Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000464 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-३ इर्या |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-३ इर्या |
Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | उद्देशक-३ |
Sutra Number : | 464 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गामाणुगामं दूइज्जमाणे अंतरा से गोणं वियालं पडिपहे पेहाए, महिसं वियालं पडिपहे पेहाए, एवं– मणुस्सं, आसं, हत्थिं, सीहं, वग्घं, विगं, दीवियं, अच्छं, तरच्छं, परिसरं, सियालं, विरालं, सुणयं, कोल-सुणयं, कोकंतियं, चित्ताचिल्लडं–वियालं पडिपहे पेहाए, नो तेसिं भीओ उम्मग्गेणं गच्छेज्जा, नो मग्गाओ मग्गं संकमेज्जा, नो गहणं वा, वनं वा, दुग्गं वा अणुपविसेज्जा, नो रुक्खंसि दुरुहेज्जा, नो महइमहालयंसि उदयंसि कायं विउसेज्जा, नो वाडं वा, सरणं वा, सेणं वा, सत्थं वा कंखेज्जा, अप्पुस्सुए अबहिलेस्से एगंतएणं अप्पाणं वियोसेज्ज समाहीए, तओ संजयामेव गामाणुगामं दूइज्जेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गामाणुगामं दूइज्जमाणे अंतरा से विहं सिया। सेज्जं पुण विहं जाणेज्जा–इमंसि खलु विहंसि बहवे आमोसगा उवगरण-पडियाए संपिंडिया गच्छेज्जा, नो तेसिं भीओ उम्मग्गेणं गच्छेज्जा, नो मग्गाओ मग्गं संकमेज्जा, नो गहणं वा, वणं वा, दुग्गं वा अणुपविसेज्जा, नो रुक्खंसि दुरुहेज्जा, नो महइमहालयंसि उदयंसि कायं विउसेज्जा, नो वाडं वा, सरणं वा, सेणं वा, सत्थं वा कंखेज्जा, अप्पुस्सुए अबहिलेस्से एगंतगएणं अप्पाणं वियोसेज्ज समाहीए, तओ संजयामेव गामाणुगामं दूइज्जेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | ग्रामानुग्राम विचरण करते हुए साधु या साध्वी को मार्ग में मदोन्मत्त साँड़, विषैला साँप, यावत् चित्ते, आदि हिंसक पशुओं को सम्मुख – पथ से आते देखकर उनसे भयभीत होकर उन्मार्ग से नहीं जाना चाहिए, और न ही एक मार्ग से दूसरे मार्ग पर संक्रमण करना चाहिए, न तो गहन वन एवं दुर्गम स्थान में प्रवेश करना चाहिए, न ही वृक्ष पर चढ़ना चाहिए और न ही उसे गहरे और विस्तृत जल में प्रवेश करना चाहिए। वह ऐसे अवसर पर सुरक्षा के लिए किसी बाड़ की शरण की, सेना की या शस्त्र की आकांक्षा न करे; अपितु शरीर और उपकरणों के प्रति राग – द्वेष रहित होकर काया का व्युत्सर्ग करे, आत्मैकत्वभाव में लीन हो जाए और समाधिभाव में स्थिर रहे। तत्पश्चात् यतनापूर्वक ग्रामानुग्राम विचरण करे। ग्रामानुग्राम विहार करते हुए साधु – साध्वी जाने कि मार्ग में अनेक दिनों में पार करने योग्य अटवी – मार्ग है। यदि उस अनेक दिनों में पार करने योग्य अटवी – मार्ग के विषय में वह यह जाने कि इस अटवी – मार्ग में अनेक चोर (लूटेरे) इकट्ठे होकर साधु के उपकरण छीनने की दृष्टि से आ जाते हैं, यदि सचमुच उस अटवीमार्ग में वे चोर इकट्ठे होकर आ जाएं तो साधु उनसे भयभीत होकर उन्मार्ग में न जाए, न एक मार्ग से दूसरे मार्ग पर संक्रमण करे, यावत् समाधि भाव में स्थिर रहे। तत्पश्चात् यतनापूर्वक ग्रामानुग्राम विचरण करे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gamanugamam duijjamane amtara se gonam viyalam padipahe pehae, mahisam viyalam padipahe pehae, evam– manussam, asam, hatthim, siham, vaggham, vigam, diviyam, achchham, tarachchham, parisaram, siyalam, viralam, sunayam, kola-sunayam, kokamtiyam, chittachilladam–viyalam padipahe pehae, no tesim bhio ummaggenam gachchhejja, no maggao maggam samkamejja, no gahanam va, vanam va, duggam va anupavisejja, no rukkhamsi duruhejja, no mahaimahalayamsi udayamsi kayam viusejja, no vadam va, saranam va, senam va, sattham va kamkhejja, appussue abahilesse egamtaenam appanam viyosejja samahie, tao samjayameva gamanugamam duijjejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gamanugamam duijjamane amtara se viham siya. Sejjam puna viham janejja–imamsi khalu vihamsi bahave amosaga uvagarana-padiyae sampimdiya gachchhejja, no tesim bhio ummaggenam gachchhejja, no maggao maggam samkamejja, no gahanam va, vanam va, duggam va anupavisejja, no rukkhamsi duruhejja, no mahaimahalayamsi udayamsi kayam viusejja, no vadam va, saranam va, senam va, sattham va kamkhejja, appussue abahilesse egamtagaenam appanam viyosejja samahie, tao samjayameva gamanugamam duijjejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Gramanugrama vicharana karate hue sadhu ya sadhvi ko marga mem madonmatta samra, vishaila sampa, yavat chitte, adi himsaka pashuom ko sammukha – patha se ate dekhakara unase bhayabhita hokara unmarga se nahim jana chahie, aura na hi eka marga se dusare marga para samkramana karana chahie, na to gahana vana evam durgama sthana mem pravesha karana chahie, na hi vriksha para charhana chahie aura na hi use gahare aura vistrita jala mem pravesha karana chahie. Vaha aise avasara para suraksha ke lie kisi bara ki sharana ki, sena ki ya shastra ki akamksha na kare; apitu sharira aura upakaranom ke prati raga – dvesha rahita hokara kaya ka vyutsarga kare, atmaikatvabhava mem lina ho jae aura samadhibhava mem sthira rahe. Tatpashchat yatanapurvaka gramanugrama vicharana kare. Gramanugrama vihara karate hue sadhu – sadhvi jane ki marga mem aneka dinom mem para karane yogya atavi – marga hai. Yadi usa aneka dinom mem para karane yogya atavi – marga ke vishaya mem vaha yaha jane ki isa atavi – marga mem aneka chora (lutere) ikatthe hokara sadhu ke upakarana chhinane ki drishti se a jate haim, yadi sachamucha usa atavimarga mem ve chora ikatthe hokara a jaem to sadhu unase bhayabhita hokara unmarga mem na jae, na eka marga se dusare marga para samkramana kare, yavat samadhi bhava mem sthira rahe. Tatpashchat yatanapurvaka gramanugrama vicharana kare. |