्वमेयं परिसडइ, सव्वमेयं भोक्खामो वा, पाहामो वा। | ||
Sutra Meaning : | તે સાધુ કે સાધ્વી યાવત્ ઘણા ભોજનાદિને ગ્રહણ કરી લાવેલ હોય અને આવશ્યકતાથી અધિક હોય તો ત્યાં જે સાધર્મિક, સાંભોગિક, સમનોજ્ઞ તથા અપરિહારિક નિકટમાં હોય, તેમને પૂછ્યા કે નિમંત્રિત કર્યા વિના જો સાધુ આહાર પરઠવે તો તે માયાસ્થાનને સ્પર્શે છે, સાધુએ તેમ ન કરવું. પરંતુ આહાર લઈને ત્યાં જાય, તેમને બતાવીને કહે કે હે શ્રમણો ! આ અશનાદિ ઘણા વધુ છે, તે તમે વાપરો. તે એવું કહે ત્યારે બીજા સાધુ એમ કહે કે, હે શ્રમણ ! આ આહારમાંથી અમારાથી જેટલું ખાઈ – પી શકાશે તેટલું વાપરીશું, જો બધું વપરાશે તો બધું ખાઈશું – પીશું, તો તે આહાર આદિ તેને આપી દે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va bahupariyavannam bhoyana-jayam padigahetta sahammiya tattha vasati sambhoiya samanunna aparihariya aduragaya. Tesim analoiya anamam tiya paritthavei. Maitthanam samphase, no evam karejja. Se ttamayae tattha gachchhejja, gachchhetta se puvvameva aloejja–ausamto! Samana! Ime me asane va pane va khaime va saime va bahupariyavanne, tam bhumjaha nam. Se sevam vayamtam paro vaejja–ausamto! Samana! Aharameyam asanam va panam va khaimam va saimam va javaiyam-javaiyam parisadai, tavaiyam-tavaiyam bhokkhamo va, pahamo va. Savvameyam parisadai, savvameyam bhokkhamo va, pahamo va. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te sadhu ke sadhvi yavat ghana bhojanadine grahana kari lavela hoya ane avashyakatathi adhika hoya to tyam je sadharmika, sambhogika, samanojnya tatha apariharika nikatamam hoya, temane puchhya ke nimamtrita karya vina jo sadhu ahara parathave to te mayasthanane sparshe chhe, sadhue tema na karavum. Paramtu ahara laine tyam jaya, temane batavine kahe ke he shramano ! A ashanadi ghana vadhu chhe, te tame vaparo. Te evum kahe tyare bija sadhu ema kahe ke, he shramana ! A aharamamthi amarathi jetalum khai – pi shakashe tetalum vaparishum, jo badhum vaparashe to badhum khaishum – pishum, to te ahara adi tene api de. |