Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000346 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Section : | उद्देशक-२ | Translated Section : | उद्देशक-२ |
Sutra Number : | 346 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा समवाएसु वा, पिंड-नियरेसु वा, इंद-महेसु वा, खंद-महेसु वा, रुद्द-महेसु वा, मुगुंद-महेसु वा, भूय -महेसु वा, जक्ख-महेसु वा, नाग-महेसु वा, थूभ-महेसु वा, चेतिय-महेसु वा, रुक्ख-महेसु वा, गिरि-महेसु वा, दरि-महेसु वा, अगड-महेसु वा, तडाग-महेसु वा, दह-महेसु वा, णई-महेसु वा, सर-महेसु वा, सागर-महेसु वा, आगर-महेसु वा–अन्नयरेसु वा तहप्पगारेसु विरूवरूवेसु महामहेसु वट्टमाणेसु...... बहवे समण-माहण-अतिहि-किविण-वणीमए एगाओ उक्खाओ परिएसिज्जमाणे पेहाए, दोहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए, तिहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए, चउहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए, कुंभीमुहाओ वा कलोवाइओ वा सण्णिहि-सण्णिचयाओ वा परिएसिज्जमाणे पेहाए– तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अपुरिसंतरकडं, अबहिया नीहडं, अणत्तट्ठियं, अपरिभुत्तं, अनासेवितं –अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। अह पुण एवं जाणेज्जा– दिण्णं जं तेसिं दायव्वं। अह तत्थ भुंजमाणे पेहाए–गाहावइ-भारियं वा, गाहावइ-भगिनिं वा, गाहावइ-पुत्तं वा, गाहावइ-धूयं वा, सुण्हं वा, धाइं वा, दासं वा, दासिं वा, कम्मकरं वा, कम्मकरिं वा, से पुव्वामेव आलोएज्जा–आउसि! त्ति वा भगिनि! त्ति वा दाहिसि मे एत्तो अन्नयरं भोयणजायं? से एवं वदंतस्स परो असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा आहट्टु दलएज्जा– तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा सयं वा णं जाएज्जा, परो वा से देज्जा– फासुयं एसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते पडिगाहेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | वह भिक्षु या भिक्षुणी भिक्षा के लिए गृहस्थ के घर में प्रविष्ट होते समय वह जाने कि यहाँ मेला, पितृपिण्ड के निमित्त भोज तथा इन्द्र – महोत्सव, स्कन्ध, रुद्र, मुकुन्द, भूत, यक्ष, नाग – महोत्सव तथा स्तूप, चैत्य, वृक्ष, पर्वत, गुफा, कूप, तालाब, हृद, नदी, सरोवर, सागर या आकार सम्बन्धी महोत्सव एवं अन्य इसी प्रकार के विभिन्न प्रकार के महोत्सव हो रहे हैं, अशनादि चतुर्विध आहार बहुत – से श्रमण – ब्राह्मण, अतिथि, दरिद्र, याचकों को एक बर्तन में से, दो, तीन, या चार बर्तनों में से परोसा जा रहा है तथा घी, दूध, दहीं, तैल, गुड़ आदि का संचय भी संकड़े मुँह वाली कुप्पी में से तथा बाँस की टोकरी या पिटारी से परोसा जा रहा है। इस प्रकार का आहार पुरुषान्तरकृत, घर से बाहर नीकाला हुआ, दाता द्वारा अधिकृत, परिभुक्त या आसेवित नहीं है तो ऐसे आहार को अप्रासुक और अनेषणीय समझकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। यदि वह यह जाने कि जिनको (जो आहार) देना था, दिया जा चूका है, अब वहाँ, गृहस्थ भोजन कर रहे हैं, ऐसा देखकर (आहार के लिए वहाँ जाए), उस गृहपति की पत्नी, बहन, पुत्र, पुत्री या पुत्रवधू, धायमाता, दास या दासी अथवा नौकर या नौकरानी को पहले से ही (भोजन करती हुई) देखे, (तब) पूछे – ‘आयुष्मती ! क्या मुझे इस भोजन में से कुछ दोगी ?’ ऐसा कहने पर वह स्वयं अशनादि आहार लाकर साधु को दे अथवा वह गृहस्थ स्वयं दे तो उस आहार को प्रासुक एषणीय जानकर मिलने पर ग्रहण करे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va samavaesu va, pimda-niyaresu va, imda-mahesu va, khamda-mahesu va, rudda-mahesu va, mugumda-mahesu va, bhuya -mahesu va, jakkha-mahesu va, naga-mahesu va, thubha-mahesu va, chetiya-mahesu va, rukkha-mahesu va, giri-mahesu va, dari-mahesu va, agada-mahesu va, tadaga-mahesu va, daha-mahesu va, nai-mahesu va, sara-mahesu va, sagara-mahesu va, agara-mahesu va–annayaresu va tahappagaresu viruvaruvesu mahamahesu vattamanesu... Bahave samana-mahana-atihi-kivina-vanimae egao ukkhao pariesijjamane pehae, dohim ukkhahim pariesijjamane pehae, tihim ukkhahim pariesijjamane pehae, chauhim ukkhahim pariesijjamane pehae, kumbhimuhao va kalovaio va sannihi-sannichayao va pariesijjamane pehae– Tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va apurisamtarakadam, abahiya nihadam, anattatthiyam, aparibhuttam, anasevitam –aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Aha puna evam janejja– dinnam jam tesim dayavvam. Aha tattha bhumjamane pehae–gahavai-bhariyam va, gahavai-bhaginim va, gahavai-puttam va, gahavai-dhuyam va, sunham va, dhaim va, dasam va, dasim va, kammakaram va, kammakarim va, se puvvameva aloejja–ausi! Tti va bhagini! Tti va dahisi me etto annayaram bhoyanajayam? Se evam vadamtassa paro asanam va panam va khaimam va saimam va ahattu dalaejja– tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va sayam va nam jaejja, paro va se dejja– phasuyam esanijjam ti mannamane labhe samte padigahejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Vaha bhikshu ya bhikshuni bhiksha ke lie grihastha ke ghara mem pravishta hote samaya vaha jane ki yaham mela, pitripinda ke nimitta bhoja tatha indra – mahotsava, skandha, rudra, mukunda, bhuta, yaksha, naga – mahotsava tatha stupa, chaitya, vriksha, parvata, gupha, kupa, talaba, hrida, nadi, sarovara, sagara ya akara sambandhi mahotsava evam anya isi prakara ke vibhinna prakara ke mahotsava ho rahe haim, ashanadi chaturvidha ahara bahuta – se shramana – brahmana, atithi, daridra, yachakom ko eka bartana mem se, do, tina, ya chara bartanom mem se parosa ja raha hai tatha ghi, dudha, dahim, taila, gura adi ka samchaya bhi samkare mumha vali kuppi mem se tatha bamsa ki tokari ya pitari se parosa ja raha hai. Isa prakara ka ahara purushantarakrita, ghara se bahara nikala hua, data dvara adhikrita, paribhukta ya asevita nahim hai to aise ahara ko aprasuka aura aneshaniya samajhakara milane para bhi grahana na kare. Yadi vaha yaha jane ki jinako (jo ahara) dena tha, diya ja chuka hai, aba vaham, grihastha bhojana kara rahe haim, aisa dekhakara (ahara ke lie vaham jae), usa grihapati ki patni, bahana, putra, putri ya putravadhu, dhayamata, dasa ya dasi athava naukara ya naukarani ko pahale se hi (bhojana karati hui) dekhe, (taba) puchhe – ‘ayushmati ! Kya mujhe isa bhojana mem se kuchha dogi\?’ aisa kahane para vaha svayam ashanadi ahara lakara sadhu ko de athava vaha grihastha svayam de to usa ahara ko prasuka eshaniya janakara milane para grahana kare. |