Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000468
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-४ भाषाजात

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-४ भाषाजात

Section : उद्देशक-१ वचन विभक्ति Translated Section : उद्देशक-१ वचन विभक्ति
Sutra Number : 468 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा पुमं आमंतेमाणे आमंतिए वा अपडिसुणेमाणे एवं वएज्जा–अमुगे ति वा, आउसो ति वा, आउसंतो ति वा, सावगे ति वा, उपासगे ति वा, धम्मिए ति वा, धम्मपिये ति वा–एयप्पगारं भासं असावज्जं जाव अभूतोव-घाइयं अभिकंख भासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा इत्थिं आमंतेमाणे आमंतिए य अपडिसुणेमाणी नो एवं वएज्जा–होले ति वा, गोले ति वा, वसुले ति वा, कुपक्खे ति वा, घडदासी ति वा, साणे ति वा, तेणे ति वा, चारिए ति वा, माई ति वा, मुसावाई ति वा, इच्चे-याइं तुमं एयाइं ते जणगा वा–एतप्पगारं भासं सावज्जं जाव भूतोवघाइयं अभिकंख णोभासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा इत्थियं आमंतेमाणे आमंतिए य अपडिसुणेमाणी एवं वएज्जा–आउसो ति वा, ‘भगिणी ति वा’, भगवई ति वा, साविगे ति वा, उवासिए ति वा, धम्मिए ति वा, धम्मपिये ति वा–एतप्पगारं भासं असावज्जं जाव अभूतोवघाइय अभिकंख भासेज्जा।
Sutra Meaning : साधु या साध्वी किसी पुरुष को आमंत्रित कर रहे हों और आमंत्रित करने पर भी वह न सूने तो उसे इस प्रकार न कहे – अरे होल रे गोले ! या हे गोल ! अय वृषल ! हे कुपक्ष ! अरे घटदास ! या ओ कुत्ते ! ओ चोर ! अरे गुप्तचर अरे झूठे ! ऐसे ही तुम हो, ऐसे ही तुम्हारे माता – पिता हैं। साधु इस प्रकार की सावद्य, सक्रिय यावत्‌ जीवोपघातिनी भाषा न बोले। संयमशील साधु या साध्वी किसी पुरुष आमंत्रित करने पर भी वह न सूने तो उसे इस प्रकार सम्बोधित करे – हे अमुक ! हे आयुष्मन्‌ ! ओ श्रावकजी ! हे उपासक ! धार्मिक ! या हे धर्मप्रिय ! इस प्रकार की निरवद्य यावत्‌ भूतोपघातरहित भाषा विचारपूर्वक बोले। साधु या साध्वी किसी महिला को बुला रहे हों, बहुत आवाझ देने पर भी वह न सूने तो उसे ऐसे नीच सम्बोधनों से सम्बोधित न करे – अरी होली ! अरी गोली ! अरी वृषली ! हे कुपक्षे ! अरी घटदासी ! कुत्ती ! अरी चोरटी ! हे गुप्तचरी ! अरी मायाविनी ! अरी झूठी ! ऐसी ही तू है और ऐसे ही तेरे माता – पिता हैं ! विचारशील साधु – साध्वी इस प्रकार की सावद्य सक्रिय यावत्‌ जीवोपघातिनी भाषा न बोले। साधु या साध्वी किसी महिला को आमंत्रित कर रहे हों, वह न सूने तो – आयुष्मती ! भवती, भगवती ! श्राविके उपासिके ! धार्मिके ! धर्मप्रिये ! इस प्रकार की निरवद्य यावत्‌ जीवोपघात – रहित भाषा विचारपूर्वक बोले। साधु या साध्वी इस प्रकार न कहे कि ‘नभोदेव है, गर्ज देव है, या विद्युतदेव है, प्रवृष्ट देव है, या निवृष्ट देव है, वर्षा बरसे तो अच्छी या न बरसे तो अच्छा, धान्य उत्पन्न हों या न हों, रात्रि सुशोभित हो या न हो, सूर्य उदय हो या न हो, वह राजा जीते या न जीते।’ साधु इस प्रकार की भाषा न बोले। साधु या साध्वी को कहने का प्रसंग उपस्थित हो तो आकाश को गुह्यानुचरित – कहे या देवों के गमनागमन करने का मार्ग कहे। यह पयोधर जल देने वाला है, संमूर्च्छिम जल बरसता है, या वह मेघ बरसता है, या बादल बरस चूका है, इस प्रकार की भाषा बोले। यही उस साधु और साध्वी की साधुता की समग्रता है कि वह ज्ञानादि अर्थों से तथा समितियों से युक्त होकर सदा इसमें प्रयत्न करे। – ऐसा मैं कहता हूँ।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va pumam amamtemane amamtie va apadisunemane evam vaejja–amuge ti va, auso ti va, ausamto ti va, savage ti va, upasage ti va, dhammie ti va, dhammapiye ti va–eyappagaram bhasam asavajjam java abhutova-ghaiyam abhikamkha bhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va itthim amamtemane amamtie ya apadisunemani no evam vaejja–hole ti va, gole ti va, vasule ti va, kupakkhe ti va, ghadadasi ti va, sane ti va, tene ti va, charie ti va, mai ti va, musavai ti va, ichche-yaim tumam eyaim te janaga va–etappagaram bhasam savajjam java bhutovaghaiyam abhikamkha nobhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va itthiyam amamtemane amamtie ya apadisunemani evam vaejja–auso ti va, ‘bhagini ti va’, bhagavai ti va, savige ti va, uvasie ti va, dhammie ti va, dhammapiye ti va–etappagaram bhasam asavajjam java abhutovaghaiya abhikamkha bhasejja.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu ya sadhvi kisi purusha ko amamtrita kara rahe hom aura amamtrita karane para bhi vaha na sune to use isa prakara na kahe – are hola re gole ! Ya he gola ! Aya vrishala ! He kupaksha ! Are ghatadasa ! Ya o kutte ! O chora ! Are guptachara are jhuthe ! Aise hi tuma ho, aise hi tumhare mata – pita haim. Sadhu isa prakara ki savadya, sakriya yavat jivopaghatini bhasha na bole. Samyamashila sadhu ya sadhvi kisi purusha amamtrita karane para bhi vaha na sune to use isa prakara sambodhita kare – he amuka ! He ayushman ! O shravakaji ! He upasaka ! Dharmika ! Ya he dharmapriya ! Isa prakara ki niravadya yavat bhutopaghatarahita bhasha vicharapurvaka bole. Sadhu ya sadhvi kisi mahila ko bula rahe hom, bahuta avajha dene para bhi vaha na sune to use aise nicha sambodhanom se sambodhita na kare – ari holi ! Ari goli ! Ari vrishali ! He kupakshe ! Ari ghatadasi ! Kutti ! Ari chorati ! He guptachari ! Ari mayavini ! Ari jhuthi ! Aisi hi tu hai aura aise hi tere mata – pita haim ! Vicharashila sadhusadhvi isa prakara ki savadya sakriya yavat jivopaghatini bhasha na bole. Sadhu ya sadhvi kisi mahila ko amamtrita kara rahe hom, vaha na sune to – ayushmati ! Bhavati, bhagavati ! Shravike upasike ! Dharmike ! Dharmapriye ! Isa prakara ki niravadya yavat jivopaghata – rahita bhasha vicharapurvaka bole. Sadhu ya sadhvi isa prakara na kahe ki ‘nabhodeva hai, garja deva hai, ya vidyutadeva hai, pravrishta deva hai, ya nivrishta deva hai, varsha barase to achchhi ya na barase to achchha, dhanya utpanna hom ya na hom, ratri sushobhita ho ya na ho, surya udaya ho ya na ho, vaha raja jite ya na jite.’ sadhu isa prakara ki bhasha na bole. Sadhu ya sadhvi ko kahane ka prasamga upasthita ho to akasha ko guhyanucharita – kahe ya devom ke gamanagamana karane ka marga kahe. Yaha payodhara jala dene vala hai, sammurchchhima jala barasata hai, ya vaha megha barasata hai, ya badala barasa chuka hai, isa prakara ki bhasha bole. Yahi usa sadhu aura sadhvi ki sadhuta ki samagrata hai ki vaha jnyanadi arthom se tatha samitiyom se yukta hokara sada isamem prayatna kare. – aisa maim kahata hum.