Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000397 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Section : | उद्देशक-११ | Translated Section : | उद्देशक-११ |
Sutra Number : | 397 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | इच्चेयासिं सत्तण्हं पिंडेसणाणं, सत्तण्हं पाणेसणाणं अन्नतरं पडिमं पडिवज्जमाणे नो एवं वएज्जा–मिच्छा पडिवन्ना खलु एते भयंतारो, अहमेगे सम्मं पडिवन्ने। जे एते भयंतारो एयाओ पडिमाओ पडिवज्जित्ताणं विहरंति, जो य अहमंसि एयं पडिमं पडिवज्जित्ताणं विहरामि, सव्वे वे ते उ जिणाणाए उवट्ठिया, अन्नोन्नसमाहीए एवं च णं विहरंति। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सया जए। | ||
Sutra Meaning : | इन सात पिण्डैषणाओं तथा सात पानैषणाओं में से किसी एक प्रतिमा को स्वीकार करने वाला साधु इस प्रकार न कहे कि ‘इन सब साधु – भदन्तों ने मिथ्यारूप से प्रतिमाएं स्वीकार की हैं, एकमात्र मैंने ही प्रतिमाओं को सम्यक् प्रकार से स्वीकार किया है।’ (अपितु कहे) जो यह साधु – भगवंत इन प्रतिमाओं को स्वीकार करके विचरण करते हैं, जो मैं भी इस प्रतिमा को स्वीकार करके विचरण करता हूँ, ये सभी जिनाज्ञा में उद्यत हैं और इस प्रकार परस्पर एक – दूसरे की समाधिपूर्वक विचरण करते हैं। इस प्रकार जो साधु – साध्वी पिण्डैषणा – पानैषणा का विधिवत् पालन करते हैं, उन्हीं में भिक्षुभाव की या ज्ञानादि आचार की समग्रता है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | Ichcheyasim sattanham pimdesananam, sattanham panesananam annataram padimam padivajjamane no evam vaejja–michchha padivanna khalu ete bhayamtaro, ahamege sammam padivanne. Je ete bhayamtaro eyao padimao padivajjittanam viharamti, jo ya ahamamsi eyam padimam padivajjittanam viharami, savve ve te u jinanae uvatthiya, annonnasamahie evam cha nam viharamti. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie saya jae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Ina sata pindaishanaom tatha sata panaishanaom mem se kisi eka pratima ko svikara karane vala sadhu isa prakara na kahe ki ‘ina saba sadhu – bhadantom ne mithyarupa se pratimaem svikara ki haim, ekamatra maimne hi pratimaom ko samyak prakara se svikara kiya hai.’ (apitu kahe) jo yaha sadhu – bhagavamta ina pratimaom ko svikara karake vicharana karate haim, jo maim bhi isa pratima ko svikara karake vicharana karata hum, ye sabhi jinajnya mem udyata haim aura isa prakara paraspara eka – dusare ki samadhipurvaka vicharana karate haim. Isa prakara jo sadhu – sadhvi pindaishana – panaishana ka vidhivat palana karate haim, unhim mem bhikshubhava ki ya jnyanadi achara ki samagrata hai. |