Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000414
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-२ शय्यैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-२ शय्यैषणा

Section : उद्देशक-२ Translated Section : उद्देशक-२
Sutra Number : 414 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] इह खलु पाईण वा, पडीणं वा, दाहीणं वा, उदीणं वा, संतेगइया सड्ढा भवंति, तं जहागाहावई वा, गाहावइणीओ वा, गाहावइ-पुत्ता वा, गाहावइ-धूयाओ वा, गाहावइ-सुण्हाओ वा, धाईओ वा, दासा वा, दासीओ वा, कम्मकरा वा, कम्मकरीओ वा तेसिं णं आयारे-गोयरे नो सुणिसंते भवइ तं सद्दहमाणेहिं, तं पत्तियमाणेहिं, तं रोयमाणेहिं बहवे समण-माहण-अतिहि-किवण-वणीमए समुद्दिस्स तत्थ-तत्थ अगारीहिं अगाराइं चेतिताइं भवंति, तं जहाआएसणाणि वा, आयतणाणि वा, देवकुलाणि वा, सहाओ वा पवाओ वा, पणिय-गिहाणि वा, पणिय-सालाओ वा, जाण-गिहाणि वा, जाण-सालाओ वा, सुहाकम्मंताणि वा, दब्भ-कम्मंताणि वा, बद्ध-कम्मंताणि वा, वक्क-कम्मंताणि वा, वन-कम्मंताणि वा, इंगाल-कम्मंताणि वा, कट्ठ-कम्मंताणि वा, सुसाण-कम्मंताणि वा, संति-कम्मंताणि वा, गिरि-कम्मंताणि वा, कंदर-कम्मंताणि वा, सेलोवट्ठाण-कम्मंताणि वा, भवनगिहाणि वा जे भयंतारो तहप्पगाराइं आएसणाणि वा जाव भवनगिहाणि वा तेहिं ओवयमाणेहिं ओवयंति, अयमाउसो! अभिक्कंत-किरिया वि भवइ
Sutra Meaning : आयुष्मन्‌ ! इस संसार में पूर्व, पश्चिम, दक्षिण अथवा उत्तर दिशा में कईं श्रद्धालु हैं जैसे कि गृहस्वामी, गृह पत्नी, उसकी पुत्र पुत्रियाँ, पुत्रवधूएं, धायमाताएं, दास दासियाँ या नौकर नौकरानियाँ आदि; उन्होंने निर्ग्रन्थ साधुओं के आचार व्यवहार के विषय में तो सम्यक्‌तया नहीं सूना है, किन्तु उन्होंने यह सून रखा है कि साधु महात्माओं को निवास के लिए स्थान आदि का दान देने से स्वर्गादि फल मिलता है इस बात पर श्रद्धा, प्रतीति एवं अभिरूचि रखते हुए उन गृहस्थों ने बहुत से शाक्यादि श्रमणों, ब्राह्मणों, अतिथि दरिद्रों और भिखारियों आदि के उद्देश्य से विशाल मकान बनवा दिए हैं जैसे कि लुहार आदि की शालाएं, देवालय की पार्श्ववर्ती धर्मशालाएं, सभाएं, प्रपाएं, दुकानें, मालगोदाम, यानगृह, रथादि बनाने के कारखाने, चूने के कारखाने, दर्भ, चर्म एवं वल्कल के कारखाने, कोयले के कारखाने, काष्ठ कर्मशाला, श्मशान भूमि में बने हुए घर, पर्वत पर बने हुए मकान, पर्वत की गुफा से निर्मित आवासगृह, शान्तिकर्मगृह, पाषाणमण्डल, उस प्रकार के गृहस्थ निर्मित आवासस्थानों में, निर्ग्रन्थ आकर ठहरते हैं, तो वह शय्या अभिक्रान्तक्रिया से युक्त हो जाती है
Mool Sutra Transliteration : [sutra] iha khalu paina va, padinam va, dahinam va, udinam va, samtegaiya saddha bhavamti, tam jahagahavai va, gahavainio va, gahavai-putta va, gahavai-dhuyao va, gahavai-sunhao va, dhaio va, dasa va, dasio va, kammakara va, kammakario va. Tesim cha nam ayare-goyare no sunisamte bhavai. Tam saddahamanehim, tam pattiyamanehim, tam royamanehim bahave samana-mahana-atihi-kivana-vanimae samuddissa tattha-tattha agarihim agaraim chetitaim bhavamti, tam jahaaesanani va, ayatanani va, devakulani va, sahao va pavao va, paniya-gihani va, paniya-salao va, jana-gihani va, jana-salao va, suhakammamtani va, dabbha-kammamtani va, baddha-kammamtani va, vakka-kammamtani va, vana-kammamtani va, imgala-kammamtani va, kattha-kammamtani va, susana-kammamtani va, samti-kammamtani va, giri-kammamtani va, kamdara-kammamtani va, selovatthana-kammamtani va, bhavanagihani va. Je bhayamtaro tahappagaraim aesanani va java bhavanagihani va tehim ovayamanehim ovayamti, ayamauso! Abhikkamta-kiriya vi bhavai.
Sutra Meaning Transliteration : Ayushman ! Isa samsara mem purva, pashchima, dakshina athava uttara disha mem kaim shraddhalu haim jaise ki grihasvami, griha patni, usaki putra putriyam, putravadhuem, dhayamataem, dasa dasiyam ya naukara naukaraniyam adi; unhomne nirgrantha sadhuom ke achara vyavahara ke vishaya mem to samyaktaya nahim suna hai, kintu unhomne yaha suna rakha hai ki sadhu mahatmaom ko nivasa ke lie sthana adi ka dana dene se svargadi phala milata hai. Isa bata para shraddha, pratiti evam abhiruchi rakhate hue una grihasthom ne bahuta se shakyadi shramanom, brahmanom, atithi daridrom aura bhikhariyom adi ke uddeshya se vishala makana banava die haim. Jaise ki luhara adi ki shalaem, devalaya ki parshvavarti dharmashalaem, sabhaem, prapaem, dukanem, malagodama, yanagriha, rathadi banane ke karakhane, chune ke karakhane, darbha, charma evam valkala ke karakhane, koyale ke karakhane, kashtha karmashala, shmashana bhumi mem bane hue ghara, parvata para bane hue makana, parvata ki gupha se nirmita avasagriha, shantikarmagriha, pashanamandala, usa prakara ke grihastha nirmita avasasthanom mem, nirgrantha akara thaharate haim, to vaha shayya abhikrantakriya se yukta ho jati hai.