Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000229
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-८ विमोक्ष

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-८ विमोक्ष

Section : उद्देशक-५ ग्लान भक्त परिज्ञा Translated Section : उद्देशक-५ ग्लान भक्त परिज्ञा
Sutra Number : 229 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जे भिक्खू दोहिं वत्थेहिं परिवुसिते पायतइएहिं, तस्स णं नो एवं भवति–तइयं वत्थं जाइस्सामि। से अहेसणिज्जाइं वत्थाइं जाएज्जा। अहापरिग्गहियाइं वत्थाइं धारेज्जा। णोधोएज्जा, णोरएज्जा, णोधोय-रत्ताइं वत्थाइं धारेज्जा। अपलिउंचमाणे गामंतरेसु। ओमचेलिए। एयं खु तस्स भिक्खुस्स सामग्गियं। अह पुण एवं जाणेज्जा–उवाइक्कंते खलु हेमंते, गिम्हे पडिवन्ने, अहापरिजुण्णाइं वत्थाइं परिट्ठवेज्जा, अहापरिजुण्णाइं वत्थाइं परिट्ठवेत्ता– अदुवा एगसाडे। अदुवा अचेले। लाघवियं आगममाणे। तवे से अभिसमन्नागए भवति। जमेयं भगवता पवेदितं, तमेव अभिसमेच्चा सव्वतो सव्वत्ताए समत्तमेव समभिजाणिया। जस्स णं भिक्खुस्स एवं भवति– ‘पुट्ठो अबलो अहमंसि, नालमहमंसि ‘गिहंतरसंकमणं’ भिक्खायरिय-गमणाए’ से एवं वदंतस्स परो अभिहडं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा आहट्टु दलएज्जा, से पुव्वामेव आलोएज्जा आउसंतो! गाहावती! नो खलु मे कप्पइ ‘अभिहडे असणे’ वा पाणे खाइमे वा साइमे वा भोत्तए वा, पायए वा, अन्ने वा एयप्पगारे।
Sutra Meaning : जो भिक्षु दो वस्त्र और तीसरे पात्र रखने की प्रतिज्ञा में स्थित है, उसके मन में यह विकल्प नहीं उठता कि मैं तीसरे वस्त्र की याचना करूँ। वह अपनी कल्पमर्यादानुसार ग्रहणीय वस्त्रों की याचना करे। इससे आगे वस्त्र – विमोक्ष के सम्बन्ध में पूर्ववत्‌ समझ लेना चाहिए। यदि भिक्षु यह जाने कि हेमन्त ऋतु व्यतीत हो गई है, ग्रीष्म ऋतु आ गई है, तब वह जैसे – जैसे वस्त्र जीर्ण हो गए हों, उनका परित्याग कर दे। यथा परिजीर्ण वस्त्रों का परित्याग करके या तो वह एक शाटक में रहे, या वह अचेल हो जाए। वह लाघवता का सर्वतोमुखी विचार करता हुआ (क्रमशः वस्त्र – विमोक्ष प्राप्त करे)। (इस प्रकार) मुनि को तप सहज ही प्राप्त हो जाता है। भगवान ने इस (वस्त्र – विमोक्ष के तत्त्व) को जिस रूप में प्रतिपादित किया है, उसे उसी रूप में जानकर सब प्रकार से ममत्व को सम्यक्‌ प्रकार से जाने व क्रियान्वित करे। जिस भिक्षु को ऐसा प्रतीत होने लगे कि मैं दुर्बल हो गया हूँ। अतः मैं भिक्षाटन के लिए एक घर से दूसरे घर जाने में समर्थ नहीं हूँ। उसे सूनकर कोई गृहस्थ अपने घर से अशन, पान, खाद्य लाकर देने लगे तब वह भिक्षु पहले ही गहराई से विचारे – ‘आयुष्मन्‌ गृहपति ! यह अभ्याहृत अशन, पान, खाद्य या स्वाद्य मेरे लिए सेवनीय नहीं है, इसी प्रकार दूसरे (दोषों से दूषित आहारादि भी मेरे लिए गृहणीय नहीं है)।’
Mool Sutra Transliteration : [sutra] je bhikkhu dohim vatthehim parivusite payataiehim, tassa nam no evam bhavati–taiyam vattham jaissami. Se ahesanijjaim vatthaim jaejja. Ahapariggahiyaim vatthaim dharejja. Nodhoejja, noraejja, nodhoya-rattaim vatthaim dharejja. Apaliumchamane gamamtaresu. Omachelie. Eyam khu tassa bhikkhussa samaggiyam. Aha puna evam janejja–uvaikkamte khalu hemamte, gimhe padivanne, ahaparijunnaim vatthaim paritthavejja, ahaparijunnaim vatthaim paritthavetta– Aduva egasade. Aduva achele. Laghaviyam agamamane. Tave se abhisamannagae bhavati. Jameyam bhagavata paveditam, tameva abhisamechcha savvato savvattae samattameva samabhijaniya. Jassa nam bhikkhussa evam bhavati– ‘puttho abalo ahamamsi, nalamahamamsi ‘gihamtarasamkamanam’ bhikkhayariya-gamanae’ se evam vadamtassa paro abhihadam asanam va panam va khaimam va saimam va ahattu dalaejja, se puvvameva aloejja ausamto! Gahavati! No khalu me kappai ‘abhihade asane’ va pane khaime va saime va bhottae va, payae va, anne va eyappagare.
Sutra Meaning Transliteration : Jo bhikshu do vastra aura tisare patra rakhane ki pratijnya mem sthita hai, usake mana mem yaha vikalpa nahim uthata ki maim tisare vastra ki yachana karum. Vaha apani kalpamaryadanusara grahaniya vastrom ki yachana kare. Isase age vastra – vimoksha ke sambandha mem purvavat samajha lena chahie. Yadi bhikshu yaha jane ki hemanta ritu vyatita ho gai hai, grishma ritu a gai hai, taba vaha jaise – jaise vastra jirna ho gae hom, unaka parityaga kara de. Yatha parijirna vastrom ka parityaga karake ya to vaha eka shataka mem rahe, ya vaha achela ho jae. Vaha laghavata ka sarvatomukhi vichara karata hua (kramashah vastra – vimoksha prapta kare). (isa prakara) muni ko tapa sahaja hi prapta ho jata hai. Bhagavana ne isa (vastra – vimoksha ke tattva) ko jisa rupa mem pratipadita kiya hai, use usi rupa mem janakara saba prakara se mamatva ko samyak prakara se jane va kriyanvita kare. Jisa bhikshu ko aisa pratita hone lage ki maim durbala ho gaya hum. Atah maim bhikshatana ke lie eka ghara se dusare ghara jane mem samartha nahim hum. Use sunakara koi grihastha apane ghara se ashana, pana, khadya lakara dene lage taba vaha bhikshu pahale hi gaharai se vichare – ‘ayushman grihapati ! Yaha abhyahrita ashana, pana, khadya ya svadya mere lie sevaniya nahim hai, isi prakara dusare (doshom se dushita aharadi bhi mere lie grihaniya nahim hai).’