Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1003743 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-५ |
Translated Chapter : |
शतक-५ |
Section : | उद्देशक-५ छद्मस्थ | Translated Section : | उद्देशक-५ छद्मस्थ |
Sutra Number : | 243 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जंबुद्दीवे णं भंते इह भारहे वासे इमीसे ओसप्पिणीए समाए कइ कुलगरा होत्था, गोयमा! सत्त एव तित्थयरमायरो पियरो पढमा सिस्सिणीओ चक्कवट्टिमायरो इत्थिरयणं बलदेवा वासुदेवा वासुदेव मायरो लदेव वासुदेव पियरो एएसिं पडिसत्तु जहा समवाए परिवाडी तहा नेयव्वा सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति जाव विहरइ॥ | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! जम्बूद्वीप में, इस भारतवर्ष में, इस अवसर्पिणी काल में कितने कुलकर हुए हैं ? गौतम ! सात। इसी तरह तीर्थंकरों की माता, पिता, प्रथम शिष्याएं, चक्रवर्तियों की माताएं, स्त्रीरत्न, बलदेव, वासुदेव, वासुदेवों के माता – पिता, प्रतिवासुदेव आदि का कथन जिस प्रकार ‘समवायांगसूत्र’ अनुसार यहाँ भी कहना। ‘हे भगवन् ! यह इसी प्रकार है। यह इसी प्रकार है।’ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] jambuddive nam bhamte iha bharahe vase imise osappinie samae kai kulagara hottha, goyama! Satta eva Titthayaramayaro piyaro padhama sissinio chakkavattimayaro itthirayanam baladeva vasudeva vasudeva mayaro ladeva vasudeva piyaro eesim padisattu jaha samavae parivadi taha neyavva sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti java viharai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Jambudvipa mem, isa bharatavarsha mem, isa avasarpini kala mem kitane kulakara hue haim\? Gautama ! Sata. Isi taraha tirthamkarom ki mata, pita, prathama shishyaem, chakravartiyom ki mataem, striratna, baladeva, vasudeva, vasudevom ke mata – pita, prativasudeva adi ka kathana jisa prakara ‘samavayamgasutra’ anusara yaham bhi kahana. ‘he bhagavan ! Yaha isi prakara hai. Yaha isi prakara hai.’ |