Sutra Navigation: Dashvaikalik ( दशवैकालिक सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1021042 | ||
Scripture Name( English ): | Dashvaikalik | Translated Scripture Name : | दशवैकालिक सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
अध्ययन-४ छ जीवनिकाय |
Translated Chapter : |
अध्ययन-४ छ जीवनिकाय |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 42 | Category : | Mool-03 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा संजयविरयपडिहयपच्चक्खायपावकम्मे दिया वा राओ वा एगओ वा परिसागओ वा सुत्ते वा जागरमाणे वा– से उदगं वा ओसं वा हिमं वा महियं वा करगं वा हरतणुगं वा सुद्धोदगं वा उदओल्लं वा कायं उदओल्लं वा वत्थं ससिणिद्धं वा कायं ससिणिद्धं वा वत्थं, न आमुसेज्जा न संफुसेज्जा न आवीलेज्जा न पवीलेज्जा न अक्खोडेज्जा न पक्खोडेज्जा न आयावेज्जा न पयावेज्जा अन्नं न आमुसावेज्जा न संफुसावेज्जा न आवीलावेज्जा न पवीलावेज्जा न अक्खोडावेज्जा न पक्खोडावेज्जा न आयावेज्जा न पयावेज्जा अन्नं आमुसंतं वा संफुसंतं वा आवीलंतं वा पवीलंतं वा अक्खोडंतं वा पक्खोडंतं वा आयावंतं वा पयावंतं वा न समनुजाणेज्जा जावज्जीवाए तिविहं तिविहेणं मणेणं वायाए काएणं न करेमि न कारवेमि करंतं पि अन्नं न समनुजाणामि। तस्स भंते! पडिक्कमामि निंदामि गरिहामि अप्पाणं वोसिरामि। | ||
Sutra Meaning : | वह भिक्षु अथवा भिक्षुणी, जो कि संयत है, विरत है, तथा जिसने पापकर्मों का निरोध और प्रत्याख्यान किया है; दिन में अथवा रात में, एकाकी या परिषद् में, सोते या जागते; उदक, ओस, हिम, धुंअर, ओले, जलकण, शुद्ध उदक, अथवा जल से भीगे हुए शरीर या वस्त्र को, जल से स्निग्ध शरीर अथवा वस्त्र को थोड़ा – सा अथवा अधिक संस्पर्श, आपीडन या प्रपीडन, आस्फोटन, आतापन और प्रतापन स्वयं न करे; दूसरों से न कराए और करने वाले अन्य किसी का अनुमोदन न करे। भंते ! यावज्जीवन के लिए, तीन करण – तीन योग से, मैं मन से, वचन से, काया से; अप्काय की पूर्वोक्त विराधना स्वयं नही करूंगा, नहीं कराऊंगा और करने वाले का अनुमोदन भी नहीं करूंगा। भंते ! मैं उस से निवृत्त होता हूँ, निन्दा करता हूँ, गर्हा करता हूँ और आत्मा का व्युत्सर्ग करता हूँ। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va samjayavirayapadihayapachchakkhayapavakamme diya va rao va egao va parisagao va sutte va jagaramane va– Se udagam va osam va himam va mahiyam va karagam va haratanugam va suddhodagam va udaollam va kayam udaollam va vattham sasiniddham va kayam sasiniddham va vattham, na amusejja na samphusejja na avilejja na pavilejja na akkhodejja na pakkhodejja na ayavejja na payavejja annam na amusavejja na samphusavejja na avilavejja na pavilavejja na akkhodavejja na pakkhodavejja na ayavejja na payavejja annam amusamtam va samphusamtam va avilamtam va pavilamtam va akkhodamtam va pakkhodamtam va ayavamtam va payavamtam va na samanujanejja Javajjivae tiviham tivihenam manenam vayae kaenam na karemi na karavemi karamtam pi annam na samanujanami. Tassa bhamte! Padikkamami nimdami garihami appanam vosirami. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Vaha bhikshu athava bhikshuni, jo ki samyata hai, virata hai, tatha jisane papakarmom ka nirodha aura pratyakhyana kiya hai; dina mem athava rata mem, ekaki ya parishad mem, sote ya jagate; udaka, osa, hima, dhumara, ole, jalakana, shuddha udaka, athava jala se bhige hue sharira ya vastra ko, jala se snigdha sharira athava vastra ko thora – sa athava adhika samsparsha, apidana ya prapidana, asphotana, atapana aura pratapana svayam na kare; dusarom se na karae aura karane vale anya kisi ka anumodana na kare. Bhamte ! Yavajjivana ke lie, tina karana – tina yoga se, maim mana se, vachana se, kaya se; apkaya ki purvokta viradhana svayam nahi karumga, nahim karaumga aura karane vale ka anumodana bhi nahim karumga. Bhamte ! Maim usa se nivritta hota hum, ninda karata hum, garha karata hum aura atma ka vyutsarga karata hum. |