Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1007817
Scripture Name( English ): Jambudwippragnapati Translated Scripture Name : जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

वक्षस्कार ५ जिन जन्माभिषेक

Translated Chapter :

वक्षस्कार ५ जिन जन्माभिषेक

Section : Translated Section :
Sutra Number : 217 Category : Upang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं तासिं उड्ढलोगवत्थव्वाणं अट्ठण्हं दिसाकुमारीमहत्तरियाणं पत्तेयं-पत्तेयं आसनाइं चलंति, एवं तं चेव पुव्ववण्णियं भाणियव्वं जाव अम्हे णं देवानुप्पिए! उड्ढलोगवत्थव्वाओ अट्ठ दिसाकुमारी-महत्तरियाओ भगवओ तित्थगरस्स जम्मनमहिमं करिस्सामो, तुब्भाहिं ण भाइयव्वं तिकट्टु उत्तरपुरत्थिमं दिसीभागं अवक्कमंति, अवक्कमित्ता वेउव्वियसमुग्घाएणं समोहण्णंति, समोहणित्ता संखेज्जाइं जोयणाइं दंडं निसिरंति, तं जहा–रयणाणं जाव रिट्ठाणं अहाबायरे पोग्गले परिसाडेंति, परिसाडेत्ता दोच्चं पि वेउव्वियसमुग्घाएणं समोहण्णंति, समोहणित्ता अब्भवद्दलए विउव्वंति, ... ... से जहानामए–कम्मगरदारए सिया तरुणे जाव निउणसिप्पोवगए एगं महं दगवारगं वा दगथालगं वा दगकलसगं वा दगकुंभगं वा गहाय आरामं वा उज्जाणं वा देवउलं वा सभं वा पवं वा अतुरियमचवलमसंभंतं निरंतरं सुनिउणं सव्वतो समंता आवरिसेज्जा, एवामेव ताओ दिसाकुमारी-महत्तरियाओ अब्भवद्दलए विउव्वंति, विउव्वित्ता खिप्पामेव पतणतणायंति, पतणतणाइत्ता खिप्पामेव विज्जुयायंति, विज्जुयाइत्ता भगवओ तित्थयरस्स जम्मनभवनस्स सव्वओ समंता जोयणपरिमंडलं नच्चोदगं नातिमट्टियं तं पविरलफुसियं रयरेणुविनासणं दिव्वं सुरभिगंधोदगं वासं वासंति, वासित्ता तं निहयरयं नट्ठरयं भट्ठरयं पसंतरयं उवसंतरयं करेंति, करेत्ता खिप्पामेव पच्चुवसमंति, पच्चुवसमित्ता तच्चंपि वेउव्वियसमुग्घाएणं समोहण्णंति, समोहणित्ता पुप्फवद्दलए विउव्वंति, से जहानामए– मालागारदारए सिया तरुणे जाव निउणसिप्पोवगए एगं महं पुप्फछज्जियं वा पुप्फपडलगं वा पुप्फचंगेरियं वा गहाय रायंगणं वा रायंतेउरं वा आरामं वा उज्जाणं वा देवउलं वा सभं वा पवं वा अतुरियमचवलमसंभंतं निरंतरं सुनिउणं सव्वतो समंता कयग्गहगहियकरयलपब्भट्ठविप्पमुक्केणं दसद्धवण्णेणं कुसुमेणं मुक्कपुप्फपुंजोवयारकलियं करेज्जा, एवामेव ताओ दिसाकुमारी महत्तरि-याओ पुप्फवद्दलए विउव्वंति, विउव्वित्ता खिप्पामेव पतणतणायंति, पतणतणाइत्ता खिप्पामेव विज्जुयायंति, विज्जुयाइत्ता भगवओ तित्थयरस्स जम्मनभवनस्स सव्वओ समंता जोयणपरिमंडलं जलयथलयभासुरप्पभूयस्स बेंटट्ठाइस्स दसद्धवण्णकुसुमस्स जण्णुस्सेहपमाणमेत्तिं ओहिं वासं वासंति, वासित्ता कालागरु-पवरकुंदु-रुक्क-तुरुक्क-धूव-मघमघेंतगंधुद्धुयाभिरामं सुगंधवरगंधगंधियं गंधवट्टिभूतं दिव्वं सुरवराभिगमणजोग्गं करेंति, करेत्ता जेणेव भयवं तित्थयरे तित्थयरमाया य तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता भगवओ तित्थयरस्स तित्थयरमायाए य अदूरसामंते आगायमाणीओ परिगायमाणीओ चिट्ठंति।
Sutra Meaning : तब उन देवी के आसन चलित होते हैं, शेष पूर्ववत्‌। वे दिक्कुमारिकाएं भगवान्‌ तीर्थंकर की माता से कहती हैं – देवानुप्रिये ! हम उर्ध्वलोकवासिनी दिक्कुमारिकाएं भगवान्‌ का जन्म – महोत्सव मनायेंगी। अतः आप भयभीत मत होना। यों कहकर वे – ईशान कोण में चली जाती हैं। यावत्‌ वे आकाश में बादलों की विकुर्वणा करती हैं, वे (बादल) शीघ्र ही गरजते हैं, उनमें बिजलियाँ चमकती हैं तथा वे तीर्थंकर जन्म – भवन के चारों ओर योजन – परिमित परिमंडल मिट्टी को आसिक्त, शुष्क रखते हुए मन्द गति से, धूल, मिट्टी जम जाए, इतने से धीमे वेग से उत्तम स्पर्शयुक्त दिव्य सुगन्धयुक्त झिरमिर – झिरमिर जल बरसाते हैं। उसमें धूलनिहत, नष्ट, भ्रष्ट, प्रशान्त तथा उपशान्त हो जाती हैं। ऐसा कर वे बादल शीघ्र ही उपरत हो जाते हैं। फिर वे ऊर्ध्वलोकवास्तव्या आठ दिक्कुमारिकाएं पुष्पों के बादलों की विकुर्वणा करती हैं। उन विकुर्वित फूलों के बादल जोर – जोर से गरजते हैं, उसी प्रकार, कमल, वेला, गुलाब आदि देदीप्यमान, पंचरंगे, वृत्तसहित फूलों की इतनी विपुल वृष्टि करते हैं कि उनका घुटने – घुटने तक ऊंचा ढेर हो जाता है। फिर वे काले अगर, उत्तम कुन्दरुक, लोबान तथा धूप की गमगमाती महक से वहाँ के वातावरण को बड़ा मनोज्ञ, उत्कृष्ट – सुरभिमय बना देती है। सुगंधित धुएं की प्रचुरता से वहाँ गोल – गोल धूममय छल्ले से बनने लगते हैं। यों वे दिक्कुमारिकाएं उस भूभाग को सुरवर – के अभिगमन योग्य बना देती हैं। ऐसा कर वे भगवान्‌ तीर्थंकर एवं उनकी माँ के पास आती हैं। वहाँ आकर आगान, परिगान करती हैं।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam tasim uddhalogavatthavvanam atthanham disakumarimahattariyanam patteyam-patteyam asanaim chalamti, evam tam cheva puvvavanniyam bhaniyavvam java amhe nam devanuppie! Uddhalogavatthavvao attha disakumari-mahattariyao bhagavao titthagarassa jammanamahimam karissamo, tubbhahim na bhaiyavvam tikattu uttarapuratthimam disibhagam avakkamamti, avakkamitta veuvviyasamugghaenam samohannamti, samohanitta samkhejjaim joyanaim damdam nisiramti, tam jaha–rayananam java ritthanam ahabayare poggale parisademti, parisadetta dochcham pi veuvviyasamugghaenam samohannamti, samohanitta abbhavaddalae viuvvamti,.. .. Se jahanamae–kammagaradarae siya tarune java niunasippovagae egam maham dagavaragam va dagathalagam va dagakalasagam va dagakumbhagam va gahaya aramam va ujjanam va devaulam va sabham va pavam va aturiyamachavalamasambhamtam niramtaram suniunam savvato samamta avarisejja, evameva tao disakumari-mahattariyao abbhavaddalae viuvvamti, viuvvitta khippameva patanatanayamti, patanatanaitta khippameva vijjuyayamti, vijjuyaitta bhagavao titthayarassa jammanabhavanassa savvao samamta joyanaparimamdalam nachchodagam natimattiyam tam paviralaphusiyam rayarenuvinasanam divvam surabhigamdhodagam vasam vasamti, vasitta tam nihayarayam nattharayam bhattharayam pasamtarayam uvasamtarayam karemti, karetta khippameva pachchuvasamamti, pachchuvasamitta tachchampi veuvviyasamugghaenam samohannamti, samohanitta pupphavaddalae viuvvamti, se jahanamae– Malagaradarae siya tarune java niunasippovagae egam maham pupphachhajjiyam va pupphapadalagam va pupphachamgeriyam va gahaya rayamganam va rayamteuram va aramam va ujjanam va devaulam va sabham va pavam va aturiyamachavalamasambhamtam niramtaram suniunam savvato samamta kayaggahagahiyakarayalapabbhatthavippamukkenam dasaddhavannenam kusumenam mukkapupphapumjovayarakaliyam karejja, evameva tao disakumari mahattari-yao pupphavaddalae viuvvamti, viuvvitta khippameva patanatanayamti, patanatanaitta khippameva vijjuyayamti, vijjuyaitta bhagavao titthayarassa jammanabhavanassa savvao samamta joyanaparimamdalam jalayathalayabhasurappabhuyassa bemtatthaissa dasaddhavannakusumassa jannussehapamanamettim ohim vasam vasamti, vasitta kalagaru-pavarakumdu-rukka-turukka-dhuva-maghamaghemtagamdhuddhuyabhiramam sugamdhavaragamdhagamdhiyam gamdhavattibhutam divvam suravarabhigamanajoggam karemti, karetta jeneva bhayavam titthayare titthayaramaya ya teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta bhagavao titthayarassa titthayaramayae ya adurasamamte agayamanio parigayamanio chitthamti.
Sutra Meaning Transliteration : Taba una devi ke asana chalita hote haim, shesha purvavat. Ve dikkumarikaem bhagavan tirthamkara ki mata se kahati haim – devanupriye ! Hama urdhvalokavasini dikkumarikaem bhagavan ka janma – mahotsava manayemgi. Atah apa bhayabhita mata hona. Yom kahakara ve – ishana kona mem chali jati haim. Yavat ve akasha mem badalom ki vikurvana karati haim, ve (badala) shighra hi garajate haim, unamem bijaliyam chamakati haim tatha ve tirthamkara janma – bhavana ke charom ora yojana – parimita parimamdala mitti ko asikta, shushka rakhate hue manda gati se, dhula, mitti jama jae, itane se dhime vega se uttama sparshayukta divya sugandhayukta jhiramira – jhiramira jala barasate haim. Usamem dhulanihata, nashta, bhrashta, prashanta tatha upashanta ho jati haim. Aisa kara ve badala shighra hi uparata ho jate haim. Phira ve urdhvalokavastavya atha dikkumarikaem pushpom ke badalom ki vikurvana karati haim. Una vikurvita phulom ke badala jora – jora se garajate haim, usi prakara, kamala, vela, gulaba adi dedipyamana, pamcharamge, vrittasahita phulom ki itani vipula vrishti karate haim ki unaka ghutane – ghutane taka umcha dhera ho jata hai. Phira ve kale agara, uttama kundaruka, lobana tatha dhupa ki gamagamati mahaka se vaham ke vatavarana ko bara manojnya, utkrishta – surabhimaya bana deti hai. Sugamdhita dhuem ki prachurata se vaham gola – gola dhumamaya chhalle se banane lagate haim. Yom ve dikkumarikaem usa bhubhaga ko suravara – ke abhigamana yogya bana deti haim. Aisa kara ve bhagavan tirthamkara evam unaki mam ke pasa ati haim. Vaham akara agana, parigana karati haim.