[सूत्र] से गामंसि वा जाव रायहाणीए वा बहिया सेनं सन्निविट्ठं पेहाए कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा तद्दिवसं भिक्खायरियाए गंतूणं पडिएत्तए नो से कप्पइ तं रयणिं तत्थेव उवाइणावेत्तए।
जे खलु निग्गंथे वा निग्गंथी वा तं रयणिं तत्थेव उवाइणावेइ, उवाइणावेंतं वा साइज्जइ, से दुहओ वि अइक्कममाणे आवज्जइ चाउम्मासियं परिहारट्ठाणं अनुग्घाइयं।
Sutra Meaning :
गाँव यावत् पाटनगर के बाहर शत्रुसेना दल देखकर साधु – साध्वी को उसी दिन से वापस आना कल्पे लेकिन बाहर रहना न कल्पे, जो साधु – साध्वी बाहर रात्रि रहे, रहने का कहे, कहनेवाले की अनुमोदना करे तो जिनाज्ञा और राजाज्ञा का उल्लंघन करते हुए अनुद्घातिक चातुर्मासिक परिहारस्थान प्रायश्चित्त को प्राप्त करते हैं।
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] se gamamsi va java rayahanie va bahiya senam sannivittham pehae kappai niggamthana va niggamthina va taddivasam bhikkhayariyae gamtunam padiettae no se kappai tam rayanim tattheva uvainavettae.
Je khalu niggamthe va niggamthi va tam rayanim tattheva uvainavei, uvainavemtam va saijjai, se duhao vi aikkamamane avajjai chaummasiyam pariharatthanam anugghaiyam.
Sutra Meaning Transliteration :
Gamva yavat patanagara ke bahara shatrusena dala dekhakara sadhu – sadhvi ko usi dina se vapasa ana kalpe lekina bahara rahana na kalpe, jo sadhu – sadhvi bahara ratri rahe, rahane ka kahe, kahanevale ki anumodana kare to jinajnya aura rajajnya ka ullamghana karate hue anudghatika chaturmasika pariharasthana prayashchitta ko prapta karate haim.