Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000481
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-५ वस्त्रैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-५ वस्त्रैषणा

Section : उद्देशक-१ वस्त्र ग्रहण विधि Translated Section : उद्देशक-१ वस्त्र ग्रहण विधि
Sutra Number : 481 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण वत्थं जाणेज्जा–सअंडं सपाणं सबीयं सहरियं सउसं सउदय सउत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडा संताणगं, तहप्पगारं वत्थं–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण वत्थं जाणेज्जा–अप्पंडं अप्पपाणं अप्पबीयं अप्पहरियं अप्पोसं अप्पुदयं अप्पुत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडा संताणगं, अणलं अथिरं अधुवं अधारणिज्जं, रोइज्जंतं न रुच्चइ, तहप्पगारं वत्थं–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण वत्थं जाणेज्जा–अप्पंडं अप्पपाणं अप्पबीयं अप्पहरियं अप्पोसं अप्पुदयं अप्पुत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडा संताणगं, अलं थिरं धुवं धारणिज्जं, रोइज्जंतं रुच्चइ, तहप्पगारं वत्थं–फासुयं एसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा ‘नो णवए मे वत्थे’ त्ति कट्टु नो बहुदेसिएण सिनाणेण वा, कक्केण वा, लोद्धेण वा, वण्णेण वा, चुण्णेण वा, पउमेण वा आघंसेज्ज वा, पघंसेज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा ‘नो णवए मे वत्थे’ त्ति कट्टु नो बहुदेसिएण सीओदग-वियडेण वा, उसिणोदगवियडेण वा उच्छोलेज्ज वा, पधोएज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा ‘दुब्भिगंधे मे वत्थे’ त्ति कट्टु नो बहुदेसिएण सिनाणेण वा, कक्केण वा, लोद्धेण वा, वण्णेण वा, चुण्णेण वा, पउमेण वा आधंसेज्ज वा, पधंसेज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा ‘दुब्भिगंधे मे वत्थे’ त्ति कट्टु नो बहुदेसिएण सीओदग-वियडेण वा, उसिणोदग-वियडेण वा उच्छोलेज्ज वा, पधोएज्ज वा।
Sutra Meaning : साधु – साध्वी यदि ऐसे वस्त्र को जाने जो कि अंडों से यावत्‌ मकड़ी के जालों से युक्त हैं तो उस प्रकार के वस्त्र को अप्रासुक एवं अनैषणीय मानकर प्राप्त होने पर भी ग्रहण न करे। साधु या साध्वी यदि जाने के यह वस्त्र अंडों से यावत्‌ मकड़ी के जालों से तो रहित है, किन्तु अभीष्ट कार्य करने में असमर्थ है, अस्थिर है, या जीर्ण है, अध्रुव है, धारण करने के योग्य नहीं है, तो उस प्रकार के वस्त्र को अप्रासुक और अनैषणीय समझकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। साधु या साध्वी यदि ऐसा वस्त्र जाने, जो कि अण्डों से, यावत्‌ मकड़ी के जालों से रहित है, साथ ही वह वस्त्र अभीष्ट कार्य करने में समर्थ, स्थिर, ध्रुव, धारण करने योग्य है, दाता की रुचि को देखकर साधु के लिए भी कल्पनीय हो तो उस प्रकार के वस्त्र को प्रासुक और एषणीय समझकर प्राप्त होने पर साधु ग्रहण कर सकता है। ‘मेरा वस्त्र नया नहीं है।’ ऐसा सोचकर साधु या साध्वी उसे थोड़े व बहुत सुगन्धित द्रव्य से यावत्‌ पद्मराग से आघर्षित – प्रघर्षित न करे। ‘मेरा वस्त्र नूतन नहीं है,’ इस अभिप्राय से साधु या साध्वी उस मलिन वस्त्र को बहुत बार थोड़े – बहुत शीतल या उष्ण प्रासुक जल से एक बार या बार – बार प्रक्षालन न करे। ‘मेरा वस्त्र दुर्गन्धित है’ यों सोचकर उसे बहुत बार थोड़े – बहुत सुगन्धित द्रव्य आदि से आघर्षित – प्रघर्षित न करे, न ही शीतल या उष्ण प्रासुक जल से उसे एक बार या बार – बार धोए। यह आलापक भी पूर्ववत्‌ है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna vattham janejja–saamdam sapanam sabiyam sahariyam sausam saudaya sauttimga-panaga-daga-mattiya-makkada samtanagam, tahappagaram vattham–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna vattham janejja–appamdam appapanam appabiyam appahariyam apposam appudayam apputtimga-panaga-daga-mattiya-makkada samtanagam, analam athiram adhuvam adharanijjam, roijjamtam na ruchchai, tahappagaram vattham–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna vattham janejja–appamdam appapanam appabiyam appahariyam apposam appudayam apputtimga-panaga-daga-mattiya-makkada samtanagam, alam thiram dhuvam dharanijjam, roijjamtam ruchchai, tahappagaram vattham–phasuyam esanijjam ti mannamane labhe samte padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va ‘no navae me vatthe’ tti kattu no bahudesiena sinanena va, kakkena va, loddhena va, vannena va, chunnena va, paumena va aghamsejja va, paghamsejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va ‘no navae me vatthe’ tti kattu no bahudesiena siodaga-viyadena va, usinodagaviyadena va uchchholejja va, padhoejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va ‘dubbhigamdhe me vatthe’ tti kattu no bahudesiena sinanena va, kakkena va, loddhena va, vannena va, chunnena va, paumena va adhamsejja va, padhamsejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va ‘dubbhigamdhe me vatthe’ tti kattu no bahudesiena siodaga-viyadena va, usinodaga-viyadena va uchchholejja va, padhoejja va.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhusadhvi yadi aise vastra ko jane jo ki amdom se yavat makari ke jalom se yukta haim to usa prakara ke vastra ko aprasuka evam anaishaniya manakara prapta hone para bhi grahana na kare. Sadhu ya sadhvi yadi jane ke yaha vastra amdom se yavat makari ke jalom se to rahita hai, kintu abhishta karya karane mem asamartha hai, asthira hai, ya jirna hai, adhruva hai, dharana karane ke yogya nahim hai, to usa prakara ke vastra ko aprasuka aura anaishaniya samajhakara milane para bhi grahana na kare. Sadhu ya sadhvi yadi aisa vastra jane, jo ki andom se, yavat makari ke jalom se rahita hai, satha hi vaha vastra abhishta karya karane mem samartha, sthira, dhruva, dharana karane yogya hai, data ki ruchi ko dekhakara sadhu ke lie bhi kalpaniya ho to usa prakara ke vastra ko prasuka aura eshaniya samajhakara prapta hone para sadhu grahana kara sakata hai. ‘Mera vastra naya nahim hai.’ aisa sochakara sadhu ya sadhvi use thore va bahuta sugandhita dravya se yavat padmaraga se agharshita – pragharshita na kare. ‘mera vastra nutana nahim hai,’ isa abhipraya se sadhu ya sadhvi usa malina vastra ko bahuta bara thore – bahuta shitala ya ushna prasuka jala se eka bara ya bara – bara prakshalana na kare. ‘mera vastra durgandhita hai’ yom sochakara use bahuta bara thore – bahuta sugandhita dravya adi se agharshita – pragharshita na kare, na hi shitala ya ushna prasuka jala se use eka bara ya bara – bara dhoe. Yaha alapaka bhi purvavat hai.